4 Ways To Design a Disability-Friendly Future | Meghan Hussey | TED

53,627 views ・ 2022-11-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
I've never known life without disability.
0
4501
2294
မသန်မစွမ်းမှုကင်းတဲ့ ဘဝကို တစ်ခါမှ မသိခဲ့ဖူးဘူး။
00:07
Disability is where a physical or mental condition or impairment
1
7170
4171
မသန်မစွမ်းမှုက ကာယ ဒါမှမဟုတ် စိတ်ပိုင်း အခြေအနေ၊ ဒါမှမဟုတ် ကာယ ဒါမှမဟုတ်
00:11
is combined with physical or social barriers
2
11341
2836
လူမှုရေး အတားအဆီးတွေနဲ့ ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ အဟန့်အတားရှိရာပါ။
00:14
that make it hard for a person to do certain things
3
14177
2419
ဒါက လူတစ်ယောက်အတွက် တချို့အရာတွေကို လုပ်ဖို့၊
00:16
or interact with the world around them.
4
16638
2169
ဝန်ကျင်လောကနဲ့ တုံပြန်ဆက်သွယ်ဖို့ ခက်ခဲစေတယ်။
00:18
Disability is very diverse,
5
18807
2085
မသန်မစွမ်းမှုက အလွန်စုံလင်ပြီး
00:20
with a wide range of experiences
6
20892
2127
မြင်ဖို့၊ လှုပ်ရှားဖို့၊ ကြားဖို့၊
00:23
that can affect a person's ability to see, move, hear, learn,
7
23061
4796
သင်ယူဖို့ ဒါမဟုတ် အခြားသူတွေနဲ့ အပြန်အလှန်ဆက်သွယ်ဖို့
00:27
communicate or interact with others.
8
27857
2878
အစွမ်းကို ထိခိုက်စေနိုင်တဲ့ အတွေ့အကြုံမျိုးစုံရှိပါတယ်။
00:30
In my case, my sister Erin is autistic and has intellectual disabilities.
9
30735
4547
ကျွန်မရဲ့ အဖြစ်မှာ ကျွန်မရဲ့ ညီမ Erin က အော်တစ်ဇင်ဖြစ်နေပြီး ဉာဏ်ရည်ချို့တဲ့နေတယ်။
00:35
She processes the world differently.
10
35699
2002
သူက ကမ္ဘာကို ခြားနားစွာ လုပ်ဆောင်တယ်။
00:38
She enjoys riding her bike, collecting rubber ducks,
11
38076
3295
သူက စက်ဘီး စီးတာ၊ ရော်ဘာ ဘဲရုပ်တွေ စုဆောင်းတာ၊
00:41
watching YouTube videos on repeat
12
41413
2043
ယူကျု ဗွီဒီယိုတွေကို အထပ်ထပ် ကြည့်ရှုတာနဲ့
00:43
and spending the money she earns at work.
13
43498
2127
အလုပ်က ရတဲ့ငွေကို သုံးစွဲရတာ နှစ်သက်တယ်။
00:45
When she's really happy, she squeals and claps her hands.
14
45625
3462
တကယ့်ကို သူ ပျော်တဲ့အခါ စီခနဲ အသံထွက်ပြီး လက်ခုပ်တီးတယ်။
00:49
Though, for many people Erin is different,
15
49921
2002
လူအတော်များများအတွက် Erin က ထူးခြားပေမဲ့
00:51
she is my normal.
16
51965
1585
ကျွန်မအတွက် သာမန်ပါပဲ။
00:53
In my family, we were raised with the core value
17
53592
2252
မိသားစုမှာ ခြားနားမှုက ပိုမလျော့ဘူးဆိုတဲ့
00:55
that different is not less.
18
55844
1752
အဓိကတန်ဖိုးနဲ့ ကျွန်မတို့ ကြီးပြင်းလာခဲ့တယ်။
00:58
But it was made clear to me
19
58013
1293
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ သိနေခဲ့တာက
00:59
that the rest of the world didn't always share this value.
