4 Ways To Design a Disability-Friendly Future | Meghan Hussey | TED

51,080 views ・ 2022-11-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Drobiszewska Korekta: Martyna Selke
00:04
I've never known life without disability.
0
4501
2294
Nigdy nie zaznałam życia bez niepełnosprawności.
00:07
Disability is where a physical or mental condition or impairment
1
7170
4171
Przez niepełnosprawność rozumiemy fizyczne lub psychiczne upośledzenie,
00:11
is combined with physical or social barriers
2
11341
2836
połączone z psychicznymi lub społecznymi barierami,
00:14
that make it hard for a person to do certain things
3
14177
2419
które utrudniają wykonywanie niektórych czynności
00:16
or interact with the world around them.
4
16638
2169
i interakcje z otaczającym światem.
00:18
Disability is very diverse,
5
18807
2085
Niepełnosprawność jest bardzo zróżnicowana,
00:20
with a wide range of experiences
6
20892
2127
zawiera w sobie wiele doświadczeń,
00:23
that can affect a person's ability to see, move, hear, learn,
7
23061
4796
które mogą wpłynąć na zdolność widzenia, poruszania się, słyszenia, uczenia się,
00:27
communicate or interact with others.
8
27857
2878
komunikacji i interakcji z innymi.
00:30
In my case, my sister Erin is autistic and has intellectual disabilities.
9
30735
4547
W moim przypadku, moja siostra Erin ma autyzm i zaburzenia intelektualne.
00:35
She processes the world differently.
10
35699
2002
Przetwarza świat inaczej.
00:38
She enjoys riding her bike, collecting rubber ducks,
11
38076
3295
Lubi jeździć rowerem, kolekcjonować gumowe kaczki,
00:41
watching YouTube videos on repeat
12
41413
2043
w kółko oglądać filmy na YouTube
00:43
and spending the money she earns at work.
13
43498
2127
i wydawać pieniądze, które zarabia.
00:45
When she's really happy, she squeals and claps her hands.
14
45625
3462
Kiedy jest bardzo szczęśliwa, piszczy i klaszcze w dłonie.
00:49
Though, for many people Erin is different,
15
49921
2002
Choć dla wielu osób Erin jest inna,
00:51
she is my normal.
16
51965
1585
dla mnie jest normalna.
00:53
In my family, we were raised with the core value
17
53592
2252
Wychowano nas w przekonaniu,
00:55
that different is not less.
18
55844
1752
że inny nie znaczy gorszy.
00:58
But it was made clear to me
19
58013
1293
Ale uświadomiono mi,
00:59
that the rest of the world didn't always share this value.
20
59347
2711
że reszta świata nie zawsze podzielała to przekonanie.
01:02
Like, I'll never forget, one time in middle school,
21
62100
2419
Nigdy nie zapomnę jak pewnego razu w gimnazjum
01:04
my sister's aid had made a video of her learning how to communicate
22
64561
3295
opiekunka mojej siostry nagrała film o jej nauce komunikacji
01:07
using speech and sign
23
67897
1669
za pomocą mowy i języka migowego
01:09
and thriving in an inclusive classroom where she was loved
24
69608
3378
i o tym, jak rozkwita w klasie integracyjnej, gdzie jest kochana
01:12
and accepted just for who she is.
25
72986
1918
i akceptowana za to, jaka jest.
01:15
And I brought it to school, wanting to share,
26
75405
2169
A ja przyniosłam go do szkoły,
01:17
to give my classmates the opportunity to learn more about autism,
27
77616
3670
chcąc dać moim kolegom z klasy szansę na dowiedzenie się więcej o autyzmie,
01:21
only to be told by my teacher that the faculty had decided against it
28
81328
3461
a usłyszałam od swojej nauczycielki, że kadra go nie dopuści,
01:24
to "protect" me from other students inevitably making fun of her.
29
84789
4338
żeby “uchronić” mnie przed wyśmiewaniem mojej siostry przez innych.
01:29
It was one of many instances that taught me what stigma was.
30
89836
3587
Była to jedna z wielu sytuacji, która nauczyła mnie co to stygmatyzacja.
01:33
With every rude comment,
31
93465
1168
Każdy niemiły komentarz,
01:34
when Erin would have a sensory meltdown in a public place,
32
94674
3045
kiedy Erin dostawała ataku sensorycznego w miejscu publicznym,
01:37
with every casual use of the slur retard, by even childhood friends of mine
33
97761
5297
każde użycie obelgi “upośledzony” ot tak, nawet przez moich dawnych przyjaciół,
01:43
with every judgmental stare,
34
103099
2127
każde oceniające spojrzenie
01:45
I learned that the rest of the world didn't necessarily see Erin
35
105268
3003
nauczyło mnie, że reszta świata niekoniecznie postrzegała Erin
01:48
for the full human being that she is.
