아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Juhyeon Kim
검토: Hannah Choi
00:04
I've never known life without disability.
0
4501
2294
전 장애가 없는 삶을 모릅니다.
00:07
Disability is where a physical
or mental condition or impairment
1
7170
4171
장애란 신체적 또는 정신적 손상이
00:11
is combined with physical
or social barriers
2
11341
2836
물리적 또는 사회적 장벽과 합쳐져서
00:14
that make it hard for a person
to do certain things
3
14177
2419
뭔가를 하거나 세상과 상호작용 하는데
00:16
or interact with the world around them.
4
16638
2169
어려움을 겪는 것을 말합니다.
00:18
Disability is very diverse,
5
18807
2085
장애의 종류는 매우 다양하며
00:20
with a wide range of experiences
6
20892
2127
보고, 움직이고, 듣고, 배우고,
소통하고, 상호작용하는 능력에
00:23
that can affect a person's ability
to see, move, hear, learn,
7
23061
4796
00:27
communicate or interact with others.
8
27857
2878
영향을 미치는 광범한 경험입니다.
00:30
In my case, my sister Erin is autistic
and has intellectual disabilities.
9
30735
4547
제 언니 에린은 자폐와
지적 장애가 있습니다.
00:35
She processes the world differently.
10
35699
2002
그녀는 세상을 다르게 보죠.
00:38
She enjoys riding her bike,
collecting rubber ducks,
11
38076
3295
자전거를 타고, 고무 오리를 모으고,
00:41
watching YouTube videos on repeat
12
41413
2043
유튜브 동영상을 반복해서 보고,
00:43
and spending the money she earns at work.
13
43498
2127
직장에서 번 돈을
쓰는 것을 좋아합니다.
00:45
When she's really happy,
she squeals and claps her hands.
14
45625
3462
정말 행복할 때는
소리를 지르고 손뼉을 쳐요.
00:49
Though, for many people Erin is different,
15
49921
2002
많은 사람들에게 에린은
남다르게 보이지만
00:51
she is my normal.
16
51965
1585
제게는 평범합니다.
00:53
In my family, we were raised
with the core value
17
53592
2252
우리 가족은 서로 다른 것이
모자란 것은 아니라는
00:55
that different is not less.
18
55844
1752
핵심 가치를 가지고 자랐습니다.
00:58
But it was made clear to me
19
58013
1293
하지만 저는 다른 사람들이
00:59
that the rest of the world
didn't always share this value.
20
59347
2711
이 가치를 항상 공유하지는
않는다는 걸 깨달았습니다.
01:02
Like, I'll never forget,
one time in middle school,
21
62100
2419
이 경험은 아마 잊지 못할 거에요.
중학교 때 한번은
01:04
my sister's aid had made a video
of her learning how to communicate
22
64561
3295
도우미분께서 이러한 영샹을 만드셨어요.
제 언니가 말과 수어로
01:07
using speech and sign
23
67897
1669
소통하는 법을 배우고
01:09
and thriving in an inclusive classroom
where she was loved
24
69608
3378
포용적인 교실에서 잘 자라고 사랑받으며
01:12
and accepted just for who she is.
25
72986
1918
본인 모습 그대로
받아들여지는 영상이었죠.
01:15
And I brought it to school,
wanting to share,
26
75405
2169
저는 그걸 학교에 가져가 같이 보면서
01:17
to give my classmates the opportunity
to learn more about autism,
27
77616
3670
반 친구들이 자폐에 대해
배울 수 있는 기회를 주고 싶었지만,
01:21
only to be told by my teacher
that the faculty had decided against it
28
81328
3461
학교측이 그걸 반대했다는
선생님의 말씀만 듣게 되었어요.
01:24
to "protect" me from other students
inevitably making fun of her.
29
84789
4338
다른 학생들이 언니를 놀릴 걸 예상해
저를 ‘보호’하려는 조치라더군요.
01:29
It was one of many instances
that taught me what stigma was.
30
89836
3587
제게 오명이 무엇인지 가르쳐준
많은 사례 중 하나입니다.
01:33
With every rude comment,
31
93465
1168
무례한 말을 들을 때마다,
01:34
when Erin would have a sensory
meltdown in a public place,
32
94674
3045
에린이 공공장소에서
감각 붕괴를 겪을 때마다,
01:37
with every casual use of the slur retard,
by even childhood friends of mine
33
97761
5297
가볍게 저능아라는 말을 쓸 때마다,
제 어릴 적 친구조차
01:43
with every judgmental stare,
34
103099
2127
부정적인 시선을 보낼 때마다,
01:45
I learned that the rest of the world
didn't necessarily see Erin
35
105268
3003
저는 세상 사람들이
에린을 있는 그대로의 온전한 인간으로
01:48
for the full human being that she is.