20
59347
2711
ကျန်တဲ့ ကမ္ဘာက ဒီတန်ဖိုးကို အမြဲ မျှဝေမနေဘူးဆိုတာပါ။
01:02
Like, I'll never forget, one time in middle school,
21
62100
2419
ဥပမာ၊ ဘယ်တော့မှ မမေ့မှာက၊ တစ်ခါက အလယ်တန်းကျောင်းမှာ
01:04
my sister's aid had made a video of her learning how to communicate
22
64561
3295
ညီမရဲ့ အကူက စကားနဲ့ ဆိုင်းဘုတ်ကို သုံးပြီး သူ့ကို့ အရှိအတိုင်း
01:07
using speech and sign
23
67897
1669
ချစ်ခင်၊ လက်ခံတဲ့ အားလုံးပါဝင်တဲ့
01:09
and thriving in an inclusive classroom where she was loved
24
69608
3378
စာသင်ခန်းမှာ ရှင်သန်တဲ့ ဆက်သွယ်နည်း
01:12
and accepted just for who she is.
25
72986
1918
သင်ယူမှု ဗီဒီယိုကို ရိုက်ကူးခဲ့ပါတယ်။
01:15
And I brought it to school, wanting to share,
26
75405
2169
အတန်းဖော်တွေကို အော်တီဇင်အကြောင်း ပိုသိဖို့
01:17
to give my classmates the opportunity to learn more about autism,
27
77616
3670
အခွင့်အရေးပေးဖို့ မျှဝေချင်စိတ်နဲ့ ကျောင်းကို ယူလာခဲ့တယ်၊
01:21
only to be told by my teacher that the faculty had decided against it
28
81328
3461
ဒါပေမဲ့ ကျောင်းသားတွေက ကျွန်မကို သေချာပေါက် လှောင်ပြောင်တာကနေ
01:24
to "protect" me from other students inevitably making fun of her.
29
84789
4338
“ကာကွယ်” ဖို့ ကျောင်းက ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်လို့ပဲ ဆရာက ပြောပြတယ်။
01:29
It was one of many instances that taught me what stigma was.
30
89836
3587
ဒါက ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချမှုက ဘာဆိုတာ သင်ပေးခဲ့တဲ့ ဖြစ်ရပ်တွေထဲက တစ်ခုပါ။
01:33
With every rude comment,
31
93465
1168
ရိုင်းစိုင်းတဲ့မှတ်ချက်တိုင်းကနေ
01:34
when Erin would have a sensory meltdown in a public place,
32
94674
3045
Erin ဟာ လူပုံအလယ်မှာ ရှောင်တခင် သုံးတဲ့ ဗလုံးဗထွေး
01:37
with every casual use of the slur retard, by even childhood friends of mine
33
97761
5297
စကားတွေကနေအာရုံ ဖိစီးနေပြီး ကျွန်မရဲ့ ငယ်သူငယ်ချင်းတွေကတောင်
01:43
with every judgmental stare,
34
103099
2127
ဝေဖန်တဲ့ အကြည်တိုင်းကနေ
01:45
I learned that the rest of the world didn't necessarily see Erin
35
105268
3003
ကျန်တဲ့ ကမ္ဘာက Erin ကို အရှိအတိုင်း လူသားအပြည့်အဝ အဖြစ်
01:48
for the full human being that she is.
36
108271
1835
သေချာပေါက် မမြင်တာ ကျွန်မသိခဲ့ရတယ်။
01:50
Now, when I went off to college, I didn't know what role, if any,
37
110774
3295
အခု ကောလိပ်တက်သွားတဲ့အခါ မိသားစု ပြင်ပက ကျွန်မ ဘဝမှာ မသန်မစွမ်းမှုက
01:54
disability would play in my life outside my family.
38
114110
2628
ဘယ်လိုအခန်းကဏ္ဍကနေ ပါဝင်ခဲ့မယ်ဆိုတာ မသိခဲ့ဘူး။
01:57
It wasn't until I studied abroad in China for my International Relations major
39
117197
3795
ကျွန်မရဲ့ နိုင်ငံတကာ ဆက်ဆံရေး အဓိကအတွက် တရုတ်မှာ လေ့လာချိန်မှပဲ
02:01
that my personal background with disability
40
121034
2336
မသန်မစွမ်းမှုရှိတဲ့ ကိုယ်ရေး နောက်ခံနဲ့
02:03
and my career came together.
41
123411
1919
ကျွန်မရဲ့အလုပ်ကို အတူစုစည်းခဲ့တာပါ။
02:05
Through a class I was taking on social issues in Beijing,
42
125872
3045
ဘေဂျင်းမှာ ကျွန်မတက်နေတဲ့ ရှိတဲ့ လူမှုရေး ပြဿနာ အတန်းတစ်ခုကနေ
02:08
I had the opportunity to visit an autism school there
43
128958
2628
အဲဒီက အော်တစ်ဇင်ကျောင်းကို လည်ပတ်ခွင့်ရခဲ့ပြီး
02:11
and was introduced to a local disability rights advocacy organization.
