4 Ways To Design a Disability-Friendly Future | Meghan Hussey | TED

53,627 views ・ 2022-11-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: filippo caciorgna Revisore: Veronica Viscardi
00:04
I've never known life without disability.
0
4501
2294
Non conosco una vita senza disabilità.
00:07
Disability is where a physical or mental condition or impairment
1
7170
4171
La disabilità si ha quando una condizione o un impedimento mentale
00:11
is combined with physical or social barriers
2
11341
2836
si combina con barriere fisiche o sociali,
00:14
that make it hard for a person to do certain things
3
14177
2419
rendendo più difficili per le persone alcune azioni
00:16
or interact with the world around them.
4
16638
2169
o interazioni con il mondo intorno ad esse.
00:18
Disability is very diverse,
5
18807
2085
Il concetto di disabilità è vario,
00:20
with a wide range of experiences
6
20892
2127
sono molte le esperienze
00:23
that can affect a person's ability to see, move, hear, learn,
7
23061
4796
che influenzano l’abilità di una persona di vedere, muoversi, sentire, imparare
00:27
communicate or interact with others.
8
27857
2878
e comunicare o interagire con gli altri.
00:30
In my case, my sister Erin is autistic and has intellectual disabilities.
9
30735
4547
Nel mio caso, mia sorella Erin è autistica e presenta disabilità intellettive.
00:35
She processes the world differently.
10
35699
2002
Vive il mondo in modo differente.
00:38
She enjoys riding her bike, collecting rubber ducks,
11
38076
3295
Le piace andare in bici, collezionare paperelle di gomma,
00:41
watching YouTube videos on repeat
12
41413
2043
vedere video su Youtube a ripetizione
00:43
and spending the money she earns at work.
13
43498
2127
e spendere i soldi che guadagna lavorando.
00:45
When she's really happy, she squeals and claps her hands.
14
45625
3462
Quando è molto contenta, fa dei versetti e applaude con le mani.
00:49
Though, for many people Erin is different,
15
49921
2002
Sebbene per molti Erin sia diversa,
00:51
she is my normal.
16
51965
1585
lei è la mia normalità.
00:53
In my family, we were raised with the core value
17
53592
2252
Nella mia famiglia, ci è stato insegnato
00:55
that different is not less.
18
55844
1752
che la diversità non è un difetto.
00:58
But it was made clear to me
19
58013
1293
Ma mi è stato fatto capire
00:59
that the rest of the world didn't always share this value.
20
59347
2711
che non tutti condividono a pieno questo valore.
01:02
Like, I'll never forget, one time in middle school,
21
62100
2419
Non dimenticherò mai quando alle medie
01:04
my sister's aid had made a video of her learning how to communicate
22
64561
3295
l’insegnante di sostegno fece un video a mia sorella mentre comunicava
01:07
using speech and sign
23
67897
1669
a voce e in lingua dei segni,
01:09
and thriving in an inclusive classroom where she was loved
24
69608
3378
in una classe inclusiva dove era emancipata, amata
01:12
and accepted just for who she is.
25
72986
1918
e accettata per chi era.
01:15
And I brought it to school, wanting to share,
26
75405
2169
Portai il video a scuola per condividerlo,
01:17
to give my classmates the opportunity to learn more about autism,
27
77616
3670
per dare ai miei compagni l’occasione di conoscere l’autismo più da vicino,
01:21
only to be told by my teacher that the faculty had decided against it
28
81328
3461
solo per sentirmi dire dall’insegnante che la scuola si era opposta
01:24
to "protect" me from other students inevitably making fun of her.
29
84789
4338
per “proteggermi” da inevitabili prese in giro su mia sorella.
01:29
It was one of many instances that taught me what stigma was.
30
89836
3587
Questo è uno degli esempi che mi ha insegnato cosa fosse lo stigma.
01:33
With every rude comment,
31
93465
1168
Dai commenti negativi
01:34
when Erin would have a sensory meltdown in a public place,
32
94674
3045
dovuti ai crolli emotivi che colpivano Erin nei luoghi pubblici,
01:37
with every casual use of the slur retard, by even childhood friends of mine
33
97761
5297
dall’uso disinvolto della parola ritardato anche di alcuni miei amici d’infanzia,
01:43
with every judgmental stare,
34
103099
2127
da ogni sguardo moralista,
01:45
I learned that the rest of the world didn't necessarily see Erin
35
105268
3003
ho imparato che il resto del mondo non vedeva necessariamente Erin
01:48
for the full human being that she is.