36
108271
1835
보지 않는다는 걸 깨달았습니다.
01:50
Now, when I went off to college,
I didn't know what role, if any,
37
110774
3295
대학에 갔을 때, 저는
가족을 벗어난 제 삶에서
01:54
disability would play
in my life outside my family.
38
114110
2628
장애가 어떤 역할을 할 지 몰랐습니다.
01:57
It wasn't until I studied abroad in China
for my International Relations major
39
117197
3795
국제관계 전공으로
중국 유학을 가고 난 후에서야
02:01
that my personal background
with disability
40
121034
2336
장애와 관련한 제 배경과
02:03
and my career came together.
41
123411
1919
제 일이 연결되기 시작했어요.
02:05
Through a class I was taking
on social issues in Beijing,
42
125872
3045
베이징에서 사회문제 과목을 들으며
02:08
I had the opportunity to visit
an autism school there
43
128958
2628
자폐아 학교를 방문할 기회가 있었고
02:11
and was introduced to a local
disability rights advocacy organization.
44
131586
4171
지역의 장애인 권익 단체를
소개받았어요.
02:16
I ended up interning with them
45
136216
1501
그곳에서 인턴으로 일하면서
02:17
and got completely absorbed
into that community.
46
137759
2836
그 공동체에 빠져들게 되었습니다.
02:20
I was finally able to see
how my family's struggle
47
140595
2836
제 가족의 투쟁이
훨씬 큰 문제의 일부라는 걸
02:23
was part of something much larger,
48
143473
1960
마침내 알게 됐는데,
02:25
and the magnitude of what I found
actually shocked me.
49
145433
3254
그 규모는 충격적일정도로 컸습니다.
02:28
Over a billion people,
50
148687
1876
10억명 이상,
02:30
an estimated 15 percent
of the world's population,
51
150605
3003
전 세계 인구의 약 15%가
어떤 형태로든
02:33
have some form of disability.
52
153650
1877
장애를 가지고 있습니다.
02:35
And persons with disabilities
as a group worldwide
53
155902
2711
그리고 전 세계에서
장애를 가진 사람들은
02:38
face huge amounts of stigma
and disadvantage.
54
158613
3003
엄청난 오명과 불이익을 겪습니다.
02:42
Just to use education as an example,
55
162033
2628
교육을 예로 들면,
02:44
of the 240 million children
with disabilities in the world,
56
164703
4170
세계 2억4천만 명의 장애아동 중
02:48
about 50 percent
have never been to school.
57
168915
3170
약 50%는 학교에 간 적이 없습니다.
02:53
I was appalled that I had been studying
global human rights
58
173211
2794
제가 아이비리그 학교에서
세계 인권에 대해
02:56
at an Ivy League school,
59
176005
1711
공부했는데
02:57
and even though the problem
was so unbelievably huge,
60
177757
3087
장애 문제가
믿을 수 없을 만큼 심각한데도
03:00
not once had disability
really ever come up.
61
180885
2628
한번도 다뤄지지 않았다는
사실에 경악했습니다.
03:03
So I decided to pivot,
62
183805
1293
그래서 저는 방향 전환을 결심하고
03:05
and I've spent the past decade
in my career to disability inclusion
63
185140
3461
지난 10년간 국제 개발 분야에서
03:08
in international development.
64
188601
1669
장애 포용성을 위해 일했습니다.
03:10
I returned to China
on a Fulbright scholarship
65
190812
2169
풀브라이트 장학금을 받고
중국으로 돌아와
03:12
to do research on education and programs
for autistic adolescents and adults.
66
192981
4212
자폐 청소년과 성인 대상의
교육 프로그램을 연구했습니다.
03:17
I then went on to do research
or work with disability organizations
67
197569
3170
그 후 장애인 단체와
연구하거나 함께 일했습니다.
03:20
in places like Tanzania,
Ireland and South Africa.
68
200780
3671
탄자니아, 아일랜드,
남아공 같은 나라들에서 말이죠.
03:24
I now work globally with Special Olympics,
69
204492
2419
지금은 국제적으로
스페셜 올림픽과 일하며
03:26
using sport as a platform to teach
and promote inclusive attitudes.
70
206911
4088
스포츠를 포용적인 태도를 가르치고
홍보하는 플랫폼으로 사용합니다.
