4 Ways To Design a Disability-Friendly Future | Meghan Hussey | TED

51,145 views ・ 2022-11-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:04
I've never known life without disability.
0
4501
2294
Nunca conheci a vida sem deficiência.
00:07
Disability is where a physical or mental condition or impairment
1
7170
4171
Uma deficiência acontece quando um problema ou condição física ou mental
00:11
is combined with physical or social barriers
2
11341
2836
00:14
that make it hard for a person to do certain things
3
14177
2419
que dificultam uma pessoa fazer certas coisas
00:16
or interact with the world around them.
4
16638
2169
ou interagir com o mundo à sua volta.
00:18
Disability is very diverse,
5
18807
2085
A deficiência é algo muito diverso,
00:20
with a wide range of experiences
6
20892
2127
com uma grande variedade de experiências
00:23
that can affect a person's ability to see, move, hear, learn,
7
23061
4796
que podem afetar a capacidade de uma pessoa de ver, andar, ouvir, aprender,
00:27
communicate or interact with others.
8
27857
2878
comunicar ou interagir com os outros.
00:30
In my case, my sister Erin is autistic and has intellectual disabilities.
9
30735
4547
No meu caso, a minha irmã Erin é autista e tem deficiências intelectuais.
00:35
She processes the world differently.
10
35699
2002
Processa o mundo de forma diferente.
Ela gosta de andar na sua bicicleta, colecionar patos de borracha,
00:38
She enjoys riding her bike, collecting rubber ducks,
11
38076
3295
00:41
watching YouTube videos on repeat
12
41413
2043
de ver várias vezes vídeos do Youtube
00:43
and spending the money she earns at work.
13
43498
2127
e gastar o salário que ganha no seu trabalho.
00:45
When she's really happy, she squeals and claps her hands.
14
45625
3462
Quando está muito feliz, ela grita e bate as palmas.
00:49
Though, for many people Erin is different,
15
49921
2002
Apesar de para muitas pessoas a Erin ser diferente,
00:51
she is my normal.
16
51965
1585
ela é normal para mim.
00:53
In my family, we were raised with the core value
17
53592
2252
Na minha família, fomos educados
00:55
that different is not less.
18
55844
1752
com o valor de que a diferença não é inferioridade.
Mas apercebi-me
00:58
But it was made clear to me
19
58013
1293
00:59
that the rest of the world didn't always share this value.
20
59347
2711
que o resto do mundo nem sempre partilha este valor.
01:02
Like, I'll never forget, one time in middle school,
21
62100
2419
Por exemplo, nunca me esquecerei, uma vez na escola,
01:04
my sister's aid had made a video of her learning how to communicate
22
64561
3295
o assistente da minha irmã fez um vídeo dela a aprender a comunicar
01:07
using speech and sign
23
67897
1669
usando linguagem e língua gestual
01:09
and thriving in an inclusive classroom where she was loved
24
69608
3378
e a ser bem-sucedida numa turma inclusiva onde era amada
01:12
and accepted just for who she is.
25
72986
1918
e aceite por ser como é.
01:15
And I brought it to school, wanting to share,
26
75405
2169
Levei-o para a escola, querendo-o partilhar,
01:17
to give my classmates the opportunity to learn more about autism,
27
77616
3670
para dar aos meus colegas a oportunidade de aprenderem sobre o autismo,
01:21
only to be told by my teacher that the faculty had decided against it
28
81328
3461
mas o professor disse
que o corpo docente tinha decido não o autorizar
01:24
to "protect" me from other students inevitably making fun of her.
29
84789
4338
para me “proteger” da troça que os outros alunos iriam inevitavelmente fazer dela.
01:29
It was one of many instances that taught me what stigma was.
30
89836
3587
Foi um dos muitos casos que me ensinaram o que era o estigma.
01:33
With every rude comment,
31
93465
1168
A cada comentário rude,
01:34
when Erin would have a sensory meltdown in a public place,
32
94674
3045
quando a Erin tinha um colapso sensorial num lugar público,
01:37
with every casual use of the slur retard, by even childhood friends of mine
33
97761
5297
a cada uso casual do insulto “atrasada”, feito até por amigos meus de infância
01:43
with every judgmental stare,
34
103099
2127
a cada olhar crítico,
01:45
I learned that the rest of the world didn't necessarily see Erin
35
105268
3003
aprendi que o resto do mundo não via necessariamente a Erin
01:48
for the full human being that she is.
