4 Ways To Design a Disability-Friendly Future | Meghan Hussey | TED

53,181 views ・ 2022-11-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Indah Setiawan Reviewer: Made Pramana
00:04
I've never known life without disability.
0
4501
2294
Saya tidak pernah kenal hidup tanpa disabilitas.
00:07
Disability is where a physical or mental condition or impairment
1
7170
4171
Disabilitas adalah adanya suatu kondisi atau gangguan fisik atau mental
00:11
is combined with physical or social barriers
2
11341
2836
dikombinasikan dengan rintangan fisik atau sosial
00:14
that make it hard for a person to do certain things
3
14177
2419
yang membuat seseorang sulit melakukan hal tertentu
00:16
or interact with the world around them.
4
16638
2169
atau berinteraksi dengan dunia di sekitarnya.
00:18
Disability is very diverse,
5
18807
2085
Disabilitas sangat beragam,
00:20
with a wide range of experiences
6
20892
2127
dengan berbagai pengalaman
00:23
that can affect a person's ability to see, move, hear, learn,
7
23061
4796
yang dapat memengaruhi kemampuan seseorang
untuk melihat, bergerak, mendengar, belajar,
00:27
communicate or interact with others.
8
27857
2878
berkomunikasi atau berinteraksi dengan orang lain.
00:30
In my case, my sister Erin is autistic and has intellectual disabilities.
9
30735
4547
Dalam kasus saya, saudara perempuan saya, Erin, autis dan cacat intelektual.
00:35
She processes the world differently.
10
35699
2002
Dia memproses dunia secara berbeda.
00:38
She enjoys riding her bike, collecting rubber ducks,
11
38076
3295
Dia suka naik sepeda, mengoleksi bebek karet,
00:41
watching YouTube videos on repeat
12
41413
2043
menonton video Youtube berulang-ulang,
00:43
and spending the money she earns at work.
13
43498
2127
dan membelanjakan uang dari pekerjaannya.
00:45
When she's really happy, she squeals and claps her hands.
14
45625
3462
Ketika sangat bahagia, dia berteriak dan bertepuk tangan.
00:49
Though, for many people Erin is different,
15
49921
2002
Walaupun bagi banyak orang Erin berbeda,
00:51
she is my normal.
16
51965
1585
dia adalah normal saya.
00:53
In my family, we were raised with the core value
17
53592
2252
Dalam keluarga saya, kami diajarkan nilai inti
00:55
that different is not less.
18
55844
1752
bahwa berbeda bukan berarti kurang.
00:58
But it was made clear to me
19
58013
1293
Namun, jelas bagi saya
00:59
that the rest of the world didn't always share this value.
20
59347
2711
bahwa seluruh dunia tidak selalu memiliki nilai ini.
01:02
Like, I'll never forget, one time in middle school,
21
62100
2419
Seperti, saya tidak pernah lupa, suatu saat di SMP,
01:04
my sister's aid had made a video of her learning how to communicate
22
64561
3295
pendamping adik saya membuat video dia belajar cara berkomunikasi
01:07
using speech and sign
23
67897
1669
menggunakan kata dan isyarat
01:09
and thriving in an inclusive classroom where she was loved
24
69608
3378
dan berkembang di kelas inklusif di mana dia dicintai
01:12
and accepted just for who she is.
25
72986
1918
dan diterima apa adanya.
01:15
And I brought it to school, wanting to share,
26
75405
2169
Dan saya membawanya ke sekolah, ingin berbagi,
01:17
to give my classmates the opportunity to learn more about autism,
27
77616
3670
untuk memberi teman sekelas saya kesempatan belajar lebih tentang autisme,
01:21
only to be told by my teacher that the faculty had decided against it
28
81328
3461
hanya untuk diberitahu guru saya bahwa sekolah telah melarang
01:24
to "protect" me from other students inevitably making fun of her.
29
84789
4338
untuk ″melindungi″ saya dari kemungkinan ejekan murid-murid lain.
01:29
It was one of many instances that taught me what stigma was.
30
89836
3587
Itu adalah salah satu dari banyak contoh yang mengajari saya apa itu stigma.
01:33
With every rude comment,
31
93465
1168
Lewat komentar kasar,
01:34
when Erin would have a sensory meltdown in a public place,
32
94674
3045
ketika Erin mengalami kewalahan sensorik di tempat umum,
01:37
with every casual use of the slur retard, by even childhood friends of mine
33
97761
5297
melalui setiap cercaan, bahkan oleh teman masa kecil saya,
01:43
with every judgmental stare,
34
103099
2127
dengan setiap tatapan menghakimi,
01:45
I learned that the rest of the world didn't necessarily see Erin
35
105268
3003
saya belajar bahwa dunia tidak melihat Erin
01:48
for the full human being that she is.