36
108271
1835
per l’essere umano che è pienamente.
01:50
Now, when I went off to college, I didn't know what role, if any,
37
110774
3295
Quando sono partita per il college, non sapevo se e quale ruolo
01:54
disability would play in my life outside my family.
38
114110
2628
avrebbe avuto la disabilità al di fuori della mia famiglia.
01:57
It wasn't until I studied abroad in China for my International Relations major
39
117197
3795
Solamente dopo aver studiato in Cina per il corso di Relazioni Internazionali,
02:01
that my personal background with disability
40
121034
2336
la mia esperienza personale con la disabilità
02:03
and my career came together.
41
123411
1919
e la mia carriera si sono incrociate.
02:05
Through a class I was taking on social issues in Beijing,
42
125872
3045
Grazie ad un corso sulle problematiche sociali a Pechino,
02:08
I had the opportunity to visit an autism school there
43
128958
2628
ho potuto visitare una scuola per autistici della zona
02:11
and was introduced to a local disability rights advocacy organization.
44
131586
4171
e ho conosciuto un’organizzazione locale che combatte per i diritti dei disabili.
02:16
I ended up interning with them
45
136216
1501
Ho svolto un tirocinio con loro
02:17
and got completely absorbed into that community.
46
137759
2836
e sono stata completamente assorbita in quella comunità.
02:20
I was finally able to see how my family's struggle
47
140595
2836
Finalmente avevo capito che le difficoltà della mia famiglia
02:23
was part of something much larger,
48
143473
1960
erano parte di qualcosa di più grande,
02:25
and the magnitude of what I found actually shocked me.
49
145433
3254
e in una quantità tale da rimanerne sbalordita.
02:28
Over a billion people,
50
148687
1876
Più di un miliardo di persone,
02:30
an estimated 15 percent of the world's population,
51
150605
3003
cioè circa il 15 per cento della popolazione mondiale,
02:33
have some form of disability.
52
153650
1877
presenta una condizione di disabilità.
02:35
And persons with disabilities as a group worldwide
53
155902
2711
E i disabili, come gruppo di persone,
02:38
face huge amounts of stigma and disadvantage.
54
158613
3003
si scontrano con una miriade di pregiudizi e svantaggi.
02:42
Just to use education as an example,
55
162033
2628
Prendendo ad esempio il dato dell’istruzione,
02:44
of the 240 million children with disabilities in the world,
56
164703
4170
dei 240 milioni di bambini con disabilità al mondo,
02:48
about 50 percent have never been to school.
57
168915
3170
circa la metà non è mai andata a scuola.
02:53
I was appalled that I had been studying global human rights
58
173211
2794
Ero incredula di essere una studentessa di diritti umani
02:56
at an Ivy League school,
59
176005
1711
di un’università di prestigio,
02:57
and even though the problem was so unbelievably huge,
60
177757
3087
e benché questo problema fosse incredibilmente grande,
03:00
not once had disability really ever come up.
61
180885
2628
il discorso della disabilità non è mai emerso realmente.
03:03
So I decided to pivot,
62
183805
1293
Allora ho cambiato tutto,
03:05
and I've spent the past decade in my career to disability inclusion
63
185140
3461
e negli ultimi dieci anni ho lavorato nell’inclusione delle disabilità
03:08
in international development.
64
188601
1669
nello sviluppo internazionale.
03:10
I returned to China on a Fulbright scholarship
65
190812
2169
Sono tornata in Cina con una borsa Fulbright
03:12
to do research on education and programs for autistic adolescents and adults.
66
192981
4212
per fare ricerca su istruzione e programmi per adulti e adolescenti autistici.
03:17
I then went on to do research or work with disability organizations
67
197569
3170
Ho continuato a fare ricerca e lavorare con organizzazioni per disabili
03:20
in places like Tanzania, Ireland and South Africa.
68
200780
3671
in paesi come Tanzania, Irlanda e Sud Africa.
03:24
I now work globally with Special Olympics,
69
204492
2419
Ora lavoro a livello globale con Special Olympics,
03:26
using sport as a platform to teach and promote inclusive attitudes.
70
206911
4088
insegnando e promuovendo comportamenti inclusivi tramite lo sport.