36
108271
1835
como o ser humano completo que ela é.
01:50
Now, when I went off to college, I didn't know what role, if any,
37
110774
3295
Quando fui para a universidade, não sabia qual o papel, se algum,
01:54
disability would play in my life outside my family.
38
114110
2628
que a deficiência teria na minha vida fora do meu seio familiar.
01:57
It wasn't until I studied abroad in China for my International Relations major
39
117197
3795
Foi só quando estudei na China durante a licenciatura em Relações Internacionais
02:01
that my personal background with disability
40
121034
2336
que o meu historial pessoal com a deficiência
02:03
and my career came together.
41
123411
1919
e a minha carreira se juntaram.
02:05
Through a class I was taking on social issues in Beijing,
42
125872
3045
Através de uma disciplina que frequentava sobre problemas sociais em Pequim,
02:08
I had the opportunity to visit an autism school there
43
128958
2628
visitei uma escola para pessoas com autismo
02:11
and was introduced to a local disability rights advocacy organization.
44
131586
4171
e fui apresentada a uma organização local
de defesa dos direitos das pessoas com deficiência.
02:16
I ended up interning with them
45
136216
1501
Acabei por estagiar com eles
02:17
and got completely absorbed into that community.
46
137759
2836
e fiquei completamente envolvida naquela comunidade.
02:20
I was finally able to see how my family's struggle
47
140595
2836
Finalmente, pude ver como a luta da minha família
02:23
was part of something much larger,
48
143473
1960
fazia parte de algo muito maior,
02:25
and the magnitude of what I found actually shocked me.
49
145433
3254
e a magnitude do que encontrei verdadeiramente chocou-me.
02:28
Over a billion people,
50
148687
1876
Mais de mil milhões de pessoas
02:30
an estimated 15 percent of the world's population,
51
150605
3003
— cerca de 15 % da população mundial —
02:33
have some form of disability.
52
153650
1877
têm qualquer forma de deficiência.
02:35
And persons with disabilities as a group worldwide
53
155902
2711
E as pessoas com deficiência, enquanto grupo a nível mundial,
02:38
face huge amounts of stigma and disadvantage.
54
158613
3003
enfrentam enormes estigmas e desvantagens.
02:42
Just to use education as an example,
55
162033
2628
Usando a educação como um exemplo,
02:44
of the 240 million children with disabilities in the world,
56
164703
4170
dos 240 milhões de crianças com deficiência em todo o mundo,
02:48
about 50 percent have never been to school.
57
168915
3170
cerca de 50% nunca foram à escola.
02:53
I was appalled that I had been studying global human rights
58
173211
2794
Fiquei chocada por ter estudado os direitos humanos globais
02:56
at an Ivy League school,
59
176005
1711
numa universidade de elite,
02:57
and even though the problem was so unbelievably huge,
60
177757
3087
e, apesar de este problema ser tão incrivelmente grande,
03:00
not once had disability really ever come up.
61
180885
2628
nem por uma vez surgiu o assunto da deficiência.
03:03
So I decided to pivot,
62
183805
1293
Então, decidi mudar de trajetória,
03:05
and I've spent the past decade in my career to disability inclusion
63
185140
3461
passei a última década da minha carreira na inclusão da deficiência
03:08
in international development.
64
188601
1669
na área de desenvolvimento internacional.
03:10
I returned to China on a Fulbright scholarship
65
190812
2169
Regressei à China com uma bolsa Fulbright
03:12
to do research on education and programs for autistic adolescents and adults.
66
192981
4212
para fazer investigação em educação e programas
para adolescentes e adultos com autismo.
03:17
I then went on to do research or work with disability organizations
67
197569
3170
Depois continuei a investigar e trabalhar com organizações de deficiência
03:20
in places like Tanzania, Ireland and South Africa.
68
200780
3671
em países como a Tanzânia, a Irlanda e a África do Sul.
Atualmente trabalho a nível mundial com a Special Olympics,
03:24
I now work globally with Special Olympics,
69
204492
2419
03:26
using sport as a platform to teach and promote inclusive attitudes.
70
206911
4088
usando o desporto como uma plataforma de ensino
e de promoção de atitudes inclusivas.
