4 Ways To Design a Disability-Friendly Future | Meghan Hussey | TED

53,627 views ・ 2022-11-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Fernanda Vargas Revisor: Daniel Lopez
00:04
I've never known life without disability.
0
4501
2294
Nunca he conocido la vida sin la discapacidad.
00:07
Disability is where a physical or mental condition or impairment
1
7170
4171
Discapacidad es cuando una condición física o mental
00:11
is combined with physical or social barriers
2
11341
2836
se combina con barreras físicas y sociales
00:14
that make it hard for a person to do certain things
3
14177
2419
que complica hacer determinadas cosas
00:16
or interact with the world around them.
4
16638
2169
o interactuar con el mundo alrededor.
00:18
Disability is very diverse,
5
18807
2085
La discapacidad es muy diversa,
00:20
with a wide range of experiences
6
20892
2127
con una gran variedad de experiencias
00:23
that can affect a person's ability to see, move, hear, learn,
7
23061
4796
que pueden afectar la habilidad de ver, moverse, escuchar, aprender,
00:27
communicate or interact with others.
8
27857
2878
comunicarse o interactuar con otros.
00:30
In my case, my sister Erin is autistic and has intellectual disabilities.
9
30735
4547
En mi caso, mi hermana Erin es autista
y tiene discapacidades intelectuales.
00:35
She processes the world differently.
10
35699
2002
Ella procesa el mundo de forma diferente.
00:38
She enjoys riding her bike, collecting rubber ducks,
11
38076
3295
Disfruta andar en bici, coleccionar patitos de hule,
00:41
watching YouTube videos on repeat
12
41413
2043
mirar videos en YouTube varias veces
00:43
and spending the money she earns at work.
13
43498
2127
y gastar el dinero que gana en el trabajo.
00:45
When she's really happy, she squeals and claps her hands.
14
45625
3462
Cuando está feliz, grita y aplaude.
00:49
Though, for many people Erin is different,
15
49921
2002
Aunque para muchos Erin es diferente,
00:51
she is my normal.
16
51965
1585
para mí es normal.
00:53
In my family, we were raised with the core value
17
53592
2252
En mi familia, nos educaron con el valor
00:55
that different is not less.
18
55844
1752
de que diferente no es menos.
00:58
But it was made clear to me
19
58013
1293
Pero me quedó claro
00:59
that the rest of the world didn't always share this value.
20
59347
2711
que el resto del mundo no siempre compartía éste valor.
01:02
Like, I'll never forget, one time in middle school,
21
62100
2419
Nunca olvidaré, una vez en la secundaria,
01:04
my sister's aid had made a video of her learning how to communicate
22
64561
3295
un vídeo de mi hermana aprendiendo a comunicarse
01:07
using speech and sign
23
67897
1669
usando el habla y señas
01:09
and thriving in an inclusive classroom where she was loved
24
69608
3378
y disfrutando en un salón inclusivo dónde ella era amada
01:12
and accepted just for who she is.
25
72986
1918
y aceptada por quien es.
01:15
And I brought it to school, wanting to share,
26
75405
2169
Y lo traje a la escuela para compartirlo,
01:17
to give my classmates the opportunity to learn more about autism,
27
77616
3670
y darle la oportunidad a mis compañeros de aprender sobre autismo,
01:21
only to be told by my teacher that the faculty had decided against it
28
81328
3461
sólo para que mi maestro me dijera que la Facultad estaba en contra
01:24
to "protect" me from other students inevitably making fun of her.
29
84789
4338
para “protegerme” de que otros alumnos se burlaran de ella.
01:29
It was one of many instances that taught me what stigma was.
30
89836
3587
Fue uno de los muchos casos que me enseñó lo que era el estigma.
01:33
With every rude comment,
31
93465
1168
Cada comentario ofensivo,
01:34
when Erin would have a sensory meltdown in a public place,
32
94674
3045
ocasionaba a Erin una crisis sensorial en lugares públicos,
01:37
with every casual use of the slur retard, by even childhood friends of mine
33
97761
5297
con cada uso de la calumnia retardada, incluso por mis amigos de la infancia
01:43
with every judgmental stare,
34
103099
2127
con cada mirada criticona,
01:45
I learned that the rest of the world didn't necessarily see Erin
35
105268
3003
aprendí que el resto del mundo no veía a Erin
01:48
for the full human being that she is.
36
108271
1835
como el ser humano que es.
01:50
Now, when I went off to college, I didn't know what role, if any,
37
110774
3295
Ahora, cuando fui a la universidad, no sabía qué papel, si hay alguno,
01:54
disability would play in my life outside my family.
38
114110
2628
la discapacidad jugaría en mi vida fuera de mi familia.
01:57
It wasn't until I studied abroad in China for my International Relations major
39
117197
3795
No fue hasta que estudié Relaciones Internacionales en China
02:01
that my personal background with disability
40
121034
2336
que mi pasado con la discapacidad
02:03
and my career came together.
41
123411
1919
y mi carrera se juntarían.