44
131586
4171
ဒေသခံ မသန်မစွမ်းအခွင့်အရေး ထောက်ခံရေး အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုနဲ့ မိတ်ဆက်ပေးခဲ့တယ်။
02:16
I ended up interning with them
45
136216
1501
သူတို့နဲ့အတူ တွဲလုပ်ပြီး
02:17
and got completely absorbed into that community.
46
137759
2836
အဲဒီအသိုင်းအဝိုင်းထဲမှာ လုံးဝ နှစ်ထားခဲ့တယ်။
02:20
I was finally able to see how my family's struggle
47
140595
2836
ကျွန်မ မိသားစုရဲ့ ရုန်းကန်မှုက ပိုကြီးတာရဲ့ အစိတ်အပိုင်း
02:23
was part of something much larger,
48
143473
1960
ဖြစ်နေပုံကို နောက်ဆုံး မြင်နိုင်ခဲ့ပြီး
02:25
and the magnitude of what I found actually shocked me.
49
145433
3254
ကျွန်မ တွေ့ရှိခဲ့တာတွေရဲ့ ပမာဏက ကျွန်မကို ထိတ်လန့်စေခဲ့တယ်။
02:28
Over a billion people,
50
148687
1876
ကမ္ဘာ့လူဦးရေရဲ့ ခန့်မှန်းခြေ
02:30
an estimated 15 percent of the world's population,
51
150605
3003
၁၅ ရာခိုင်နှုန်းလောက်ရှိတဲ့ လူပေါင်း သန်းတစ်ထောင်ကျော်ဟာ
02:33
have some form of disability.
52
153650
1877
မသန်မစွမ်းမှု တစ်မျိုးမျိုးရှိတယ်။
02:35
And persons with disabilities as a group worldwide
53
155902
2711
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းအုပ်စုအနေနဲ့ မသန်မစွမ်းသူတွေဟာ ကဲ့ရဲ့မှုနဲ့
02:38
face huge amounts of stigma and disadvantage.
54
158613
3003
အခွင့်မသာမှု အများအပြားကို ရင်ဆိုင်နေရတယ်။
02:42
Just to use education as an example,
55
162033
2628
ပညာရေး အသုံးပြုမှုအတွက် နမူနာအဖြစ်
02:44
of the 240 million children with disabilities in the world,
56
164703
4170
ကမ္ဘာ့မသန်မစွမ်းဖြစ်နေတဲ့ ကလေး သန်း ၂၄၀ ထဲက
02:48
about 50 percent have never been to school.
57
168915
3170
၅၀ ရာခိုင်နှုန်းလောက်က တစ်ခါမှ ကျောင်းမတက်ဖူးကြဘူး။
02:53
I was appalled that I had been studying global human rights
58
173211
2794
Ivy League ကျောင်းမှာ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ လူ့အခွင့်အရေးတွေကို
02:56
at an Ivy League school,
59
176005
1711
ကျွန်မ လေ့လာနေတာကို ထိတ်လန့်မိတယ်။
02:57
and even though the problem was so unbelievably huge,
60
177757
3087
ဒီပြဿနာက မယုံနိုင်အောင် ကြီးမားနေပေမဲ့
03:00
not once had disability really ever come up.
61
180885
2628
ကျွန်မက တစ်ခါမှ မသန်မစွမ်းဖြစ်ဖူးတာမဟုတ်ဘူး။
03:03
So I decided to pivot,
62
183805
1293
ဒီတော့ ဗဟိုပြုဖို့ ဆုံးဖြတ်ပြီး
03:05
and I've spent the past decade in my career to disability inclusion
63
185140
3461
နိုင်ငံတကာ ဖွံ့ဖြိုးမှုမှာ မသန်မစွမ်းမှု ပါဝင်ဖို့ လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်ကို
03:08
in international development.
64
188601
1669
ကျွန်မရဲ့ အလုပ်မှာ ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
03:10
I returned to China on a Fulbright scholarship
65
190812
2169
အော်တစ်ဇင် ဆယ်ကျော်သက်တွေနဲ့ လူကြီးတွေအတွက် ပညာရေးနဲ့
03:12
to do research on education and programs for autistic adolescents and adults.
66
192981
4212
အစီအစဉ်တွေကို သုတေသနပြုဖို့ Fulbright ပညာသင်ဆုနဲ့ တရုတ်ပြည်ကို ပြန်သွားခဲ့တယ်။
03:17
I then went on to do research or work with disability organizations
67
197569
3170
ဒီနောက် တန်ဇန်းနီးယား၊ အိုင်ယာလန်နဲ့ တောင်အာဖရိကလိုနေရာတွေမှာ
03:20
in places like Tanzania, Ireland and South Africa.