36
108271
1835
sebagai manusia seutuhnya.
01:50
Now, when I went off to college, I didn't know what role, if any,
37
110774
3295
Kemudian, ketika saya kuliah saya tidak tahu peran apa, jika ada,
01:54
disability would play in my life outside my family.
38
114110
2628
disabilitas dalam hidup saya di luar keluarga saya.
01:57
It wasn't until I studied abroad in China for my International Relations major
39
117197
3795
Barulah saat saya belajar jurusan hubungan internasional ke Cina,
02:01
that my personal background with disability
40
121034
2336
latar belakang pribadi saya dengan disabilitas
02:03
and my career came together.
41
123411
1919
dan karier saya bertemu.
02:05
Through a class I was taking on social issues in Beijing,
42
125872
3045
Lewat kelas yang saya ambil tentang isu sosial di Beijing,
02:08
I had the opportunity to visit an autism school there
43
128958
2628
saya berkesempatan berkunjung ke sekolah autisme di sana
02:11
and was introduced to a local disability rights advocacy organization.
44
131586
4171
dan dikenalkan pada organisasi advokasi lokal untuk hak-hak disabilitas.
02:16
I ended up interning with them
45
136216
1501
Saya berakhir magang di sana
02:17
and got completely absorbed into that community.
46
137759
2836
dan benar-benar menikmati waktu di komunitas itu.
02:20
I was finally able to see how my family's struggle
47
140595
2836
Saya akhirnya melihat bagaimana kesulitan keluarga saya
02:23
was part of something much larger,
48
143473
1960
adalah bagian dari hal yang lebih besar,
02:25
and the magnitude of what I found actually shocked me.
49
145433
3254
dan besarnya apa yang saya temukan benar-benar mengejutkan saya.
02:28
Over a billion people,
50
148687
1876
Lebih dari satu miliar orang,
02:30
an estimated 15 percent of the world's population,
51
150605
3003
kira-kira 15 persen dari populasi dunia,
02:33
have some form of disability.
52
153650
1877
memiliki disabilitas tertentu.
02:35
And persons with disabilities as a group worldwide
53
155902
2711
Dan orang dengan disabilitas sebagai kelompok global
02:38
face huge amounts of stigma and disadvantage.
54
158613
3003
menghadapi banyak stigma dan kerugian.
02:42
Just to use education as an example,
55
162033
2628
Gunakan pendidikan sebagai contoh,
02:44
of the 240 million children with disabilities in the world,
56
164703
4170
dari 240 juta anak-anak dengan disabilitas di dunia,
02:48
about 50 percent have never been to school.
57
168915
3170
sekitar 50 persen tidak pernah sekolah.
02:53
I was appalled that I had been studying global human rights
58
173211
2794
Saya terkejut bahwa saya telah belajar hak asasi global
02:56
at an Ivy League school,
59
176005
1711
di sebuah sekolah Ivy League,
02:57
and even though the problem was so unbelievably huge,
60
177757
3087
dan walaupun masalahnya begitu luar biasa besar,
03:00
not once had disability really ever come up.
61
180885
2628
tidak sekalipun disabilitas dibicarakan.
03:03
So I decided to pivot,
62
183805
1293
Jadi saya putuskan beralih
03:05
and I've spent the past decade in my career to disability inclusion
63
185140
3461
dan saya habiskan satu dekade karier saya untuk inklusi disabilitas
03:08
in international development.
64
188601
1669
dalam perkembangan internasional.
03:10
I returned to China on a Fulbright scholarship
65
190812
2169
Saya kembali ke Cina dengan beasiswa Fulbright
03:12
to do research on education and programs for autistic adolescents and adults.
66
192981
4212
untuk melakukan riset mengenai pendidikan dan program untuk dewasa dan remaja autis.
03:17
I then went on to do research or work with disability organizations
67
197569
3170
Kemudian, saya meriset atau bekerja dengan organisasi disabilitas
03:20
in places like Tanzania, Ireland and South Africa.
68
200780
3671
di tempat-tempat seperti Tanzania, Irlandia dan Afrika Selatan.
03:24
I now work globally with Special Olympics,
69
204492
2419
Sekarang, saya bekerja dengan Special Olympics,
03:26
using sport as a platform to teach and promote inclusive attitudes.
70
206911
4088
menggunakan olahraga sebagai wadah untuk mengajar dan mempromosikan sikap inklusif.
