請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Regina Chu
審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:12
In the early months of the pandemic,
1
12750
1893
新冠肺炎剛開始大流行的頭幾個月,
00:14
chef José Andrés circulated two photos
2
14667
2392
大廚何西.安德列斯傳了兩張照片,
00:17
that have come to symbolize
a modern American food crisis.
3
17083
4226
象徵著現代美國的糧食危機。
00:21
The first shows mountains of potatoes
4
21333
2101
第一張上面看到堆積如山的馬鈴薯
00:23
that have been left to rot
in a field in Idaho.
5
23458
2476
棄置在愛達荷州的田間放爛。
00:25
The restaurants and cafeterias
and stadiums that had consumed them
6
25958
3726
原本要消耗它們的餐館、
自助餐廳及體育館,
00:29
were shuttered during the pandemic.
7
29708
2268
因為疫情大流行而關閉。
00:32
The second shows a devastating scene
outside of the San Antonio food bank.
8
32000
4184
第二張則是德州聖安東尼奧市
食物銀行外的慘狀。
00:36
Thousands of carloads of people lined up,
9
36208
2768
成千上萬人在車隊裡
00:39
waiting for food with not enough
supply to go around.
10
39000
3351
等著領不夠發的食物。
00:42
"How is it possible these two photos
exist at the same time,
11
42375
4434
「這兩張照片怎麼可能同時出現在
00:46
in the most prosperous
12
46833
1268
我們有史以來最繁榮
00:48
and technologically advanced
moment in our history," tweeted Andrés.
13
48125
4268
和科技最先進的時候?」
安德列斯如此推文。
00:52
In the months after
the photos were published,
14
52417
3142
這兩張相片貼出後幾個月,
00:55
the crisis got worse.
15
55583
1709
這場危機變得更糟了。
00:58
Billions of pounds of potatoes
and other fresh produce
16
58208
3101
數十億磅的馬鈴薯和其他的新鮮蔬果
01:01
were chucked by American farmers.
17
61333
2476
被美國農民棄置。
01:03
At the same time,
18
63833
1268
同時間,
01:05
food banks all over the country
were reporting demand increases
19
65125
2953
全國各地的食物銀行都說需求量大增,
01:08
and 40 percent were facing
critical shortfalls.
20
68102
3666
40% 面對糧食嚴重不足的現象。
01:11
Outside the US,
21
71792
1601
美國以外的地區,
01:13
especially in the Middle East
and throughout Southeastern Africa,
22
73417
3767
尤其是中東及整個東南非,
01:17
COVID-19 was paralyzing food systems
that were already vulnerable.
23
77208
4601
新冠肺炎癱瘓了
本來就很脆弱的糧食系統。
01:21
Oxfam has predicted
that by the end of 2020
24
81833
3851
救援組織「樂施會」預測
到 2020 年底,
01:25
12,000 people per day could die
of hunger related to COVID.
25
85708
4976
每天會有一萬二千人
死於因新冠肺炎而造成的饑荒。
01:30
That's more than the highest
daily mortality rate
26
90708
2601
這比目前新冠肺炎最高的單日死亡率
01:33
recorded so far.
27
93333
1726
還要高。
01:35
But what's worse
28
95083
1268
但是更糟、
01:36
and what's much more
concerning to all of us
29
96375
2559
更令我們擔憂的,
01:38
is that COVID is just one
of many major disruptions
30
98958
3268
是新冠肺炎只不過是
未來數年到數十年
已預測的重大災難的其中一個。
01:42
that have been predicted
31
102250
1559
01:43
in the years and decades ahead.
32
103833
2810
01:46
More chronic and complex
than the pressures of COVID
33
106667
4101
比新冠的壓力更漫長更複雜的
01:50
are the pressures of climate change.
34
110792
1934
是氣候變遷的壓力。
01:52
And those of you who live in California
have seen this on your farms.
35
112750
4184
住在加州的觀眾
已經在自家農場看到這個景況。
01:56
You've seen withering heat
and drought and fires
36
116958
3518
你們已經看到造成枯萎的
熱浪、乾旱及大火,
02:00
disrupt avocado and almond
and citrus and strawberry farms.
37
120500
5559
使酪梨、杏仁、柑橘
及草莓田無法正常收成。
02:06
This summer, we saw
the devastating impacts of storms
38
126083
3226
這個夏天,我們看到暴風雨
02:09
on corn and soy farms.