03:31
And what I found is that all over the world,
71
211541
2127
Ho anche scoperto che in tutto il mondo,
03:33
even though countries' specific cultural context or systems might be different,
72
213668
4546
nonostante i contesti o sistemi culturali dei vari paesi possano essere diversi,
03:38
the underlying problem of attitude barriers remains the same.
73
218256
3545
il problema costante delle barriere mentali è sempre lo stesso.
03:42
And the research backs me up.
74
222302
1418
È la ricerca a supportarmi.
03:43
The second most cited barriers to inclusion, after lack of data,
75
223720
4171
Dopo l’insufficienza di dati, i maggiori ostacoli per l’inclusione
03:47
is negative attitudes towards disability.
76
227932
2461
sono gli atteggiamenti negativi verso la disabilità.
03:50
What people don't realize is that exclusion hurts everyone.
77
230769
3878
Quello che le persone non comprendono è che l’esclusione danneggia tutti.
03:55
The International Labour Organization estimates that disability exclusion costs
78
235106
4421
L’Organizzazione Internazionale del Lavoro stima che l’esclusione dei disabili costa
03:59
low- and middle-income countries between three and seven percent of GDP.
79
239527
4255
tra il tre e il sette per cento del PIL nei paesi a basso e medio reddito.
04:04
But the opposite is also true.
80
244199
1876
Ma è anche vero il contrario.
04:06
Inclusion could help everyone.
81
246117
2252
L’inclusione può aiutare tutti.
04:08
Our research at Special Olympics has found
82
248369
2044
Uno studio di Special Olympics ha scoperto
04:10
that inclusive sport and youth leadership programming
83
250455
2586
che i programmi inclusivi di sport e di leadership
apportano dei benefici sui giovani con e senza disabilità,
04:13
has benefits for youth, both with and without disabilities,
84
253082
3754
04:16
especially when it comes to developing key social and emotional skills
85
256836
4088
specialmente per quanto riguarda lo sviluppo di capacità sociali ed emotive
04:20
everyone needs to succeed in an increasingly diverse
86
260965
3379
di cui hanno bisogno per avere successo in un mondo sempre più vario
04:24
and interconnected world.
87
264385
1585
e interconnesso.
04:26
And this has held true in countries as different as the United States,
88
266012
3587
E ciò è stato riscontrato in vari paesi come gli Stati Uniti,
04:29
China, India, Kenya and Greece.
89
269641
2586
Cina, India, Kenya e Grecia.
04:33
The good news is
90
273102
1168
La buona notizia è che
04:34
there are four things we all can do to make the future more inclusive.
91
274312
4087
possiamo mettere in atto quattro modi per avere un futuro più inclusivo.
04:38
Number one,
92
278900
1168
Numero uno,
04:40
we need to reevaluate our own attitudes towards disability.
93
280068
3920
dobbiamo rivalutare gli atteggiamenti che assumiamo verso la disabilità.
04:43
I still get questions about whether it is "realistic"
94
283988
3295
Ancora mi viene chiesto se sia “realistico” o meno
04:47
to include persons with disabilities in international development programs
95
287325
4004
includere persone con disabilità nei programmi di sviluppo internazionale,
04:51
when even the so-called regular people are struggling.
96
291329
3253
dato che anche le cosiddette persone normali fanno fatica.
04:54
There are still too many stereotypes that associate disability with pity,
97
294624
4546
Sono ancora troppi gli stereotipi che associano alla disabilità alla pietà,
04:59
and we're still living with social systems and physical structures
98
299212
3754
e ci troviamo ancora inseriti in sistemi sociali e strutture fisiche
05:02
that segregate people with disabilities.
99
302966
2252
che segregano le persone con disabilità.
05:05
So fewer people have it as part of their everyday experience,
100
305260
3253
Poiché poche persone sono a contatto ogni giorno con le disabilità,
05:08
and it still makes them really uncomfortable.
101
308555
2252
questo argomento continua a metterle a disagio.
05:11
We need to re-evaluate these attitudes.
102
311224
2711
Dobbiamo riconsiderare le nostre predisposizioni.
05:13
Needing accommodation or support
103
313977
1835
Avere esigenze o bisogno di aiuto
05:15
does not make a person any less deserving of dignity and respect.
104
315854
4087
non rende una persona meno meritevole di dignità e rispetto.
05:19
This is a matter of justice and equity, not charity.
105
319941
3795
Si tratta di una questione di giustizia ed equità, non di carità.
05:24
Second, choose to include.