03:31
And what I found is that all over the world,
71
211541
2127
Apa yang saya temukan adalah di seluruh dunia,
03:33
even though countries' specific cultural context or systems might be different,
72
213668
4546
walaupun konteks atau sistem budaya spesifik negara-negara mungkin berbeda,
03:38
the underlying problem of attitude barriers remains the same.
73
218256
3545
permasalahan mendasar tentang hambatan sikap tetap sama.
03:42
And the research backs me up.
74
222302
1418
Dan riset mendukung saya.
03:43
The second most cited barriers to inclusion, after lack of data,
75
223720
4171
Hambatan kedua paling banyak dikutip tentang inklusi, setelah kurangnya data,
03:47
is negative attitudes towards disability.
76
227932
2461
adalah sikap negatif pada disabilitas.
03:50
What people don't realize is that exclusion hurts everyone.
77
230769
3878
Apa yang orang tidak sadari adalah pengucilan menyakiti semua orang.
03:55
The International Labour Organization estimates that disability exclusion costs
78
235106
4421
International Labour Organization memperkirakan eksklusi disabilitas memakan
03:59
low- and middle-income countries between three and seven percent of GDP.
79
239527
4255
sekitar 3 sampai 7 persen GDP dari negara berpendapatan menengah dan rendah.
04:04
But the opposite is also true.
80
244199
1876
Namun, kebalikannya juga benar.
04:06
Inclusion could help everyone.
81
246117
2252
Inklusi dapat membantu semua orang.
04:08
Our research at Special Olympics has found
82
248369
2044
Riset kami di Special Olympics menemukan
04:10
that inclusive sport and youth leadership programming
83
250455
2586
bahwa program olahraga dan kepemimpinan inklusif
04:13
has benefits for youth, both with and without disabilities,
84
253082
3754
punya manfaat untuk pemuda-pemudi, baik dengan dan tanpa disabilitas,
04:16
especially when it comes to developing key social and emotional skills
85
256836
4088
terutama dalam pengembangan kemampuan sosial dan emosional yang utama,
04:20
everyone needs to succeed in an increasingly diverse
86
260965
3379
setiap orang harus berhasil dalam dunia yang semakin beragam
04:24
and interconnected world.
87
264385
1585
dan saling terhubung.
04:26
And this has held true in countries as different as the United States,
88
266012
3587
Ini merupakan fakta di negara-negara seperti Amerika,
04:29
China, India, Kenya and Greece.
89
269641
2586
Cina, India, Kenya, dan Yunani.
04:33
The good news is
90
273102
1168
Kabar baiknya adalah
04:34
there are four things we all can do to make the future more inclusive.
91
274312
4087
ada empat hal yang bisa kita lakukan untuk membuat masa depan lebih inklusif.
04:38
Number one,
92
278900
1168
Pertama,
04:40
we need to reevaluate our own attitudes towards disability.
93
280068
3920
kita perlu mengevaluasi ulang sikap kita sendiri terhadap disabilitas.
04:43
I still get questions about whether it is "realistic"
94
283988
3295
Saya masih mendapatkan pertanyaan apakah ‘realistis’
04:47
to include persons with disabilities in international development programs
95
287325
4004
untuk memasukkan orang dengan disabilitas dalam program pengembangan internasional
04:51
when even the so-called regular people are struggling.
96
291329
3253
saat bahkan bagi yang disebut orang biasa pun kesulitan.
04:54
There are still too many stereotypes that associate disability with pity,
97
294624
4546
Masih ada terlalu banyak stereotip yang mengaitkan disabilitas dengan rasa iba,
04:59
and we're still living with social systems and physical structures
98
299212
3754
dan kita masih hidup dengan sistem sosial dan struktur fisik
05:02
that segregate people with disabilities.
99
302966
2252
yang mengasingkan orang-orang dengan disabilitas.
05:05
So fewer people have it as part of their everyday experience,
100
305260
3253
Sehingga sedikit orang yang menjadikan ini bagian dari keseharian,
05:08
and it still makes them really uncomfortable.
101
308555
2252
dan masih membuat mereka sangat tidak nyaman.
05:11
We need to re-evaluate these attitudes.
102
311224
2711
Kita perlu evaluasi ulang sikap-sikap ini.
05:13
Needing accommodation or support
103
313977
1835
Membutuhkan akomodasi atau dukungan
05:15
does not make a person any less deserving of dignity and respect.
104
315854
4087
tidak membuat seseorang menjadi kurang layak untuk dihargai dan dihormati.
05:19
This is a matter of justice and equity, not charity.
105
319941
3795
Ini merupakan masalah keadilan dan kesetaraan, bukan amal.
05:24
Second, choose to include.