39
129333
2560
對玉米及黃豆田的破壞性影響。
02:11
I've seen the various
pressures of drought,
40
131917
2601
我已經看過各式災難帶來的壓力,
02:14
heat, flooding, superstorms,
41
134542
2476
舉凡乾旱、熱浪、水災、超級風暴、
02:17
invasive insects, bacterial blight,
42
137042
2559
外來入侵的昆蟲、細菌性葉枯病、
02:19
shifting seasons and weather volatility
43
139625
2476
季節不規律及天氣大幅波動等等,
02:22
from Washington to Florida,
44
142125
2059
從華盛頓州到佛羅里達州,
02:24
and from Guatemala to Australia.
45
144208
3185
從瓜地馬拉到澳洲都可見到。
02:27
The upshot is this.
46
147417
1767
其結果就是這個。
02:29
Climate change is becoming
something we can taste.
47
149208
2685
氣候變遷已經變成我們嘗得到的苦果。
02:31
This is a kitchen-table issue
in the literal sense.
48
151917
3184
這真是柴米油鹽醬醋茶的字面呈現。
02:35
The International Panel on Climate Change
49
155125
1976
聯合國氣候變遷小組
02:37
has predicted that by mid-century
50
157125
2351
預測到了本世紀中,
02:39
the world may reach a threshold
of global warming
51
159500
2976
這世界將達到全球暖化的關鍵門檻,
02:42
beyond which current
agricultural practices
52
162500
2809
目前的農耕法
02:45
can no longer support
large human civilizations.
53
165333
4101
將無法供給大型人類文明。
02:49
The USDA scientist Jerry Hatfield
put it to me this way:
54
169458
4143
美國農業部的科學家哈特費德
這樣形容給我聽:
02:53
the single biggest threat
of climate change
55
173625
2018
氣候變遷最大的威脅
02:55
is the collapse of food systems.
56
175667
2642
就是糧食系統崩潰。
02:58
The reality we face,
57
178333
1726
我們面對的現實,
03:00
one that was exposed
by those mountains of potatoes
58
180083
2726
藉由在疫情期間成堆的馬鈴薯
及大排長龍的車隊
03:02
and the cars lined up during the pandemic,
59
182833
2435
暴露在我們的面前。
03:05
is that our supply chains are antiquated.
60
185292
4101
證明我們的供應鏈過時了。
03:09
Our food systems have not been designed
61
189417
2226
我們的糧食系統沒有設計成
03:11
to adapt to major disruptions
or preempt them.
62
191667
4601
能適應甚至預先防範重大破壞。
03:16
Addressing this challenge
as much as any other
63
196292
3559
因應這個挑戰就跟其他挑戰一樣,
03:19
is going to define our progress
in the coming century.
64
199875
3559
將在未來一個世紀定義我們的進展。
03:23
But there's good news.
65
203458
1601
但是我們有好消息。
03:25
And the good news is that farmers
and entrepreneurs and academics
66
205083
4268
這個好消息就是農民、
企業家及學術界
03:29
are radically rethinking
national and global food systems.
67
209375
3851
正在徹底重新思考
國家及全球糧食系統。
03:33
They are marrying principles
of old-world agroecology
68
213250
3184
他們將舊世界的農業生態學原則
03:36
and state-of-the-art technologies
69
216458
1851
與最先進的科技結合,
03:38
to create what I call
a third way to our food future.
70
218333
3792
創造出我稱為
通往食物未來的第三條路線。
03:43
We're going to see radical changes
71
223083
1726
我們將在未來數十年
03:44
in what we grow and how we eat
in the coming decades,
72
224833
3226
看到我們在種植及飲食上的劇烈改變,
03:48
as these environmental and population
73
228083
2310
因為種種環境及人口
03:50
and public health pressures intensify.
74
230417
2726
及公共健康的壓力加劇。
03:53
I studied these changes
for my book "The Fate of Food:
75
233167
2684
我會研究這些改變是為了寫我的書
《糧食的命運:在更大、更熱、
更聰明的世界我們要吃什麼?》
03:55
What We'll Eat in a Bigger,
Hotter, Smarter World."
76
235875
3018
03:58
I traveled for five years
into the lands and the minds
77
238917
2767
我旅行了五年,
深入會改變未來糧食的
土地及心智還有機器。
04:01
and the machines that are shaping
the future of food.
78
241708
3185
04:04
My travels took me
through 15 countries and 18 states,
79
244917
4226
我的旅程帶著我走過
十五個國家及十八個州,
04:09
from apple orchards in Wisconsin
to tiny cornfields in Kenya,
80
249167
4892
從威斯康辛州的蘋果園
到肯亞的小小玉米田,
04:14
to massive Norwegian fish farms
81
254083
1893
到龐大的挪威漁業養殖場,
04:16
and computerized foodscapes in Shanghai.