106
324404
2544
Il secondo modo è scegliere di includere.
05:26
Solving this issue is not just a matter of policy.
107
326990
3169
Per risolvere questo problema non bastano regolamentazioni.
05:30
There are plenty of countries that have disability laws on the books
108
330201
3504
Ci sono tantissimi paesi con leggi sulla disabilità
05:33
or have signed and ratified the United Nations Convention
109
333746
3170
o che hanno firmato e ratificato la Convenzione delle Nazioni Unite
05:36
on the Rights of Persons with Disabilities,
110
336916
2211
sui Diritti delle Persone con Disabilità,
05:39
but there is still a huge gap between what is written in policy
111
339168
3963
ma in cui esiste ancora un enorme divario tra cosa è scritto a norma di legge
05:43
and what actually happens in practice.
112
343172
2253
e cosa accade nell’atto pratico.
05:45
And this comes down to all of us.
113
345466
1752
E proprio qui dobbiamo agire noi.
05:47
We can put pressure on governments
114
347260
1918
Possiamo fare pressione sui governi
05:49
to make sure that laws are actually implemented.
115
349220
3295
per fare in modo che le leggi vengano effettivamente implementate.
05:52
But we can also look at where we have the power to effect change.
116
352515
3462
Ma anche capire attraverso cosa effettuare questi cambiamenti.
05:56
We should be looking at organizations' diversity, equity and inclusion strategies
117
356019
4588
Vedere la diversità delle organizzazioni, le loro strategie di equità e inclusione,
06:00
and see where we can be doing better.
118
360607
2085
e vedere come poter migliorare.
06:02
Too often we still fall short of recognizing disability
119
362734
3086
Troppo spesso dimentichiamo di riconoscere la disabilità
06:05
as part of human diversity.
120
365820
1877
come parte della diversità umana.
06:07
We would all benefit by not only accommodating
121
367989
3003
Tutti trarrebbero vantaggio non solo soddisfacendo le esigenze,
06:10
but actively supporting and including persons with disabilities
122
370992
2961
ma soprattutto supportando e includendo le persone disabili
06:13
in the workplace.
123
373995
1335
nei luoghi di lavoro.
06:15
Third, we need to recognize where disability intersects
124
375830
3295
Terzo modo, dobbiamo riconoscere quando la disabilità si incrocia
06:19
with every issue area.
125
379167
1960
con tutti gli altri argomenti sociali.
06:21
When we talk about gender equity,
126
381169
1918
Quando parliamo di pari opportunità,
06:23
we need to be inclusive of women with disabilities
127
383129
2503
dobbiamo essere inclusivi con le donne disabili
06:25
who are actually more likely to be victims of gender-based violence.
128
385673
3462
che sono ancor più bersaglio di violenze di genere.
06:29
When we talk about global health and health systems,
129
389177
2794
Quando parliamo di sanità globale e di sistemi sanitari,
06:32
we need to be inclusive of persons with disabilities
130
392013
2669
dobbiamo essere inclusivi con le persone disabili
06:34
who are more likely to have poor health outcomes,
131
394724
2502
che hanno maggiori probabilità di diagnosi negative,
06:37
often not because of their actual disability
132
397268
2294
spesso non a causa della loro disabilità,
06:39
but because of stigma and lack of access to care.
133
399604
2919
ma dello stigma e dell’impossibilità di accedere alle cure.
06:42
Everyone has something they can do to make their work more inclusive.
134
402565
3420
Tutti possono fare qualcosa per rendere il proprio lavoro più inclusivo.
06:45
And together,
135
405985
1210
E insieme,
06:47
these collective efforts can result in the cultural shift that we need.
136
407236
3546
i nostri sforzi possono diventare quei cambiamenti di cui abbiamo bisogno.
06:50
Finally, and most importantly, don't just listen to me.
137
410823
4171
Ultimo modo, il più importante, non ascoltate solamente me.
06:55
Listen to persons with disabilities themselves.
138
415370
2544
Ascoltate soprattutto le persone con disabilità.
06:58
All over the world, there are incredible self advocates.
139
418498
3378
Ci sono persone incredibili che fanno sentire la propria voce.