36
108271
1835
jako pełnoprawną osobę, którą jest.
01:50
Now, when I went off to college, I didn't know what role, if any,
37
110774
3295
Kiedy poszłam na studia, nie wiedziałam, jaką rolę, jeśli w ogóle,
01:54
disability would play in my life outside my family.
38
114110
2628
odegra niepełnosprawność w moim życiu z dala od rodziny.
01:57
It wasn't until I studied abroad in China for my International Relations major
39
117197
3795
Dopiero kiedy wyjechałam studiować stosunki międzynarodowe do Chin,
02:01
that my personal background with disability
40
121034
2336
moje osobiste doświadczenia z niepełnosprawnością
02:03
and my career came together.
41
123411
1919
i kariera połączyły się.
02:05
Through a class I was taking on social issues in Beijing,
42
125872
3045
Dzięki zajęciom na temat problemów społecznych w Pekinie,
02:08
I had the opportunity to visit an autism school there
43
128958
2628
mogłam odwiedzić tamtejszą szkołę dla osób z autyzmem
02:11
and was introduced to a local disability rights advocacy organization.
44
131586
4171
i zapoznać się z lokalną organizacją na rzecz praw osób z niepełnosprawnością.
02:16
I ended up interning with them
45
136216
1501
Później odbyłam u nich staż
02:17
and got completely absorbed into that community.
46
137759
2836
i zostałam całkowicie pochłonięta przez tę społeczność.
02:20
I was finally able to see how my family's struggle
47
140595
2836
W końcu zobaczyłam, że moje problemy rodzinne
02:23
was part of something much larger,
48
143473
1960
były częścią czegoś większego,
02:25
and the magnitude of what I found actually shocked me.
49
145433
3254
a skala tego odkrycia naprawdę mnie zszokowała.
02:28
Over a billion people,
50
148687
1876
Ponad miliard osób,
02:30
an estimated 15 percent of the world's population,
51
150605
3003
około 15 procent całej populacji,
02:33
have some form of disability.
52
153650
1877
ma jakiś rodzaj niepełnosprawności.
02:35
And persons with disabilities as a group worldwide
53
155902
2711
A osoby z niepełnosprawnością na całym świecie
02:38
face huge amounts of stigma and disadvantage.
54
158613
3003
muszą mierzyć się z wieloma uprzedzeniami i niedogodnościami.
02:42
Just to use education as an example,
55
162033
2628
Weźmy edukację jako przykład.
02:44
of the 240 million children with disabilities in the world,
56
164703
4170
Z 240 milionów dzieci z niepełnosprawnościami na świecie,
02:48
about 50 percent have never been to school.
57
168915
3170
około 50 procent nigdy nie było w szkole.
02:53
I was appalled that I had been studying global human rights
58
173211
2794
Byłam zbulwersowana, że studiowałam prawa człowieka
02:56
at an Ivy League school,
59
176005
1711
na prestiżowej uczelni,
02:57
and even though the problem was so unbelievably huge,
60
177757
3087
a mimo niewyobrażalnej skali problemu,
03:00
not once had disability really ever come up.
61
180885
2628
nawet raz nie wspomniano o niepełnosprawności.
03:03
So I decided to pivot,
62
183805
1293
Postanowiłam to zmienić
03:05
and I've spent the past decade in my career to disability inclusion
63
185140
3461
i ostatnią dekadę kariery poświęciłam włączaniu niepełnosprawności
03:08
in international development.
64
188601
1669
w rozwój międzynarodowy.
03:10
I returned to China on a Fulbright scholarship
65
190812
2169
Wróciłam do Chin ze stypendium Fulbright,
03:12
to do research on education and programs for autistic adolescents and adults.
66
192981
4212
żeby przeprowadzić badania nad edukacją dla nastolatków i dorosłych z autyzmem.
03:17
I then went on to do research or work with disability organizations
67
197569
3170
Współpracowałam też z organizacjami na rzecz osób niepełnosprawnych
03:20
in places like Tanzania, Ireland and South Africa.
68
200780
3671
w Tanzanii, Irlandii i RPA.
03:24
I now work globally with Special Olympics,
69
204492
2419
Pracuję z Olimpiadami Specjalnymi na całym świecie,
03:26
using sport as a platform to teach and promote inclusive attitudes.
70
206911
4088
żeby za pomocą sportu uczyć postaw integracyjnych i je promować.