82
256000
2976
及上海由電腦管理的食材造景花園。
04:19
I investigated new ideas,
83
259000
1726
我研究新的想法,
04:20
like robotics and CRISPR
and vertical farms.
84
260750
3643
如機器人及基因編輯及垂直農場。
04:24
And old ideas, like edible insects
and permaculture and ancient plants.
85
264417
5267
以及舊的想法,
如可食昆蟲及樸門農法及古代植物。
04:29
I began to see the emergence
of this third way to food production.
86
269708
4101
我開始看到這個
第三種糧食生產的興起。
04:33
A synthesis of the traditional
and the radically new.
87
273833
4310
綜合傳統及創新。
04:38
There's a growing controversy
88
278167
1851
有愈來愈多的人在爭論
04:40
about the best path
to future food security in the US.
89
280042
3809
到底怎麼做才會對
美國未來的糧食安全最好。
04:43
Food is ripe for reinvention,
Bill Gates has proclaimed.
90
283875
3768
比爾.蓋茲宣稱
食物已經熟到可以重做了,
04:47
Huge flows of investment
91
287667
1726
大量資金湧入,
04:49
are funding new methods of climate-smart
and high-tech agriculture.
92
289417
5267
投資於具氣候智慧的
新方法及高科技農業。
04:54
But many sustainable food advocates
bristle at this idea of reinvention.
93
294708
4226
但是許多永續農業倡導人
對重塑這個想法很生氣。
04:58
They want food deinvented.
94
298958
1976
他們不要創新食物。
05:00
They argue for a return to preindustrial
95
300958
3018
他們主張要回到前工業社會
05:04
and pre-green revolution,
96
304000
2434
及前綠色革命,
05:06
biodynamic and organic farming.
97
306458
2935
生物動力及有機農業。
05:09
To which skeptics inevitably respond,
98
309417
2434
但是懷疑的人一定會這樣回應:
05:11
"Nice, but does it scale?
99
311875
2059
「很好啊,但是要怎麼量產?
05:13
Sure, a return to traditional
farming methods
100
313958
2393
當然,回到傳統農法
05:16
could produce better food,
101
316375
1434
可以生產更好的食物,
05:17
but can it produce enough food
that's affordable?"
102
317833
2726
但是能生產出足夠
又負擔得起的糧食嗎?」
05:20
The rift between the reinvention camp
and the deinvention camp
103
320583
2935
重塑與反重塑陣營間的嫌隙
05:23
has existed for decades.
104
323542
1726
早已存在多年。
05:25
But now it's a raging battle.
105
325292
3892
但是現在這變成激烈的戰鬥。
05:29
One side covets the past,
106
329208
1435
一方嚮往著過去,
05:30
the other side covets the future
107
330667
1851
另一方則嚮往著未來。
05:32
and as someone observing this
from the outside,
108
332542
2517
身為從旁觀察的局外人,
05:35
I began to wonder,
why must it be so binary?
109
335083
3185
我不禁納悶,為什麼一定要這麼分歧?
05:38
Can't there be a synthesis
of the two approaches?
110
338292
2809
難道沒有什麼方法能綜合兩者?
05:41
Our challenge is to borrow
from the wisdom of the ages,
111
341125
4684
我們的挑戰是要採取歷代累積的智慧
05:45
and from our most advanced science,
112
345833
2768
及借用我們最先進的科技
05:48
to forge this third way.
113
348625
2559
打造出第三種方法。
05:51
One that allows us
to improve and scale our harvests,
114
351208
3351
這種方法要能讓我們
改良及擴大收成,
05:54
while restoring rather than degrading
115
354583
2143
同時還能恢復而非破壞
05:56
the underlying web of life.
116
356750
2893
潛在的生命網絡。
05:59
I belong to neither camp.
117
359667
2351
我不屬於任何一方。
06:02
I'm a failed vegan
and a lapsed vegetarian,
118
362042
2851
我是個失敗的純素主義者,
吃素也總是無法持續,
06:04
and a terrible backyard farmer.
119
364917
2017
也是個糟透的後院農夫。
06:06
If I'm honest,
120
366958
1268
如果我誠實,
06:08
I will keep trying at this,
but I may fail.