03:31
And what I found is that all over the world,
71
211541
2127
Descobri que, por todo o mundo,
03:33
even though countries' specific cultural context or systems might be different,
72
213668
4546
apesar dos contextos culturais específicos dos países poderem ser diferentes,
03:38
the underlying problem of attitude barriers remains the same.
73
218256
3545
o problema de base das barreiras de comportamento permanecem as mesmas.
03:42
And the research backs me up.
74
222302
1418
E a investigação confirma-o.
03:43
The second most cited barriers to inclusion, after lack of data,
75
223720
4171
As barreiras à inclusão mais citadas, depois da falta de dados,
03:47
is negative attitudes towards disability.
76
227932
2461
são as atitudes negativas em relação à deficiência.
03:50
What people don't realize is that exclusion hurts everyone.
77
230769
3878
O que as pessoas não percebem é que a exclusão prejudica-nos a todos.
03:55
The International Labour Organization estimates that disability exclusion costs
78
235106
4421
A Organização Internacional do Trabalho estima que a exclusão da deficiência
03:59
low- and middle-income countries between three and seven percent of GDP.
79
239527
4255
custa aos países de baixo e médio rendimentos
entre 3% e 7% do PIB.
04:04
But the opposite is also true.
80
244199
1876
Mas o oposto também é verdade.
04:06
Inclusion could help everyone.
81
246117
2252
A inclusão pode ajudar-nos a todos.
04:08
Our research at Special Olympics has found
82
248369
2044
A nossa investigação na Special Olympics
04:10
that inclusive sport and youth leadership programming
83
250455
2586
concluiu que o desporto inclusivo e os programas juvenis
04:13
has benefits for youth, both with and without disabilities,
84
253082
3754
têm benefícios para os jovens, com e sem deficiências,
04:16
especially when it comes to developing key social and emotional skills
85
256836
4088
especialmente no desenvolvimento de capacidades sociais e emocionais chave
04:20
everyone needs to succeed in an increasingly diverse
86
260965
3379
de que todos precisamos para ter sucesso
num mundo cada vez mais diverso e interligado.
04:24
and interconnected world.
87
264385
1585
04:26
And this has held true in countries as different as the United States,
88
266012
3587
E isto é verdade em países tão diversos como os EUA,
04:29
China, India, Kenya and Greece.
89
269641
2586
a China, a Índia, o Quénia ou a Grécia.
04:33
The good news is
90
273102
1168
As boas notícias são que há quatro coisas
04:34
there are four things we all can do to make the future more inclusive.
91
274312
4087
que todos podemos fazer para tornar o mundo mais inclusivo.
04:38
Number one,
92
278900
1168
Primeiro,
04:40
we need to reevaluate our own attitudes towards disability.
93
280068
3920
precisamos de reavaliar as nossas atitudes em relação à deficiência.
04:43
I still get questions about whether it is "realistic"
94
283988
3295
Ainda me perguntam se é “realista” incluir pessoas com deficiências
04:47
to include persons with disabilities in international development programs
95
287325
4004
em programas de desenvolvimento internacional
04:51
when even the so-called regular people are struggling.
96
291329
3253
quando até as pessoas consideradas “normais” têm dificuldades.
04:54
There are still too many stereotypes that associate disability with pity,
97
294624
4546
Ainda há demasiados estereótipos que associam a deficiência à pena,
04:59
and we're still living with social systems and physical structures
98
299212
3754
e ainda estamos a viver com sistemas sociais e estruturas físicas
05:02
that segregate people with disabilities.
99
302966
2252
que segregam pessoas com deficiência.
05:05
So fewer people have it as part of their everyday experience,
100
305260
3253
Poucas pessoas convivem com a deficiência na sua vida quotidiana,
05:08
and it still makes them really uncomfortable.
101
308555
2252
e isso ainda os faz muito desconfortáveis.
05:11
We need to re-evaluate these attitudes.
102
311224
2711
Precisamos de reavaliar essas atitudes.
05:13
Needing accommodation or support
103
313977
1835
Precisar de adaptações ou apoio
05:15
does not make a person any less deserving of dignity and respect.
104
315854
4087
não torna uma pessoa menos merecedora de dignidade e respeito.
05:19
This is a matter of justice and equity, not charity.
105
319941
3795
Isto é uma questão de justiça e igualdade, não de caridade.