03:31
And what I found is that all over the world,
71
211541
2127
Dowiedziałam się, że na całym świecie,
03:33
even though countries' specific cultural context or systems might be different,
72
213668
4546
mimo że kontekst kulturowy lub systemowy może być różny,
03:38
the underlying problem of attitude barriers remains the same.
73
218256
3545
podstawowy problem barier związanych z nastawieniem pozostaje niezmienny.
03:42
And the research backs me up.
74
222302
1418
Potwierdzają to badania.
03:43
The second most cited barriers to inclusion, after lack of data,
75
223720
4171
Drugą najczęściej wspominaną barierą na drodze do inkluzji, po braku danych,
03:47
is negative attitudes towards disability.
76
227932
2461
jest negatywne nastawienie do niepełnosprawności.
03:50
What people don't realize is that exclusion hurts everyone.
77
230769
3878
Ludzie nie zdają sobie sprawy, że wykluczenie szkodzi wszystkim.
03:55
The International Labour Organization estimates that disability exclusion costs
78
235106
4421
Międzynarodowa Organizacja Pracy szacuje, że wykluczenie osób z niepełnosprawnością
03:59
low- and middle-income countries between three and seven percent of GDP.
79
239527
4255
kosztuje kraje o małych i średnich dochodach
trzy do siedmiu procent PKB.
04:04
But the opposite is also true.
80
244199
1876
Przeciwne twierdzenie też jest prawdą.
04:06
Inclusion could help everyone.
81
246117
2252
Integracja może pomóc wszystkim.
04:08
Our research at Special Olympics has found
82
248369
2044
Badania w Olimpiadach Specjalnych dowodzą,
04:10
that inclusive sport and youth leadership programming
83
250455
2586
że sport integracyjny i programy dla młodych liderów,
04:13
has benefits for youth, both with and without disabilities,
84
253082
3754
pozytywnie wpływają na młodych, z i bez niepełnosprawności,
04:16
especially when it comes to developing key social and emotional skills
85
256836
4088
przede wszystkim w rozwoju kluczowych umiejętności społecznych i emocjonalnych.
04:20
everyone needs to succeed in an increasingly diverse
86
260965
3379
Każdy musi mieć szansę na sukces w coraz bardziej zróżnicowanym
04:24
and interconnected world.
87
264385
1585
i zespolonym świecie.
04:26
And this has held true in countries as different as the United States,
88
266012
3587
Sprawdziło się to w tak różnych krajach jak Stany Zjednoczone,
04:29
China, India, Kenya and Greece.
89
269641
2586
Chiny, Indie, Kenia i Grecja.
04:33
The good news is
90
273102
1168
Dobre wieści są takie,
04:34
there are four things we all can do to make the future more inclusive.
91
274312
4087
że są cztery rzeczy, które może zrobić każdy, żeby przyszłość była inkluzyjna.
04:38
Number one,
92
278900
1168
Po pierwsze,
należy przewartościować swój stosunek do niepełnosprawności.
04:40
we need to reevaluate our own attitudes towards disability.
93
280068
3920
04:43
I still get questions about whether it is "realistic"
94
283988
3295
Nadal dostaję pytania, czy “realnym” jest
04:47
to include persons with disabilities in international development programs
95
287325
4004
włączenie osób z niepełnosprawnościami do międzynarodowych programów rozwoju,
04:51
when even the so-called regular people are struggling.
96
291329
3253
kiedy nawet tak zwani normalni ludzie mają ciężko.
04:54
There are still too many stereotypes that associate disability with pity,
97
294624
4546
Nadal jest zbyt wiele stereotypów, które wiążą niepełnosprawność z litością,
04:59
and we're still living with social systems and physical structures
98
299212
3754
i nadal żyjemy w systemach społecznych i z oczekiwaniami co do wyglądu,
05:02
that segregate people with disabilities.
99
302966
2252
które segregują osoby z niepełnosprawnością.
05:05
So fewer people have it as part of their everyday experience,
100
305260
3253
Mniej ludzi doświadcza tego na co dzień
05:08
and it still makes them really uncomfortable.
101
308555
2252
i dlatego nadal jest to niekomfortowe.
05:11
We need to re-evaluate these attitudes.
102
311224
2711
Musimy przewartościować to podejście.
05:13
Needing accommodation or support
103
313977
1835
Potrzeba mieszkania czy wsparcia
05:15
does not make a person any less deserving of dignity and respect.
104
315854
4087
nie sprawia, że taka osoba mniej zasługuje na godność i szacunek.
05:19
This is a matter of justice and equity, not charity.