03:31
And what I found
is that all over the world,
71
211541
2127
제가 알게 된 것은
전 세계 어디에서나
03:33
even though countries' specific cultural
context or systems might be different,
72
213668
4546
국가별로 문화적 맥락이나
제도는 다를지언정
03:38
the underlying problem
of attitude barriers remains the same.
73
218256
3545
태도 장벽이라는 근본 문제는
똑같다는 것입니다.
03:42
And the research backs me up.
74
222302
1418
연구 결과도 이를 뒷받침합니다.
03:43
The second most cited barriers
to inclusion, after lack of data,
75
223720
4171
데이터 부족 다음 두번째로
포용성을 가로막는 장벽은
03:47
is negative attitudes towards disability.
76
227932
2461
장애에 대한 부정적인 태도입니다.
03:50
What people don't realize
is that exclusion hurts everyone.
77
230769
3878
사람들이 깨닫지 못하는 것은
배제는 모두에게 상처가 된다는 것입니다.
03:55
The International Labour Organization
estimates that disability exclusion costs
78
235106
4421
국제노동기구가 추산하기로
중저소득 국가에서
03:59
low- and middle-income countries
between three and seven percent of GDP.
79
239527
4255
장애인 배제로 발생하는 비용이
GDP의 3~7%입니다.
04:04
But the opposite is also true.
80
244199
1876
거꾸로 보면 사실,
04:06
Inclusion could help everyone.
81
246117
2252
장애인 포용은
모두에게 도움이 됩니다.
04:08
Our research at Special Olympics has found
82
248369
2044
스페셜 올림픽에서의 연구에 따르면
04:10
that inclusive sport
and youth leadership programming
83
250455
2586
포용적인 스포츠 및
청소년 리더십 프로그램은
04:13
has benefits for youth,
both with and without disabilities,
84
253082
3754
장애와 비장애 청소년
모두에게 도움이 되는데,
04:16
especially when it comes to developing
key social and emotional skills
85
256836
4088
특히 사회적, 정서적 기술 개발에
도움이 됩니다.
04:20
everyone needs to succeed
in an increasingly diverse
86
260965
3379
이는 점점 더 다양해지고
상호 연결되는 세상에서
04:24
and interconnected world.
87
264385
1585
성공하는데 필요한거죠.
04:26
And this has held true in countries
as different as the United States,
88
266012
3587
미국, 중국, 인도, 케냐,
그리스 등 다양한 국가에서
04:29
China, India, Kenya and Greece.
89
269641
2586
이 사실이 입증되었습니다.
04:33
The good news is
90
273102
1168
다행히 우리 모두는
04:34
there are four things we all can do
to make the future more inclusive.
91
274312
4087
보다 포용적인 미래를 만들기 위해
4가지 일을 할 수 있습니다.
04:38
Number one,
92
278900
1168
첫째,
04:40
we need to reevaluate
our own attitudes towards disability.
93
280068
3920
장애에 대한 우리 태도를
재평가해야 합니다.
04:43
I still get questions
about whether it is "realistic"
94
283988
3295
비장애인도 힘든 상황에서
04:47
to include persons with disabilities
in international development programs
95
287325
4004
국제 개발 프로그램에
장애인을 포함시키는 게
04:51
when even the so-called
regular people are struggling.
96
291329
3253
‘현실적’인가 하는 질문이
여전히 있습니다.
04:54
There are still too many stereotypes
that associate disability with pity,
97
294624
4546
장애를 동정과 연관짓는
고정관념이 여전히 너무 많고,
04:59
and we're still living with social systems
and physical structures
98
299212
3754
우리가 살고 있는
사회 시스템과 물리적 구조는
05:02
that segregate people with disabilities.
99
302966
2252
여전히 장애인을 분리합니다.
05:05
So fewer people have it as part
of their everyday experience,
100
305260
3253
그래서 장애를 일상적인 경험으로
여기는 사람은 적고,
05:08
and it still makes them
really uncomfortable.
101
308555
2252
여전히 그들을 불편하게 하죠.
05:11
We need to re-evaluate these attitudes.
102
311224
2711
이런 태도를 재고해야 합니다.
05:13
Needing accommodation or support
103
313977
1835
편의나 지원을 필요로 한다 해서
05:15
does not make a person any less deserving
of dignity and respect.
104
315854
4087
그 사람의 존엄과 존중받을 가치가
덜한 것은 아닙니다.
05:19
This is a matter of justice
and equity, not charity.