121
368250
2625
我會繼續嘗試,但是我大概會失敗。
06:11
But I'm hell-bent on hope,
122
371708
1310
但是我拚死懷抱希望,
06:13
and if my travels have taught me anything,
123
373042
2392
如果要說我的旅程教會我什麼,
06:15
it's that there's good reason for hope.
124
375458
2518
那就是我們有很好的理由懷抱希望。
06:18
Plenty of solutions are merging
125
378000
1518
大量的解決方法正在合流,
06:19
that can help build sustainable,
resilient food systems.
126
379542
2767
可以幫助建立
永續有恢復力的糧食系統。
06:22
Even if we can't rely on a critical mass
127
382333
2476
即使我們沒有足夠的素食者
06:24
of backyard-farming vegetarians
to do this on their own,
128
384833
3268
在後院種蔬菜給自己吃,
06:28
from the ground up.
129
388125
1333
從頭開始種植。
06:30
Let's start with artificial
intelligence and robotics.
130
390375
3143
我們可以從人工智慧及機器人開始。
06:33
Jorge Heraud is a Peruvian-born engineer
131
393542
3226
何勞德是位祕魯出生的工程師,
06:36
who now lives in Silicon Valley,
132
396792
1684
現在住在矽谷,
06:38
and his company developed
a robotic weeder named See and Spray,
133
398500
4351
他的公司開發了一種機器人除草機
叫做 See and Spray (看與噴)。
06:42
and I went to Arkansas to see
the maiden voyage of See and Spray.
134
402875
4143
我去阿肯薩州看首發會。
06:47
And I was half expecting
a battalion of C3PO-style robots
135
407042
4017
我以為會是像星際大戰
C3PO 那種機器人大隊
06:51
to march into the fields
with pincer hands to pluck the weeds.
136
411083
3893
進軍田野,用鉗子手拔草。
06:55
And instead, I found this.
137
415000
1684
但我卻看到這個。
06:56
A tractor with a big, white
hoop skirt off the back of it.
138
416708
3560
一台拖拉機,後面拉著一條
很大的白色蓬蓬裙。
07:00
And inside that hoop skirt are 24 cameras
139
420292
2476
這條蓬蓬裙裡面裝了 24 個攝影機,
07:02
that use computer vision
to see the ground beneath
140
422792
3726
用電腦視覺來看底下的地面
07:06
and to distinguish between
the plants and the weeds.
141
426542
2601
並區分植物及雜草。
07:09
And to deploy with sniper-like precision
142
429167
2642
然後噴射出如狙擊般精準的
07:11
these tiny jets
of concentrated fertilizer,
143
431833
2893
濃縮肥料噴霧,
07:14
or herbicide,
144
434750
1393
或除草劑,
07:16
that incinerate the baby weeds.
145
436167
2601
來燒掉野草苗。
07:18
I learned how robotics
can end the practice
146
438792
2559
我學到機器人可以終結老的農作法,
07:21
of broadcast spraying chemicals
across millions of acres of land
147
441375
4018
不用在橫跨數百萬英畝的土地上
廣施化學肥料,
07:25
and how we can reduce
the use of herbicides
148
445417
2809
以及我們可以如何減少使用殺草劑
07:28
by up to 90 percent.
149
448250
2101
高達 90%。
07:30
But the bigger picture
is even more exciting.
150
450375
2601
但是大局更令人興奮。
07:33
Intelligent machines
can treat plants individually,
151
453000
3309
智慧機器可以將植株個別處理,
07:36
applying not just herbicides
152
456333
1518
不但可以施除草劑,
07:37
but fungicides and insecticides
153
457875
2018
還可以施殺菌劑及殺蟲劑
07:39
and fertilizers on a plant-by-plant,
rather than field-by-field basis.
154
459917
5184
及施肥——根據個別植株灑藥,
而非整片田一起灑。
07:45
So that eventually,
155
465125
1643
所以到最後,
07:46
this kind of hyperspecific farming
156
466792
2726
這種高特異性的農作法
07:49
can allow for more diversity
and intercropping on fields.
157
469542
3684
可以讓田間更多樣化,
也能實施間作法。
07:53
And big farms can begin
to mimic natural systems
158
473250
4351
大農可以開始模擬自然系統
07:57
and improve soil health.
159
477625
2018
並改良土質。
07:59
Heraud is the embodiment
of third-way thinking, right?
160
479667
3934
何勞德是不是在體現第三條路線思維?
08:03
Robots, he told me,
161
483625
1726
他告訴我,機器人
08:05
don't have to remove us from nature,
162
485375
1726
不必將我們從自然界中除去,
08:07
they can bring us closer to it,
they can restore it.