07:01
Like my friend and colleague Ben,
140
421876
1919
Come Ben, mio amico e collega,
07:03
who is both legally blind and has intellectual disability
141
423795
3128
ipovedente e con disabilità intellettive,
07:06
and who successfully advocated to the DC Department of Transportation
142
426965
3586
che ha esortato e ottenuto con successo dal Dipartimento dei Trasporti di DC
07:10
to get voice and sound added to the crosswalks near our office
143
430593
3504
l’aggiunta di segnali acustici e vocali agli incroci del nostro ufficio,
07:14
to make it safe for him and people like him
144
434138
2336
per rendere più sicure per lui e chi come lui
07:16
to cross the street going to work.
145
436474
2044
le strisce pedonali per andare a lavoro.
07:18
Or Brina from the Philippines,
146
438559
1919
O come Brina, dalle Filippine.
07:20
whose parents were told upon her Down syndrome diagnosis
147
440520
2836
Con la diagnosi di sindrome di Down, ai genitori fu detto
07:23
that they shouldn't set their expectations too high,
148
443398
2961
che non avrebbero dovuto avere aspettative troppo alte.
07:26
but who has become an assistant preschool teacher
149
446359
2336
Lei è diventata un’assistente di scuola materna
07:28
and a UNESCO champion for inclusion in education.
150
448695
3586
e una portavoce UNESCO per l’inclusione nell’istruzione.
07:32
Or Haseeb, who has actually been on a TEDx stage before me
151
452323
3754
Ma anche Haseeb, che mi ha preceduto su un palco TEDx
07:36
to speak out against the stigma he has faced as an autistic young person
152
456119
3837
per parlare dei pregiudizi che ha vissuto sulla sua pelle come giovane autistico
07:39
in Pakistan.
153
459956
1251
in Pakistan.
07:41
And I could go on and on and on
154
461708
2961
Potrei andare avanti a oltranza
07:44
with others who have shared their lived experience of disability
155
464711
3878
con altre persone che hanno condiviso la propria esperienza di disabilità
07:48
in books, speeches, blogs, podcasts and social media.
156
468631
4380
attraverso libri, discorsi, blog, podcast e social media.
Quando si cercano modi per essere più inclusivi a lavoro,
07:53
When you're looking for ways to make your work more inclusive,
157
473052
2920
07:56
seek out the voices of persons with disabilities.
158
476014
2585
cercate le voci delle persone disabili.
07:58
Really take the time to listen to what they have to say
159
478641
3504
Prendetevi davvero del tempo per ascoltare cos’hanno da dire
08:02
and follow their lead.
160
482145
1710
e seguiteli sulla loro linea.
08:04
Disability has always been and will always be a part of my life.
161
484147
4462
La disabilità ha fatto e farà sempre parte della mia vita.
08:08
Erin and I deserve to live in a world
162
488943
2169
Io ed Erin ci meritiamo di vivere in un mondo
08:11
where she has more opportunities to be supported and included.
163
491112
3712
in cui lei possa avere più opportunità di sostegno e inclusione.
08:15
Erin, Ben, Brina and Haseeb are only four out of over a billion people
164
495450
6381
Erin, Ben, Brina e Haseeb sono solo quattro persone su oltre un miliardo
08:21
who are just trying to find belonging and live their best lives
165
501831
3795
che cercano di trovare un posto nel mondo e vivere la loro vita al meglio,
08:25
in a world that was not designed for them.
166
505626
2461
in un mondo che non è fatto su misura per loro.
08:28
Indeed, a world that was designed to hold them back.
167
508421
2878
Piuttosto, un mondo fatto su misura per ostacolarli.
08:31
Not because it had to be that way,
168
511340
2336
Non perché debba essere così,
08:33
but because people built systems
169
513718
2419
ma perché le persone hanno costruito dei sistemi
08:36
around attitudes that other and exclude them.
170
516179
3336
su quei comportamenti che li straniano e li escludono.
E tutte queste persone hanno familiari come me,
08:40
And all of those people have family members like me
171
520016
3420
08:43
whose lives are shaped by this issue
172
523436
2252
le cui vite sono modellate su questi problemi
08:45
and communities who are affected, whether they realize it or not.
173
525730
4379
e le cui comunità, volenti o nolenti, ne vivono le conseguenze
08:50
Disability inclusion is not something nice that we do for those people.
174
530693
4922
L’inclusione dei disabili non è un atto di bontà verso queste persone.
08:56
It is something critical that needs to come from all of us.
175
536074
4004
È qualcosa di cruciale che tutti dovremmo avere dentro di noi.
Grazie.
09:00
Thank you.
176
540078
1167
09:01
(Applause)
177
541287
2419
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7