68
200780
3671
မသန်မစွမ်းအဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
03:24
I now work globally with Special Olympics,
69
204492
2419
အခု အားကစားကို ပလက်ဖောင်းအဖြစ်သုံးပြီး ပါဝင်ရေး
03:26
using sport as a platform to teach and promote inclusive attitudes.
70
206911
4088
သဘောထားတွေကို သင်ဖို့၊မြှင့်တင်ဖို့ ကမ္ဘာအနှံ့ Special Olympics နဲ့တွဲလုပ်တယ်။
03:31
And what I found is that all over the world,
71
211541
2127
ကျွန်မတွေ့ ရှိခဲ့တာက တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ
03:33
even though countries' specific cultural context or systems might be different,
72
213668
4546
နိုင်ငံတွေရဲ့ သီးခြား ယဉ်ကျေးမှု အခြေအနေ ဒါမှမဟုတ် စနစ်တွေ ကွဲပြားနိုင်ပေမဲ့၊
03:38
the underlying problem of attitude barriers remains the same.
73
218256
3545
သဘောထား အတားအဆီးတွေရဲ့ အခြေခံ ပြဿနာက တူညီနေဆဲဆိုတာပါ။
03:42
And the research backs me up.
74
222302
1418
သုတေသနက ကျွန်မကို ထောက်ခံတယ်။
03:43
The second most cited barriers to inclusion, after lack of data,
75
223720
4171
အချက်အလက် မရှိတဲ့နောက် ၊ ပါဝင်မှုအတွက် ဒုတိယ အကိုးကားဆုံး အတားအဆီးတွေက
03:47
is negative attitudes towards disability.
76
227932
2461
မသန်မစွမ်းမှုအတွက် အပျက်သဘောထားတွေပါ။
03:50
What people don't realize is that exclusion hurts everyone.
77
230769
3878
လူတွေ မသိတာက ဖယ်ကြဉ်မှုက လူတိုင်းကို ထိခိုက်စေတယ်ဆိုတာပါ။
03:55
The International Labour Organization estimates that disability exclusion costs
78
235106
4421
နိုင်ငံတကာ အလုပ်သမား အဖွဲ့က မသန်မစွမ်း ဖယ်ကြဉ်မှုက ဂျီဒီပီ ၃% နဲ့ ၇ %အကြား
03:59
low- and middle-income countries between three and seven percent of GDP.
79
239527
4255
ဝင်ငွေနိမ့်နဲ့ ဝင်ငွေ အလယ်အလတ် နိုင်ငံတွေကို ထိခိုက်တယ်လို့ ခန့်မှန်းတယ်။
04:04
But the opposite is also true.
80
244199
1876
ဒါပေမဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်ကလည်း မှန်ပါတယ်။
04:06
Inclusion could help everyone.
81
246117
2252
ပါဝင်မှုက လူတိုင်းကို ကူညီပေးနိုင်ပါတယ်။
04:08
Our research at Special Olympics has found
82
248369
2044
Special Olympics မှာ သုတေသနပြုချက်က
04:10
that inclusive sport and youth leadership programming
83
250455
2586
ပါဝင်စေတဲ့ အားကစားနဲ့ လူငယ်ဦးဆောင်မှု အစီအစဉ်တွေဟာ
04:13
has benefits for youth, both with and without disabilities,
84
253082
3754
လူငယ်တွေအတွက် သန်စွမ်းသူရော၊ မသန်စွမ်းသူ တွေပါ အကျိုးရှိတာကို တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
04:16
especially when it comes to developing key social and emotional skills
85
256836
4088
အထူးသဖြင့် ပိုကွဲပြားလာပြီး အပြန်အလှန်ဆက်နွှယ်နေတဲ့ကမ္ဘာမှာ
04:20
everyone needs to succeed in an increasingly diverse
86
260965
3379
အောင်မြင်ဖို့ လူတိုင်း လိုအပ်တဲ့ အဓိက လူမှုရေးနဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
04:24
and interconnected world.
87
264385
1585
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ ဖွံ့ဖြိုးချိန်ပါ။
04:26
And this has held true in countries as different as the United States,
88
266012
3587
အမေရိကန်၊ တရုတ်၊ အိန္ဒိယ၊ ကင်ညာနဲ့ ဂရိလို ကွဲပြားနေတဲ့
04:29
China, India, Kenya and Greece.