105
319941
3795
Chodzi tu o sprawiedliwość i słuszność, nie o dobroczynność.
05:24
Second, choose to include.
106
324404
2544
Po drugie, wybieraj inkluzję.
05:26
Solving this issue is not just a matter of policy.
107
326990
3169
Zmiana prawa nie rozwiąże tego problemu do końca.
05:30
There are plenty of countries that have disability laws on the books
108
330201
3504
Jest wiele krajów, które wprowadziły takie prawa na papierze
05:33
or have signed and ratified the United Nations Convention
109
333746
3170
lub podpisały i ratyfikowały konwencję ONZ
05:36
on the Rights of Persons with Disabilities,
110
336916
2211
o prawach osób z niepełnosprawnością,
05:39
but there is still a huge gap between what is written in policy
111
339168
3963
ale i tak istnieje ogromna przepaść między tym, co jest w tym prawie napisane,
05:43
and what actually happens in practice.
112
343172
2253
a tym, co dzieje się w praktyce.
05:45
And this comes down to all of us.
113
345466
1752
To jest zadanie dla nas wszystkich.
05:47
We can put pressure on governments
114
347260
1918
Możemy wywierać presję na rządach,
05:49
to make sure that laws are actually implemented.
115
349220
3295
aby prawa rzeczywiście wchodziły w życie.
05:52
But we can also look at where we have the power to effect change.
116
352515
3462
Ale możemy też poszukać miejsc, w których mamy moc coś zmienić.
05:56
We should be looking at organizations' diversity, equity and inclusion strategies
117
356019
4588
Powinniśmy zwracać uwagę na różnorodność i strategie równości organizacji,
06:00
and see where we can be doing better.
118
360607
2085
i przekonać się, co można poprawić.
06:02
Too often we still fall short of recognizing disability
119
362734
3086
Zbyt często nie potrafimy uznać niepełnosprawności,
06:05
as part of human diversity.
120
365820
1877
jako części ludzkiej różnorodności.
06:07
We would all benefit by not only accommodating
121
367989
3003
Wszyscy zyskalibyśmy nie na samym dostosowaniu,
06:10
but actively supporting and including persons with disabilities
122
370992
2961
ale na czynnym wspieraniu i włączaniu osób z niepełnosprawnością
06:13
in the workplace.
123
373995
1335
w miejscu pracy.
06:15
Third, we need to recognize where disability intersects
124
375830
3295
Po trzecie, musimy uznać, że czasami niepełnosprawność przenika się
06:19
with every issue area.
125
379167
1960
z innymi kwestiami.
06:21
When we talk about gender equity,
126
381169
1918
W przypadku równości płci,
06:23
we need to be inclusive of women with disabilities
127
383129
2503
musimy pamiętać także o kobietach z niepełnosprawnościami,
06:25
who are actually more likely to be victims of gender-based violence.
128
385673
3462
które mają większe szanse na doświadczenie przemocy ze względu na płeć.
06:29
When we talk about global health and health systems,
129
389177
2794
Jeśli chodzi o zdrowie i systemy zdrowotne,
06:32
we need to be inclusive of persons with disabilities
130
392013
2669
musimy włączać do nich osoby z niepełnosprawnościami,
06:34
who are more likely to have poor health outcomes,
131
394724
2502
bo prawdopodobnie, doświadczą problemów zdrowotnych,
06:37
often not because of their actual disability
132
397268
2294
często nie ze względu na samą niepełnosprawność,
06:39
but because of stigma and lack of access to care.
133
399604
2919
ale z powodu stygmatyzacji i braku dostępu do opieki.
06:42
Everyone has something they can do to make their work more inclusive.
134
402565
3420
Każdy może coś zrobić, aby miejsce pracy było bardziej inkluzyjne.
06:45
And together,
135
405985
1210
A razem,
06:47
these collective efforts can result in the cultural shift that we need.
136
407236
3546
ten wspólny wysiłek może przyczynić się do zmiany, której potrzebujemy.
06:50
Finally, and most importantly, don't just listen to me.
137
410823
4171
I co najważniejsze, nie słuchajcie tylko mnie.
06:55
Listen to persons with disabilities themselves.
138
415370
2544
Posłuchajcie osób z niepełnosprawnościami.
06:58
All over the world, there are incredible self advocates.
139
418498
3378
Na całym świecie jest mnóstwo wspaniałych działaczy.