163
487125
2708
它們可以使我們更接近自然,
它們可以恢復自然。
08:10
Increasing crop diversity will be crucial
164
490792
2726
增加作物多樣化
08:13
to building resilient food systems.
165
493542
2642
對建立有韌性的糧食系統非常重要。
08:16
And so will decentralizing agriculture
166
496208
2768
如此還能做分散式農業,
08:19
so that when farmers
in one region are disrupted,
167
499000
2393
所以當某個地區的農夫
因故無法種植,
08:21
the others around, they can keep growing.
168
501417
2142
其他的地方還可以繼續種植。
08:23
The rise of vertical farms,
169
503583
1518
垂直農場的興起,
08:25
like this farm, built inside
a former steel mill in Newark, New Jersey,
170
505125
5893
像這座農場建在
原本是煉鋼廠的內部,
位於紐澤西州紐華克市,
08:31
can play a key role
in decentralizing agriculture.
171
511042
3934
可以在分散式農業中
扮演一個重要角色。
08:35
Aeroponic farms use a tiny fraction
172
515000
2476
氣霧耕用的水量
08:37
of the water that is used
in in-ground farms.
173
517500
3768
僅為土地耕作的極小部分。
08:41
And they can grow food much faster,
about 40 percent faster.
174
521292
3809
它們可以更快種出糧食,
大約快 40%。
08:45
And when located in and near cities,
175
525125
1934
如果是在都市內或近郊,
08:47
where the food is consumed,
176
527083
1310
因為糧食都在市區裡吃掉,
08:48
they eliminate a huge amount
of trucking and food waste.
177
528417
3684
這樣還可以消除大量的
運輸及糧食浪費。
08:52
It struck me at first as creepy
178
532125
2268
起初我嚇到了,覺得很怪,
08:54
in kind of a "Silent Running" way
179
534417
1642
有一種電影《宇宙靜悄悄》的感覺,
08:56
that we'd be growing
our future fruits and vegetables
180
536083
3435
我們要在室內種未來的水果蔬菜,
08:59
inside, without soil or sun.
181
539542
3642
沒有土壤或陽光。
09:03
And after weeks of spending time
in these plant factories,
182
543208
3143
我在這些植物工廠裡
待了幾個星期後,
09:06
I began to see it as oddly,
almost perfectly natural
183
546375
3934
開始覺得奇怪地近乎自然,
09:10
to deliver the plants
only and exactly what they need,
184
550333
3310
只給植物恰恰需要的東西,
09:13
with zero herbicides
and radical efficiency.
185
553667
2851
零殺草劑還極端有效率。
09:16
Here again, we see innovators
borrowing from,
186
556542
3392
這裡我們再一次看到發明家
不但跟自然生態系統借智慧,
可能還提升了智慧。
09:19
and perhaps even elevating
the wisdom of natural ecosystems.
187
559958
4476
09:24
Developments in plant-based
and alternative meats
188
564458
3435
發展植物肉及替代肉
09:27
are also profoundly hopeful.
189
567917
1892
也深有希望。
09:29
And they follow a similar trend
190
569833
1643
他們遵循類似的趨勢
09:31
toward local, resilient,
low-carbon protein production.
191
571500
5059
發展在地、適應性強、
低碳的蛋白質生產。
09:36
Consumers are excited about this,
192
576583
1601
消費者對此感到興奮,
09:38
and during the pandemic,
193
578208
1268
在疫情期間,
09:39
we've seen a 250 percent increase
194
579500
2018
我們看到替代肉的需求
成長了 250% 。
09:41
in demand for alternative meats.
195
581542
2559
09:44
A study by the Journal
of Clinical Nutrition
196
584125
2809
《臨床營養學期刊》的一篇研究指出
09:46
found that the participants
who were eating the plant-based proteins
197
586958
5768
吃植物性蛋白質的志願者,
09:52
saw a drop in their cholesterol levels,
198
592750
2768
他們的膽固醇降低了,
09:55
in their weight
199
595542
1267
體重也減輕了,
09:56
and eventually, a drop
in their risk of heart disease.
200
596833
3518
最終降低了罹患心臟病的風險。
10:00
The potential environmental benefits
of plant-based meats are astounding.
201
600375
4059
植物肉的潛在環境效益也很驚人。
10:04
And there's even potential
in lab-grown or cell-based meats.