105
319941
3795
이것은 정의와 공평의 문제이지
자선의 문제가 아닙니다.
05:24
Second, choose to include.
106
324404
2544
둘째, 포용하기를 선택하세요.
05:26
Solving this issue is not
just a matter of policy.
107
326990
3169
이 문제를 해결하려면
정책만으로는 안됩니다.
05:30
There are plenty of countries
that have disability laws on the books
108
330201
3504
많은 나라가
장애인 관련 법률을 제정하거나
05:33
or have signed and ratified
the United Nations Convention
109
333746
3170
유엔 장애인 권리 협약에
05:36
on the Rights of Persons
with Disabilities,
110
336916
2211
서명하고 비준했지만,
05:39
but there is still a huge gap
between what is written in policy
111
339168
3963
정책에 명시된 내용과
실제 벌어지는 일 사이에는
05:43
and what actually happens in practice.
112
343172
2253
여전히 큰 격차가 있습니다.
05:45
And this comes down to all of us.
113
345466
1752
이는 우리 모두의 책임입니다.
05:47
We can put pressure on governments
114
347260
1918
우리는 정부에 압력을 가해
05:49
to make sure that laws
are actually implemented.
115
349220
3295
법률이 실제로 이행되게
할 수 있습니다.
05:52
But we can also look at where
we have the power to effect change.
116
352515
3462
변화를 일으킬 힘이 있는 곳을
살펴볼 수도 있습니다.
05:56
We should be looking at organizations'
diversity, equity and inclusion strategies
117
356019
4588
우리는 조직의 다양성, 형평성,
포용성 전략을 살펴보고
06:00
and see where we can be doing better.
118
360607
2085
개선될 수 있는 부분을 찾아야 합니다.
06:02
Too often we still fall short
of recognizing disability
119
362734
3086
장애를 인간 다양성의 일부로
인식하는 것이
06:05
as part of human diversity.
120
365820
1877
여전히 부족합니다.
06:07
We would all benefit
by not only accommodating
121
367989
3003
직장에서 장애인을
수용하는 것 뿐만 아니라
06:10
but actively supporting and including
persons with disabilities
122
370992
2961
적극적으로 지원하고 포용하는 것은
06:13
in the workplace.
123
373995
1335
모두에게 이익이 됩니다.
06:15
Third, we need to recognize
where disability intersects
124
375830
3295
셋째, 모든 문제 영역에서
장애가 만나게 되는
06:19
with every issue area.
125
379167
1960
지점을 인식해야 합니다.
06:21
When we talk about gender equity,
126
381169
1918
성 평등에 대해 이야기할 때는
06:23
we need to be inclusive
of women with disabilities
127
383129
2503
장애 여성을 포함해야 합니다.
06:25
who are actually more likely
to be victims of gender-based violence.
128
385673
3462
그들은 실제로 성 폭력의 피해자가 될
가능성이 더 높습니다.
06:29
When we talk about global health
and health systems,
129
389177
2794
세계의 보건 의료 시스템에 대해
이야기할 때는
06:32
we need to be inclusive
of persons with disabilities
130
392013
2669
장애인을 포함해야 합니다.
06:34
who are more likely to have
poor health outcomes,
131
394724
2502
그들의 건강 상태가 좋지 않을
가능성이 높은데
06:37
often not because of their
actual disability
132
397268
2294
이는 실제 장애 때문이 아니라
06:39
but because of stigma
and lack of access to care.
133
399604
2919
낙인과 의료 접근성 부족 때문입니다.
06:42
Everyone has something they can do
to make their work more inclusive.
134
402565
3420
누구나 본인의 일을 포용성 있게
만들 수 있는 부분이 있습니다.
06:45
And together,
135
405985
1210
이런 공동 노력이
06:47
these collective efforts can result
in the cultural shift that we need.
136
407236
3546
우리에게 필요한 문화적 변화를
가져올 수 있습니다.
06:50
Finally, and most importantly,
don't just listen to me.
137
410823
4171
끝으로, 가장 중요하게는
제 말만 듣지 마세요.
06:55
Listen to persons
with disabilities themselves.
138
415370
2544
장애인 당사자의 이야기를 들으세요.
06:58
All over the world,
there are incredible self advocates.
139
418498
3378
전 세계에 훌륭한
장애인 옹호자분들이 있습니다.