89
269641
2586
နိုင်ငံတွေမှာဆိုတာလည်းမှန်ပါတယ်။
04:33
The good news is
90
273102
1168
သတင်းကောင်းက
04:34
there are four things we all can do to make the future more inclusive.
91
274312
4087
အနာဂတ်ကို ပိုပါဝင်စေဖို့ ကျွန်မတို့ အားလုံး လုပ်နိုင်တဲ့ အရာလေးခုရှိပါတယ်။
04:38
Number one,
92
278900
1168
နံပါတ်တစ်၊
04:40
we need to reevaluate our own attitudes towards disability.
93
280068
3920
မသန်စွမ်းမှုအပေါ် ကျွန်မတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် သဘောထားတွေကို ပြန်ဆန်းသစ်ဖို့လိုတယ်။
04:43
I still get questions about whether it is "realistic"
94
283988
3295
ပုံမှန် လူတွေလို့ဆိုတာတွေက်တောင်မှ ရုန်းကန်နေရတဲ့အခါ
04:47
to include persons with disabilities in international development programs
95
287325
4004
နိုင်ငံတကာ ဖွံ့ဖြိုးရေး အစီအစဉ်တွေမှာ မသန်စွမ်းသူတွေ ပါဝင်တာက ” လက်တွေ့” ကျ၊မကျ
04:51
when even the so-called regular people are struggling.
96
291329
3253
ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မမှာ မေးခွန်းတွေ ရှိနေတုန်းပါ။
04:54
There are still too many stereotypes that associate disability with pity,
97
294624
4546
မသန်မစွမ်းဖြစ်မှုကို သနားစိတ်နဲ့ဆက်စပ်တဲ့ သမားရိုးကျပုံစံတွေ အများကြီး ရှိနေတုန်းပါ၊
04:59
and we're still living with social systems and physical structures
98
299212
3754
ကျွန်မတို့ဟာ မသန်စွမ်းသူတွေကို သီးခြားခွဲထားတဲ့ လူမှုရေးစနစ်တွေ၊
05:02
that segregate people with disabilities.
99
302966
2252
ရုပ်ပိုင်း တည်ဆောက်ပုံတွေနဲ့ နေထိုင်ကြတုန်းပါ။
05:05
So fewer people have it as part of their everyday experience,
100
305260
3253
ဒီတော့ နေ့စဉ်အတွေ့အကြုံရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအနေနဲ့ လူနည်းစုသာရှိတဲ့
05:08
and it still makes them really uncomfortable.
101
308555
2252
သူတို့ကို စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေတုန်းပါ။
05:11
We need to re-evaluate these attitudes.
102
311224
2711
ဒီသဘောထားတွေကို ပြန်ဆန်းစစ်ဖို့လိုပါတယ်။
05:13
Needing accommodation or support
103
313977
1835
လိုက်လျောမှု (သို့) ထောက်ပံ့မှု လိုတာက
05:15
does not make a person any less deserving of dignity and respect.
104
315854
4087
လိုအပ်တာက လူတစ်ယောက်ကို ဂုဏ်သိက္ခာနဲ့ လေးစားမှု ထိုက်တန်တာကို မလျော့နည်းစေဘူး။
05:19
This is a matter of justice and equity, not charity.
105
319941
3795
ဒါက ပရဟိတမဟုတ်ဘဲ တရားမျှတမှုနဲ့ တန်းတူညီမျှမှုကိစ္စပါ။
05:24
Second, choose to include.
106
324404
2544
ဒုတိယအနေနဲ့ ပါဝင်ဖို့ ရွေးချယ်တာပါ။
05:26
Solving this issue is not just a matter of policy.
107
326990
3169
ဒီကိစ္စကို ဖြေရှင်းတာက မူဝါဒ ကိစ္စ တစ်ခုသက်သက် မဟုတ်ဘူး။
05:30
There are plenty of countries that have disability laws on the books
108
330201
3504
စာအုပ်တွေမှာ မသန်မစွမ်းဥပဒေတွေရှိတဲ့ ဒါမှမဟုတ် မသန်စွမ်းသူ
05:33
or have signed and ratified the United Nations Convention
109
333746
3170
အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ ကုလသမဂ္ဂ သဘောတူညီချက်ကို လက်မှတ်ရေးထိုး
05:36
on the Rights of Persons with Disabilities,
110
336916
2211
အတည်ပြုခဲ့တဲ့ နိုင်ငံများစွာရှိပေမဲ့၊
05:39
but there is still a huge gap between what is written in policy
111
339168
3963
မူဝါဒမှာ ရေးသားထားတာနဲ့ လက်တွေ့မှာ တကယ်ဖြစ်ပျက်တာတွေကြားမှာ
05:43
and what actually happens in practice.