106
324404
2544
Kedua, pilih untuk melibatkan.
05:26
Solving this issue is not just a matter of policy.
107
326990
3169
Memecahkan isu ini bukan hanya tentang kebijakan.
05:30
There are plenty of countries that have disability laws on the books
108
330201
3504
Ada banyak negara yang punya hukum disabilitas di buku-buku
05:33
or have signed and ratified the United Nations Convention
109
333746
3170
atau menandatangani dan meratifikasi Konvensi PBB
05:36
on the Rights of Persons with Disabilities,
110
336916
2211
tentang Hak-Hak Orang dengan Disabilitas,
05:39
but there is still a huge gap between what is written in policy
111
339168
3963
tetapi masih ada kesenjangan besar antara apa yang tertulis di kebijakan
05:43
and what actually happens in practice.
112
343172
2253
dan apa yang sebenarnya terjadi di lapangan.
05:45
And this comes down to all of us.
113
345466
1752
Dan ini menjadi tugas kita semua.
05:47
We can put pressure on governments
114
347260
1918
Kita dapat menekan pemerintah
05:49
to make sure that laws are actually implemented.
115
349220
3295
untuk memastikan bahwa hukum benar-benar diimplementasikan.
05:52
But we can also look at where we have the power to effect change.
116
352515
3462
Namun, kita juga melihat bagaimana kita berkuasa untuk membawa perubahan.
05:56
We should be looking at organizations' diversity, equity and inclusion strategies
117
356019
4588
Kita perlu melihat keragaman, kesetaraan, dan strategi inklusi organisasi,
06:00
and see where we can be doing better.
118
360607
2085
dan lihat di mana kita bisa meningkatkannya.
06:02
Too often we still fall short of recognizing disability
119
362734
3086
Kita masih terlalu sering gagal memahami disabilitas
06:05
as part of human diversity.
120
365820
1877
sebagai bagian dari keragaman manusia.
06:07
We would all benefit by not only accommodating
121
367989
3003
Kita akan mendapat manfaat bukan hanya dengan mengakomodasi,
06:10
but actively supporting and including persons with disabilities
122
370992
2961
tetapi dengan mendukung dan melibatkan orang dengan disabilitas
06:13
in the workplace.
123
373995
1335
di tempat kerja.
06:15
Third, we need to recognize where disability intersects
124
375830
3295
Ketiga, kita perlu menyadari di mana disabilitas beririsan
06:19
with every issue area.
125
379167
1960
dengan setiap bidang isu.
06:21
When we talk about gender equity,
126
381169
1918
Ketika bicara soal kesetaraan gender,
06:23
we need to be inclusive of women with disabilities
127
383129
2503
kita perlu melibatkan wanita dengan disabilitas
06:25
who are actually more likely to be victims of gender-based violence.
128
385673
3462
yang sebenarnya lebih mungkin menjadi korban kekerasan berbasis gender.
06:29
When we talk about global health and health systems,
129
389177
2794
Ketika bicara kesehatan global dan sistem kesehatan,
06:32
we need to be inclusive of persons with disabilities
130
392013
2669
kita perlu melibatkan orang dengan disabilitas
06:34
who are more likely to have poor health outcomes,
131
394724
2502
yang lebih mungkin memiliki kesehatan yang buruk,
06:37
often not because of their actual disability
132
397268
2294
seringkali bukan karena disabilitas asli mereka,
06:39
but because of stigma and lack of access to care.
133
399604
2919
tetapi karena stigma dan kurangnya akses kesehatan.
06:42
Everyone has something they can do to make their work more inclusive.
134
402565
3420
Semua orang bisa berupaya untuk membuat pekerjaan mereka lebih inklusif.
06:45
And together,
135
405985
1210
Bersama-sama,
06:47
these collective efforts can result in the cultural shift that we need.
136
407236
3546
usaha kolektif ini dapat menghasilkan perubahan budaya yang kita butuhkan.
06:50
Finally, and most importantly, don't just listen to me.
137
410823
4171
Terakhir, dan paling penting, jangan hanya mendengarkan saya.
06:55
Listen to persons with disabilities themselves.
138
415370
2544
Dengarkan mereka, orang dengan disabilitas.
06:58
All over the world, there are incredible self advocates.
139
418498
3378
Di seluruh dunia, terdapat advokat diri yang luar biasa.