07:01
Like my friend and colleague Ben,
140
421876
1919
제 친구이자 동료인 벤은
07:03
who is both legally blind
and has intellectual disability
141
423795
3128
시각장애와 지적장애를
동시에 가지고 있으며,
07:06
and who successfully advocated
to the DC Department of Transportation
142
426965
3586
워싱턴주 교통국에 주장을 펼쳐
07:10
to get voice and sound added
to the crosswalks near our office
143
430593
3504
사무실 근처 횡단보도에
음성 및 음향 기능을 추가해
07:14
to make it safe for him
and people like him
144
434138
2336
자신과 같은 사람들이
안전하게 길을 건너
07:16
to cross the street going to work.
145
436474
2044
출근할 수 있게 했습니다.
07:18
Or Brina from the Philippines,
146
438559
1919
필리핀의 브리나는
07:20
whose parents were told
upon her Down syndrome diagnosis
147
440520
2836
다운증후군 진단을 받았습니다.
07:23
that they shouldn't set
their expectations too high,
148
443398
2961
그녀의 부모님은 기대하지 말라는
말까지 들었지만,
07:26
but who has become
an assistant preschool teacher
149
446359
2336
그녀는 유치원 보조 교사이자
07:28
and a UNESCO champion
for inclusion in education.
150
448695
3586
유네스코 교육 포용성
챔피언이 되었습니다.
07:32
Or Haseeb, who has actually been
on a TEDx stage before me
151
452323
3754
하십은 저보다 먼저 TEDx 무대에서
07:36
to speak out against the stigma
he has faced as an autistic young person
152
456119
3837
파키스탄에서 자폐 청년으로서
겪은 낙인에 맞서
07:39
in Pakistan.
153
459956
1251
목소리를 냈습니다.
07:41
And I could go on and on and on
154
461708
2961
이밖에도
무수히 많은 사람들이
07:44
with others who have shared
their lived experience of disability
155
464711
3878
장애에 대한 경험을
책, 연설, 블로그, 팟캐스트,
07:48
in books, speeches, blogs,
podcasts and social media.
156
468631
4380
소셜 미디어에서
다른 사람과 공유합니다.
07:53
When you're looking for ways
to make your work more inclusive,
157
473052
2920
여러분의 일을 더 포용성 있게
만들 방법을 구한다면
07:56
seek out the voices
of persons with disabilities.
158
476014
2585
장애인의 목소리를 찾아보세요.
07:58
Really take the time to listen
to what they have to say
159
478641
3504
시간을 내어
장애인들이 말하는 것을 듣고
08:02
and follow their lead.
160
482145
1710
그들의 의견을 따르세요.
08:04
Disability has always been
and will always be a part of my life.
161
484147
4462
장애는 늘 제 삶의 일부였고
앞으로도 그럴 겁니다.
08:08
Erin and I deserve to live in a world
162
488943
2169
에린과 저는 더 많은 지원과 포용을 받을
08:11
where she has more opportunities
to be supported and included.
163
491112
3712
기회가 있는 세상에서
살 자격이 있습니다.
08:15
Erin, Ben, Brina and Haseeb are only four
out of over a billion people
164
495450
6381
에린, 벤, 브리나, 하시브 4명은
10억명의 일부일 뿐입니다.
08:21
who are just trying to find belonging
and live their best lives
165
501831
3795
이들은 소속감을 찾고
최선의 삶을 살려고 노력하는데
08:25
in a world that was not designed for them.
166
505626
2461
세상은 그들을 위해 설계되지 않았죠.
08:28
Indeed, a world that was designed
to hold them back.
167
508421
2878
사실, 세상은 이들을 가로막게끔
설계되었습니다.
08:31
Not because it had to be that way,
168
511340
2336
원래 그래야 해서가 아니라
08:33
but because people built systems
169
513718
2419
사람들이 이들을 배제하는 태도로
08:36
around attitudes
that other and exclude them.
170
516179
3336
시스템을 구축했기 때문입니다.
08:40
And all of those people
have family members like me
171
520016
3420
이 모든 사람에게는
저와 같은 가족이 있어서
08:43
whose lives are shaped by this issue
172
523436
2252
이런 문제로 인해 삶이 영향을 받고
08:45
and communities who are affected,
whether they realize it or not.
173
525730
4379
인식하든 못하든
공동체가 영향을 받습니다.
08:50
Disability inclusion is not something nice
that we do for those people.
174
530693
4922
장애 포용은 장애인에게
친절한 일이 아닙니다.
08:56
It is something critical
that needs to come from all of us.
175
536074
4004
우리 모두에게 필요한
중요한 일입니다.
09:00
Thank you.
176
540078
1167
감사합니다.
09:01
(Applause)
177
541287
2419
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.