05:24
Second, choose to include.
106
324404
2544
Segundo, escolham incluir.
05:26
Solving this issue is not just a matter of policy.
107
326990
3169
Resolver esta questão não é só uma questão de normas.
05:30
There are plenty of countries that have disability laws on the books
108
330201
3504
Há imensos países que têm leis sobre deficiência na sua legislação
05:33
or have signed and ratified the United Nations Convention
109
333746
3170
ou que assinaram e ratificaram a Convenção das Nações Unidas
05:36
on the Rights of Persons with Disabilities,
110
336916
2211
sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência,
05:39
but there is still a huge gap between what is written in policy
111
339168
3963
mas ainda há um enorme fosso entre o que está escrito nas normas
05:43
and what actually happens in practice.
112
343172
2253
e o que acontece na prática.
05:45
And this comes down to all of us.
113
345466
1752
E isso depende de todos nós.
05:47
We can put pressure on governments
114
347260
1918
Podemos fazer pressão sobre os governos
05:49
to make sure that laws are actually implemented.
115
349220
3295
para nos certificarmos que as leis são mesmo implementadas.
05:52
But we can also look at where we have the power to effect change.
116
352515
3462
Mas também podemos olhar para onde temos o poder de fazer a mudança.
05:56
We should be looking at organizations' diversity, equity and inclusion strategies
117
356019
4588
Devíamos analisar as estratégias das organizações
sobre a diversidade, a igualdade e a inclusão
06:00
and see where we can be doing better.
118
360607
2085
e ver onde podemos melhorar.
06:02
Too often we still fall short of recognizing disability
119
362734
3086
Muitas vezes ainda não reconhecemos a deficiência
06:05
as part of human diversity.
120
365820
1877
como parte da diversidade humana.
06:07
We would all benefit by not only accommodating
121
367989
3003
Todos beneficiaríamos não só por adaptar,
06:10
but actively supporting and including persons with disabilities
122
370992
2961
mas também por apoiar e incluir pessoas com deficiência
06:13
in the workplace.
123
373995
1335
no local do trabalho.
06:15
Third, we need to recognize where disability intersects
124
375830
3295
Terceiro, temos de reconhecer onde é que a deficiência se cruza
06:19
with every issue area.
125
379167
1960
com qualquer área problemática.
06:21
When we talk about gender equity,
126
381169
1918
Quando falamos de igualdade de género,
06:23
we need to be inclusive of women with disabilities
127
383129
2503
temos de ser inclusivos com mulheres com deficiência
06:25
who are actually more likely to be victims of gender-based violence.
128
385673
3462
que têm mais probabilidade de serem vitimas de violência de género.
06:29
When we talk about global health and health systems,
129
389177
2794
Temos de falar sobre saúde global e sistemas de saúde,
06:32
we need to be inclusive of persons with disabilities
130
392013
2669
temos de ser mais inclusivos com pessoas com deficiência,
06:34
who are more likely to have poor health outcomes,
131
394724
2502
que têm mais probabilidades de ter uma saúde frágil,
06:37
often not because of their actual disability
132
397268
2294
muitas vezes não por causa da sua deficiência,
06:39
but because of stigma and lack of access to care.
133
399604
2919
mas por causa do estigma e falta de acesso a cuidados.
06:42
Everyone has something they can do to make their work more inclusive.
134
402565
3420
Todos temos algo que podemos fazer para tornar o trabalho mais inclusivo.
06:45
And together,
135
405985
1210
E juntos, estes esforços coletivos
06:47
these collective efforts can result in the cultural shift that we need.
136
407236
3546
podem criar a mudança cultural de que precisamos.
06:50
Finally, and most importantly, don't just listen to me.
137
410823
4171
Por fim, e mais importante, não me escutem só a mim.
06:55
Listen to persons with disabilities themselves.
138
415370
2544
Escutem as pessoas com deficiência.
06:58
All over the world, there are incredible self advocates.
139
418498
3378
Por todo o mundo, há incríveis ativistas com deficiência.