07:01
Like my friend and colleague Ben,
140
421876
1919
Seperti teman dan kolega saya Ben,
07:03
who is both legally blind and has intellectual disability
141
423795
3128
yang buta secara legal dan punya disabilitas intelektual
07:06
and who successfully advocated to the DC Department of Transportation
142
426965
3586
dan sukses melakukan advokasi ke Departemen Transportasi DC
07:10
to get voice and sound added to the crosswalks near our office
143
430593
3504
untuk memasang suara dan bunyi di persimpangan dekat kantor kami
07:14
to make it safe for him and people like him
144
434138
2336
untuk membuat dia dan orang seperti dia aman
07:16
to cross the street going to work.
145
436474
2044
untuk menyeberang jalan menuju kantor.
07:18
Or Brina from the Philippines,
146
438559
1919
Atau Brina dari Filipina,
07:20
whose parents were told upon her Down syndrome diagnosis
147
440520
2836
yang orang tuanya diberitahu tentang sindrom Down-nya
07:23
that they shouldn't set their expectations too high,
148
443398
2961
bahwa mereka sebaiknya tidak berharap terlalu tinggi,
07:26
but who has become an assistant preschool teacher
149
446359
2336
tetapi telah menjadi seorang asisten guru PAUD
07:28
and a UNESCO champion for inclusion in education.
150
448695
3586
dan juara UNESCO untuk inklusi pada pendidikan.
07:32
Or Haseeb, who has actually been on a TEDx stage before me
151
452323
3754
Atau Haseeb, yang sebenarnya telah berada di panggung TEDx sebelum saya
07:36
to speak out against the stigma he has faced as an autistic young person
152
456119
3837
menyuarakan menentang stigma yang dia hadapi sebagai anak muda autis
07:39
in Pakistan.
153
459956
1251
di Pakistan.
07:41
And I could go on and on and on
154
461708
2961
Dan saya bisa terus-menerus berbicara
07:44
with others who have shared their lived experience of disability
155
464711
3878
dengan orang lain yang berbagi pengalaman hidup mereka dengan disabilitas
07:48
in books, speeches, blogs, podcasts and social media.
156
468631
4380
di buku, dialog, blog, podcast, dan media sosial.
07:53
When you're looking for ways to make your work more inclusive,
157
473052
2920
Ketika Anda mencari cara untuk membuat pekerjaan lebih inklusif,
07:56
seek out the voices of persons with disabilities.
158
476014
2585
cari suara dari orang dengan disabilitas.
07:58
Really take the time to listen to what they have to say
159
478641
3504
Luangkan waktu sungguh-sungguh untuk mendengarkan apa yang mereka katakan
08:02
and follow their lead.
160
482145
1710
dan ikuti petunjuk mereka.
08:04
Disability has always been and will always be a part of my life.
161
484147
4462
Disabilitas sudah dan akan selalu menjadi bagian dari hidup saya.
08:08
Erin and I deserve to live in a world
162
488943
2169
Erin dan saya layak tinggal di dunia
08:11
where she has more opportunities to be supported and included.
163
491112
3712
di mana ia punya lebih banyak kesempatan untuk didukung dan dilibatkan.
08:15
Erin, Ben, Brina and Haseeb are only four out of over a billion people
164
495450
6381
Erin, Ben, Brina dan Haseeb hanya empat dari semiliar orang
08:21
who are just trying to find belonging and live their best lives
165
501831
3795
yang mencoba untuk menemukan tempat dan hidup sebaik mungkin
08:25
in a world that was not designed for them.
166
505626
2461
di dunia yang tidak didesain untuk mereka.
08:28
Indeed, a world that was designed to hold them back.
167
508421
2878
Sungguh, dunia yang dirancang untuk menahan mereka.
08:31
Not because it had to be that way,
168
511340
2336
Bukan karena harus seperti itu,
08:33
but because people built systems
169
513718
2419
tetapi karena orang membangun sistem
08:36
around attitudes that other and exclude them.
170
516179
3336
dengan sikap yang memisahkan dan mengucilkan mereka.
08:40
And all of those people have family members like me
171
520016
3420
Dan orang-orang itu punya anggota keluarga, seperti saya,
08:43
whose lives are shaped by this issue
172
523436
2252
yang hidupnya dibentuk dari isu ini
08:45
and communities who are affected, whether they realize it or not.
173
525730
4379
dan komunitas yang terpengaruh, tanpa sadar atau tidak.
08:50
Disability inclusion is not something nice that we do for those people.
174
530693
4922
Inklusi disabilitas bukanlah suatu hal baik
yang kita lakukan untuk orang-orang itu.
08:56
It is something critical that needs to come from all of us.
175
536074
4004
Itu adalah sesuatu yang penting yang perlu datang dari kita semua.
09:00
Thank you.
176
540078
1167
Terima kasih.
09:01
(Applause)
177
541287
2419
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7