07:01
Like my friend and colleague Ben,
140
421876
1919
Tak jak mój kolega z pracy Ben,
07:03
who is both legally blind and has intellectual disability
141
423795
3128
który jest niewidomy i ma niepełnosprawność intelektualną,
07:06
and who successfully advocated to the DC Department of Transportation
142
426965
3586
i który sprawił, że waszyngtoński Wydział Komunikacji
07:10
to get voice and sound added to the crosswalks near our office
143
430593
3504
dodał głos i dźwięk na przejściach przy naszym biurze,
07:14
to make it safe for him and people like him
144
434138
2336
żeby on i ludzie tacy jak on, mogli bezpiecznie
07:16
to cross the street going to work.
145
436474
2044
przejść przez ulicę w drodze do pracy.
07:18
Or Brina from the Philippines,
146
438559
1919
Albo Brina z Filipin,
07:20
whose parents were told upon her Down syndrome diagnosis
147
440520
2836
której rodzice, oprócz diagnozy zespołu Downa, usłyszeli,
07:23
that they shouldn't set their expectations too high,
148
443398
2961
że nie powinni mieć zbyt dużych oczekiwań,
07:26
but who has become an assistant preschool teacher
149
446359
2336
a która została asystentką w przedszkolu
07:28
and a UNESCO champion for inclusion in education.
150
448695
3586
i zwyciężczynią nagrody UNESCO za inkluzję w edukacji.
07:32
Or Haseeb, who has actually been on a TEDx stage before me
151
452323
3754
Jest też Haseeb, który wystąpił już na scenie TEDx,
07:36
to speak out against the stigma he has faced as an autistic young person
152
456119
3837
sprzeciwiając się stygmatyzacji, z którą spotkał się jako osoba z autyzmem
07:39
in Pakistan.
153
459956
1251
w Pakistanie.
07:41
And I could go on and on and on
154
461708
2961
Mogłabym wymieniać w nieskończoność
07:44
with others who have shared their lived experience of disability
155
464711
3878
inne osoby, które podzieliły się swoim życiem z niepełnosprawnością
07:48
in books, speeches, blogs, podcasts and social media.
156
468631
4380
w książkach, przemowach, blogach, podcastach i w mediach społecznościowych.
07:53
When you're looking for ways to make your work more inclusive,
157
473052
2920
Jeśli chcesz, żeby twoja praca była bardziej inkluzyjna,
07:56
seek out the voices of persons with disabilities.
158
476014
2585
posłuchaj osób z niepełnosprawnością.
07:58
Really take the time to listen to what they have to say
159
478641
3504
Naprawdę posłuchaj, co mają do powiedzenia
08:02
and follow their lead.
160
482145
1710
i rób to, co oni.
08:04
Disability has always been and will always be a part of my life.
161
484147
4462
Niepełnosprawność zawsze była i zawsze będzie częścią mojego życia.
08:08
Erin and I deserve to live in a world
162
488943
2169
Erin i ja zasługujemy, aby żyć w świecie,
08:11
where she has more opportunities to be supported and included.
163
491112
3712
gdzie ma szansę na wsparcie i integrację.
08:15
Erin, Ben, Brina and Haseeb are only four out of over a billion people
164
495450
6381
Erin, Ben, Brina i Haseeb to tylko cztery z ponad miliarda osób,
08:21
who are just trying to find belonging and live their best lives
165
501831
3795
chcących znaleźć swoje miejsce na ziemi i żyć pełnią życia
08:25
in a world that was not designed for them.
166
505626
2461
w świecie, który nie został skonstruowany dla nich.
08:28
Indeed, a world that was designed to hold them back.
167
508421
2878
Tylko przeciwko nim.
08:31
Not because it had to be that way,
168
511340
2336
Nie z przymusu,
08:33
but because people built systems
169
513718
2419
ale dlatego, że ludzie zbudowali systemy
08:36
around attitudes that other and exclude them.
170
516179
3336
wokół zachowań wykluczających.
08:40
And all of those people have family members like me
171
520016
3420
Wszyscy ci ludzie mają członków rodziny, takich jak ja,
08:43
whose lives are shaped by this issue
172
523436
2252
których życia są definiowane przez te problemy
08:45
and communities who are affected, whether they realize it or not.
173
525730
4379
i społeczności, których to dotyka, mimo że mogą nie zdawać sobie z tego sprawy.
08:50
Disability inclusion is not something nice that we do for those people.
174
530693
4922
Integracja to nie coś miłego, co robimy dla “tych” ludzi.
08:56
It is something critical that needs to come from all of us.
175
536074
4004
Jest to coś niezbędnego, co każdy z nas musi zrobić.
09:00
Thank you.
176
540078
1167
Dziękuję.
09:01
(Applause)
177
541287
2419
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7