112
343172
2253
ဧရာမ ကွာဟချက်တစ်ခု ရှိနေဆဲပါ။
05:45
And this comes down to all of us.
113
345466
1752
ဒါက ကျွန်မတို့အားလုံးဆီ ရောက်လာတာပါ။
05:47
We can put pressure on governments
114
347260
1918
ဥပဒေတွေကို တကယ် အကောင်အထည်ဖော်တာ
05:49
to make sure that laws are actually implemented.
115
349220
3295
သေချာစေဖို့ အစိုးရတွေကို ဖိအားပေးနိုင်ပါတယ်။
05:52
But we can also look at where we have the power to effect change.
116
352515
3462
ဒါပေမဲ့ ပြောင်းလဲမှု သက်ရောက်နိုင်စွမ်း ရှိရာကိုလည်း ကြည့်နိုင်တယ်။
05:56
We should be looking at organizations' diversity, equity and inclusion strategies
117
356019
4588
အဖွဲ့အစည်းတွေရဲ့ စုံလင်၊ညီမျှ၊ပါဝင်မှု နည်းဗျူဟာတွေကို ကြည့်သင့်ပြီး ဘယ်မှာ
06:00
and see where we can be doing better.
118
360607
2085
ပိုကောင်းအောင်လုပ်နိုင်တာကို မြင်သင့်တယ်။
06:02
Too often we still fall short of recognizing disability
119
362734
3086
ကျွန်မတို့ဟာ မသန်စွမ်းမှုကို လူ့ကွဲပြားမှု အစိတ်အပိုင်းအဖြစ်
06:05
as part of human diversity.
120
365820
1877
အသိအမှတ်ပြုဖို့ မကြာခဏ ပျက်ကွက်နေဆဲပါ။
06:07
We would all benefit by not only accommodating
121
367989
3003
အလုပ်ခွင်မှာ မသန်စွမ်းသူတွေ ပါဝင်မှုကို
06:10
but actively supporting and including persons with disabilities
122
370992
2961
လိုက်လျောတာသာမက တက်ကြွစွာ ထောက်ပံ့တာက အားလုံးကို
06:13
in the workplace.
123
373995
1335
အကျိုးရှိစေမှာပါ။
06:15
Third, we need to recognize where disability intersects
124
375830
3295
တတိယ၊ မသန်စွမ်းမှု ပြဿနာ နယ်ပယ်တိုင်းကို ပိုင်းကန့်သွားတာကို
06:19
with every issue area.
125
379167
1960
အသိအမှတ်ပြုဖို့လိုတယ်။
06:21
When we talk about gender equity,
126
381169
1918
ကျားမ တန်းတူညီမျှမှုအကြောင်း ပြောတဲ့အခါ
06:23
we need to be inclusive of women with disabilities
127
383129
2503
ကျား/မ အခြေခံတဲ့ အကြမ်းဖက်မှုရဲ့ သားကောင်တွေဖြစ်ဖို့
06:25
who are actually more likely to be victims of gender-based violence.
128
385673
3462
ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများတဲ့ မသန်စွမ်းအမျိုးသမီးတွေ ပါဝင်ဖို့လိုပါတယ်။
06:29
When we talk about global health and health systems,
129
389177
2794
ကမ္ဘာ့ ကျန်းမာရေးနဲ့ ကျန်းမာရေးစနစ်တွေအကြောင်း ပြောတဲ့အခါ
06:32
we need to be inclusive of persons with disabilities
130
392013
2669
ချို့တဲ့တဲ့ ကျန်းမာရေး ရလဒ်တွေ ရနိုင်ဖွယ်ရှိတဲ့
06:34
who are more likely to have poor health outcomes,
131
394724
2502
မသန်စွမ်းသူတွေ ပါဝင်ဖို့လိုတယ်၊
06:37
often not because of their actual disability
132
397268
2294
မကြာခဏတော့ တကယ့် မသန်မစွမ်းမှုကြောင့်မဟုတ်ဘဲ
06:39
but because of stigma and lack of access to care.
133
399604
2919
ကဲ့ရဲ့မှုနဲ့ စောင့်ရှောက်မှု ကင်းမဲ့တာကြောင့် ဖြစ်လေ့ရှိတာပါ။
06:42
Everyone has something they can do to make their work more inclusive.