07:01
Like my friend and colleague Ben,
140
421876
1919
Como o meu amigo e colega Ben,
07:03
who is both legally blind and has intellectual disability
141
423795
3128
que é cego e também tem uma deficiência intelectual
07:06
and who successfully advocated to the DC Department of Transportation
142
426965
3586
e que lutou com sucesso para que o Departamento de Transportes, em D.C.,
07:10
to get voice and sound added to the crosswalks near our office
143
430593
3504
adicionasse voz e som às passadeiras perto do nosso escritório,
07:14
to make it safe for him and people like him
144
434138
2336
para que fosse seguro, para ele e pessoas como ele,
07:16
to cross the street going to work.
145
436474
2044
atravessarem a rua quando fossem trabalhar.
07:18
Or Brina from the Philippines,
146
438559
1919
Ou Brina, das Filipinas,
07:20
whose parents were told upon her Down syndrome diagnosis
147
440520
2836
a cujos pais disseram, quando lhe diagnosticaram o síndrome de Down,
07:23
that they shouldn't set their expectations too high,
148
443398
2961
que não deviam ter expetativas muito altas,
07:26
but who has become an assistant preschool teacher
149
446359
2336
mas que veio a ser auxiliar de educadora do pré-escolar
07:28
and a UNESCO champion for inclusion in education.
150
448695
3586
e uma ativista da UNESCO para a inclusão na educação.
07:32
Or Haseeb, who has actually been on a TEDx stage before me
151
452323
3754
Ou Haseeb que esteve num palco TEDx antes de mim
07:36
to speak out against the stigma he has faced as an autistic young person
152
456119
3837
para denunciar o estigma que enfrentou enquanto jovem autista
07:39
in Pakistan.
153
459956
1251
no Paquistão.
07:41
And I could go on and on and on
154
461708
2961
E podia continuar a dar exemplos de outros
07:44
with others who have shared their lived experience of disability
155
464711
3878
que partilharam as suas experiências de deficiência
07:48
in books, speeches, blogs, podcasts and social media.
156
468631
4380
em livros, palestras, blogs, podcasts e nas redes sociais.
07:53
When you're looking for ways to make your work more inclusive,
157
473052
2920
Quando procurarem formas de tornar o vosso trabalho mais inclusivo,
07:56
seek out the voices of persons with disabilities.
158
476014
2585
procurem as vozes das pessoas com deficiência.
07:58
Really take the time to listen to what they have to say
159
478641
3504
Parem por algum tempo para escutarem o que eles têm para dizer
08:02
and follow their lead.
160
482145
1710
e sigam o seu exemplo.
08:04
Disability has always been and will always be a part of my life.
161
484147
4462
A deficiência sempre fez e sempre fará parte da minha vida.
08:08
Erin and I deserve to live in a world
162
488943
2169
A Erin e eu merecemos viver num mundo
08:11
where she has more opportunities to be supported and included.
163
491112
3712
onde ela tem mais oportunidade de ser apoiada e incluída.
08:15
Erin, Ben, Brina and Haseeb are only four out of over a billion people
164
495450
6381
Erin, Ben, Brina e Haseeb são só quatro pessoas em mais de mil milhões
08:21
who are just trying to find belonging and live their best lives
165
501831
3795
que estão a tentar encontrar o seu lugar e viver melhor a sua vida
08:25
in a world that was not designed for them.
166
505626
2461
num mundo que não foi criado para eles.
08:28
Indeed, a world that was designed to hold them back.
167
508421
2878
De facto, um mundo que foi concebido para os reter.
08:31
Not because it had to be that way,
168
511340
2336
Não porque tivesse de ser assim,
08:33
but because people built systems
169
513718
2419
mas porque as pessoas construíram sistemas
08:36
around attitudes that other and exclude them.
170
516179
3336
em redor de atitudes que os diferencia e exclui.
08:40
And all of those people have family members like me
171
520016
3420
E todas estas pessoas têm familiares como eu
08:43
whose lives are shaped by this issue
172
523436
2252
cujas as vidas foram modeladas por esta questão
08:45
and communities who are affected, whether they realize it or not.
173
525730
4379
e comunidades que são afetadas, quer se apercebam ou não.
08:50
Disability inclusion is not something nice that we do for those people.
174
530693
4922
A inclusão da deficiência não é algo simpático que fazemos a essas pessoas.
08:56
It is something critical that needs to come from all of us.
175
536074
4004
É algo essencial que tem de vir de todos nós.
09:00
Thank you.
176
540078
1167
Obrigada.
09:01
(Applause)
177
541287
2419
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7