202
604458
4310
實驗室培養的肉
或所謂的培植肉潛力更大。
10:08
Uma Valeti fed me my first plate
of lab-grown duck breast,
203
608792
4392
孟菲斯肉品的瓦雷蒂餵了我有生以來
第一盤實驗室長出來的鴨胸肉,
10:13
harvested fresh from a bioreactor.
204
613208
3060
從生物反應器裡現採的。
10:16
It had been grown
from a small sampling of cells
205
616292
2559
它從少量的細胞樣本中長出來,
10:18
taken from muscle tissue and fat
and connective tissues,
206
618875
4309
而這些細胞是從肌肉組織、
脂肪和結締組織取出的,
10:23
which is exactly what we eat
when we eat meat.
207
623208
2768
正是我們吃肉的時候吃的東西。
10:26
This lab-grown or cell-based duck meat
208
626000
2768
這個實驗室養出的細胞培植鴨肉
10:28
has very little threat
of bacterial contamination,
209
628792
3101
幾乎沒有細菌污染的威脅,
10:31
it's about 85 percent lower CO2
emissions associated with it.
210
631917
3767
與之相關的二氧化碳排放
也少約 85%。
10:35
Eventually it can be grown
211
635708
2101
總有一天,它會像這些作物一樣
10:37
like those crops inside vertical farms
in decentralized facilities
212
637833
4643
在分散式設施的垂直農場裡面生長,
10:42
that aren't vulnerable
to supply-chain disruptions.
213
642500
3184
不怕供應鏈中斷。
10:45
Valeti started out as a cardiologist,
214
645708
2018
瓦拉提本來是心臟科醫師,
10:47
who understood that doctors
have been developing
215
647750
4434
他知道醫師早就在
10:52
human and animal tissues
in laboratories for decades.
216
652208
3726
實驗室裡培養人類及動物組織多年。
10:55
He was inspired as much by that
217
655958
2310
他從中得到許多啟發,
10:58
as he was by a 1931 quote
from Winston Churchill that says,
218
658292
4559
還有邱吉爾於 1931 年
說過的一句話:
11:02
"We shall escape the absurdity
of growing the whole chicken
219
662875
2893
「我們應該逃避
為了吃雞胸肉或雞翅
而養全雞這種荒繆,
11:05
in order to eat the breast or the wing,
220
665792
2226
11:08
by growing them separately
in suitable mediums."
221
668042
4351
應該只要在合適的培養基中
分開培植就好。」
11:12
Like Heraud, Valeti is
a quintessential third-way thinker.
222
672417
3934
瓦拉提就跟何勞德一樣,
都是典型的第三條路線思想家。
11:16
He's reimagined an old idea
using new technology,
223
676375
3768
他用新科技重新構想舊思維,
11:20
to usher in a solution
whose time has come.
224
680167
4017
提出解決方案,而時機已經成熟。
11:24
I've met with dozens of farmers
and entrepreneurs and engineers
225
684208
5018
我跟數十位農夫
及企業家及工程師見面,
11:29
who emulate third-way thinking,
all over the world.
226
689250
2851
他們在全世界效法第三條路線思考。
11:32
They're using modern
breeding tools like CRISPR
227
692125
3143
他們使用現代的育種工具
如基因編輯 CRISPR,
11:35
to develop nutritious heirloom crops
that can withstand drought and heat.
228
695292
4267
讓營養價值高的原種作物耐旱耐熱。
11:39
They're using AI to make
aquaculture sustainable.
229
699583
4185
他們也使用人工智慧
使水產養殖更永續。
11:43
They're finding ways
to eliminate food waste.
230
703792
2684
他們在找方法消弭糧食浪費。
11:46
They are scaling up
231
706500
1268
他們正在擴大
11:47
conservation agriculture
and managed grazing.
232
707792
2642
保護性農業和管理放牧的規模。
11:50
And they're reviving ancient plants,
233
710458
1768
他們還復興古老的植物,
11:52
and they're recycling
sewage and gray water
234
712250
2684
再生污水及灰水
11:54
to develop a drought-proof water supply.
235
714958
2667
發展不怕旱災的水源。
11:58
The upshot is this:
236
718625
1726
結果是這樣的:
12:00
Human innovation that marries
old and new approaches to food production
237
720375
5059
人類創新結合糧食生產的新舊方法,
12:05
can, and I believe, will
usher in this third way
238
725458
3935
我相信可以,也會開創一條新路線,
12:09
and redefine sustainable food
on a grand scale.
239
729417
3708
重新定義大規模的永續糧食。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。