134
402565
3420
လူတိုင်းမှာ အလုပ်ကို ပိုပါဝင်စေဖို့ သူတို့လုပ်နိုင်တဲ့အရာတစ်ခုရှိတယ်။
06:45
And together,
135
405985
1210
ဒီစုပေါင်းအားထုတ်မှုတွေက
06:47
these collective efforts can result in the cultural shift that we need.
136
407236
3546
ကျွန်မတို့လိုအပ်တဲ့ ယဉ်ကျေးမှု အပြောင်းအလဲ ဖြစ်စေနိုင်ပါတယ်။
06:50
Finally, and most importantly, don't just listen to me.
137
410823
4171
နောက်ဆုံး အရေးကြီးဆုံးကတော့ ကျွန်မကိုပဲ နားမထောင်ပါနဲ့။
06:55
Listen to persons with disabilities themselves.
138
415370
2544
မသန်မစွမ်းသူတွေကိုယ်တိုင်ကို နားထောင်ပါ။
06:58
All over the world, there are incredible self advocates.
139
418498
3378
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းမှာ မယုံနိုင်စရာ ကိုယ့်ဘာသာ ထောက်ခံသူတွေ ရှိပါတယ်။
07:01
Like my friend and colleague Ben,
140
421876
1919
ဥပမာ ကျွန်မ မိတ်ဆွေနဲ့ လုပ်ဖော် Ben ပါ၊
07:03
who is both legally blind and has intellectual disability
141
423795
3128
သူက တရားဝင် မျက်စိကွယ်နေပြီး ဉာဏ်ရည်ချို့တဲ့သူဖြစ်ပြီး
07:06
and who successfully advocated to the DC Department of Transportation
142
426965
3586
သူ့အတွက်နဲ့ သူ့လိုလူတွေ အလုပ်သွားဖို့ လုံခြုံမှုရှိစေဖို့
07:10
to get voice and sound added to the crosswalks near our office
143
430593
3504
ကျွန်မတို့ရုံးခန်းနားက လမ်းဆုံတွေမှာ စကားသံသံရဖို့နဲ့ အသံထည့်ဖို့
07:14
to make it safe for him and people like him
144
434138
2336
ဒီစီ သယ်ယူပို့ဆောင်ရေးဌာနကို
07:16
to cross the street going to work.
145
436474
2044
အောင်မြင်စွာ ထောက်ခံအားပေးသူပါ။
07:18
Or Brina from the Philippines,
146
438559
1919
ဒါမှမဟုတ် ဖိလစ်ပိုင်က Brina ပါ၊
07:20
whose parents were told upon her Down syndrome diagnosis
147
440520
2836
သူ့ရဲ့ ဒေါင်း ရောဂါ လက္ခဏာ တွေ့ရှိတာကနေ မျှော်လင့်ချက်
07:23
that they shouldn't set their expectations too high,
148
443398
2961
အများကြီး မထားသင့်ကြောင်း မိဘတွေကို ပြောခဲ့ပေမဲ့
07:26
but who has become an assistant preschool teacher
149
446359
2336
ပညာရေးမှာ ပါဝင်ဖို့ လက်ထောက် မူကြို ဆရာမနဲ့
07:28
and a UNESCO champion for inclusion in education.
150
448695
3586
ယူနက်စကို ချန်ပီယံ ဖြစ်လာခဲ့သူပါ။
07:32
Or Haseeb, who has actually been on a TEDx stage before me
151
452323
3754
ဒါမှမဟုတ် Haseeb ပါ၊ ပါကစ္စတန်မှာ အော်တစ်ဇင်ရောဂါရှိတဲ့ လူငယ်တစ်ယောက်အနေနဲ့
07:36
to speak out against the stigma he has faced as an autistic young person
152
456119
3837
သူရင်ဆိုင်ခဲ့ရတဲ့ ကဲ့ရဲ့မှုတွေကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုဖို့ ကျွန်မ အရင် TEDx မှာ
07:39
in Pakistan.
153
459956
1251
တကယ်ပါဝင်ခဲ့သူပါ။
07:41
And I could go on and on and on
154
461708
2961
စာအုပ်တွေ၊ ဟောပြောချက်တွေ၊ ဘလော့(ဂ်)တွေ၊
07:44
with others who have shared their lived experience of disability
155
464711
3878
ပေါ့ဒ်ကက်စ်တွေ နဲ့ လူမှုမီဒီယာတွေမှာ သူတို့ရှင်သန်ခဲ့တဲ့ မသန်မစွမ်းမှု
07:48
in books, speeches, blogs, podcasts and social media.
156
468631
4380
အတွေ့အကြုံကို မျှဝေခဲ့တဲ့ တခြားသူတွေနဲ့အတူ ကျွန်မ ဆက်သွားနိုင်ပါတယ်။
07:53
When you're looking for ways to make your work more inclusive,
157
473052
2920
အလုပ်မှာ ပိုပါဝင်စေဖို့ နည်းလမ်းတွေကို ရှာဖွေနေတဲ့အခါ
07:56
seek out the voices of persons with disabilities.
158
476014
2585
မသန်စွမ်းသူတွေရဲ့ အသံတွေကို ရှာဖွေပါ။
07:58
Really take the time to listen to what they have to say
159
478641
3504
သူ တို့ ပြောစရာရှိတာကို နားထောင်ပြီး သူတို့ရဲ့ ဦးဆောင်တာနောက်လိုက်ဖို့
08:02
and follow their lead.
160
482145
1710
တကယ် အချိန်ယူပါ။
08:04
Disability has always been and will always be a part of my life.
161
484147
4462
မသန်မစွမ်းမှုဟာ ကျွန်မဘဝရဲ့ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခု အမြဲဖြစ်ခဲ့ပြီး အမြဲတမ်းဖြစ်နေမှာပါ။
08:08
Erin and I deserve to live in a world
162
488943
2169
Erin နဲ့ ကျွန်မဟာ သူ့ကို ထောက်ပံ့ဖို့နဲ့
08:11
where she has more opportunities to be supported and included.
163
491112
3712
ပါဝင်စေဖို့ အခွင့်အလမ်းတွေ ပိုများတဲ့ ကမ္ဘာမှာ ရှင်သန်ဖို့ ထိုက်တန်ပါတယ်။
08:15
Erin, Ben, Brina and Haseeb are only four out of over a billion people
164
495450
6381
Erin Ben Brina နဲ့ Haseeb ဟာ သူတို့အတွက် ပုံစံထုတ်မထားတဲ့ ကမ္ဘာမှာ ဆက်နွယ်မှုကို
08:21
who are just trying to find belonging and live their best lives
165
501831
3795
ရှာဖွေပြီး အကောင်းဆုံး ဘဝတွေမှာ နေထိုင်ဖို့ ကြိုးစားနေတဲ့
08:25
in a world that was not designed for them.
166
505626
2461
လူသန်းတစ်ထောင်ကျော်ထဲက လေးယောက်ပဲ ရှိပါသေးတယ်။
08:28
Indeed, a world that was designed to hold them back.
167
508421
2878
တကယ်တော့ သူတို့ကို တားဆီးဖို့ ပုံစံထုတ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုပါ။
08:31
Not because it had to be that way,
168
511340
2336
ဒါက ဒီလိုဖြစ်ရမယ်ဆိုတာကြောင့်မဟုတ်ဘဲ
08:33
but because people built systems
169
513718
2419
လူတွေက အခြားသဘောထားတွေပတ်ပတ်လည်မှာ
08:36
around attitudes that other and exclude them.
170
516179
3336
စနစ်တွေ တည်ဆောက်ပြီး သူတို့ကို ဖယ်ကြဉ်ထားတာကြောင့်ပါ။
08:40
And all of those people have family members like me
171
520016
3420
အဲဒီလူတွေအားလုံးမှာ ကျွန်မလို မိသားစုဝင်တွေရှိပြီး
08:43
whose lives are shaped by this issue
172
523436
2252
သူတို့ သိသိ၊ မသိသိ သူတို့ရဲ့ ဘဝတွေဟာ
08:45
and communities who are affected, whether they realize it or not.
173
525730
4379
ဒီပြဿနာရဲ့ ပုံသွင်းခံရပြီး ထိခိုက်ခံရတဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းတွေရှိပါတယ်။
08:50
Disability inclusion is not something nice that we do for those people.
174
530693
4922
မသန်စွမ်းမှု ပါဝင်မှုဟာ အဲဒီလူတွေအတွက် ကျွန်မတို့ လုပ်တဲ့ ကောင်းတာမဟုတ်ပါဘူး။
08:56
It is something critical that needs to come from all of us.
175
536074
4004
ဒါက ကျွန်မတို့အားလုံးဆီကနေ လာဖို့ လိုတဲ့ အရေးပါတဲ့အရာတစ်ခုပါ။
09:00
Thank you.
176
540078
1167
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:01
(Applause)
177
541287
2419
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7