02:05
Through a class I was taking on social issues in Beijing,
42
125872
3045
A través de una clase sobre temas sociales en Pekín,
02:08
I had the opportunity to visit an autism school there
43
128958
2628
tuve la oportunidad de visitar una escuela de autismo
02:11
and was introduced to a local disability rights advocacy organization.
44
131586
4171
y conocí una organización defensora de los derechos de los discapacitados.
02:16
I ended up interning with them
45
136216
1501
Terminé haciendo una pasantía
02:17
and got completely absorbed into that community.
46
137759
2836
y completamente absorta en esa comunidad.
02:20
I was finally able to see how my family's struggle
47
140595
2836
Finalmente pude ver como la lucha de mi familia
02:23
was part of something much larger,
48
143473
1960
era parte de algo mucho más grande,
02:25
and the magnitude of what I found actually shocked me.
49
145433
3254
y la magnitud de lo que descubrí en realidad me sorprendió.
02:28
Over a billion people,
50
148687
1876
Más de mil millones de personas,
02:30
an estimated 15 percent of the world's population,
51
150605
3003
un estimado del 15 por ciento de la población mundial,
02:33
have some form of disability.
52
153650
1877
tiene alguna forma de discapacidad.
02:35
And persons with disabilities as a group worldwide
53
155902
2711
Y las personas con discapacidad como un grupo mundial
02:38
face huge amounts of stigma and disadvantage.
54
158613
3003
enfrentan grandes cantidades de estigma y desventaja.
02:42
Just to use education as an example,
55
162033
2628
Usando la educación como ejemplo,
02:44
of the 240 million children with disabilities in the world,
56
164703
4170
de los 240 millones de niños con discapacidad en el mundo,
02:48
about 50 percent have never been to school.
57
168915
3170
cerca del 50 por ciento nunca ha ido a la escuela.
02:53
I was appalled that I had been studying global human rights
58
173211
2794
Estaba consternada de estudiar derechos humanos globales
02:56
at an Ivy League school,
59
176005
1711
en una escuela de la liga Ivy,
02:57
and even though the problem was so unbelievably huge,
60
177757
3087
y aunque el problema era increíblemente grande,
03:00
not once had disability really ever come up.
61
180885
2628
ni una sola vez realmente surgió la discapacidad.
03:03
So I decided to pivot,
62
183805
1293
Así que decidí pivotar,
03:05
and I've spent the past decade in my career to disability inclusion
63
185140
3461
y he dedicado mi carrera a la inclusión de la discapacidad
03:08
in international development.
64
188601
1669
en un desarrollo internacional.
03:10
I returned to China on a Fulbright scholarship
65
190812
2169
Regresé a China con una beca Fulbright
03:12
to do research on education and programs for autistic adolescents and adults.
66
192981
4212
para investigar sobre programas educativos para adolescentes y adultos con autismo.
03:17
I then went on to do research or work with disability organizations
67
197569
3170
Seguí investigando o trabajando con organizaciones de discapacidad
03:20
in places like Tanzania, Ireland and South Africa.
68
200780
3671
en Tanzania, Irlanda y Sudáfrica.
03:24
I now work globally with Special Olympics,
69
204492
2419
Ahora trabajo con las Olimpiadas Especiales,
03:26
using sport as a platform to teach and promote inclusive attitudes.
70
206911
4088
usando el deporte como plataforma para enseñar y promover actitudes inclusivas.
03:31
And what I found is that all over the world,
71
211541
2127
Y lo que encontré es que en todo el mundo,
03:33
even though countries' specific cultural context or systems might be different,
72
213668
4546
a pesar de que los contextos culturales o sistemas pueden ser diferentes,
03:38
the underlying problem of attitude barriers remains the same.
73
218256
3545
el problema de fondo de las barreras de actitud sigue siendo el mismo.
03:42
And the research backs me up.
74
222302
1418
La investigación me respalda.
03:43
The second most cited barriers to inclusion, after lack of data,
75
223720
4171
Las segundas barreras más citadas a la inclusión, tras la falta de datos,
03:47
is negative attitudes towards disability.
76
227932
2461
son las actitudes negativas hacia la discapacidad.
03:50
What people don't realize is that exclusion hurts everyone.
77
230769
3878
Lo que la gente no entiende es que la exclusión lastima a todos.
03:55
The International Labour Organization estimates that disability exclusion costs
78
235106
4421
La Organización Internacional del Trabajo estima que la exclusión por discapacidad
03:59
low- and middle-income countries between three and seven percent of GDP.
79
239527
4255
cuesta entre el 3 y 7 por ciento del PIB a países de bajos y medianos ingresos.
04:04
But the opposite is also true.
80
244199
1876
Pero lo opuesto también es cierto.
04:06
Inclusion could help everyone.
81
246117
2252
La inclusión puede ayudar a todos.
04:08
Our research at Special Olympics has found
82
248369
2044
Estudio en Olimpiadas Especiales encontró
04:10
that inclusive sport and youth leadership programming
83
250455
2586
que la programación de deportes inclusivos y liderazgo
04:13
has benefits for youth, both with and without disabilities,
84
253082
3754
tiene beneficios para los jóvenes con y sin discapacidad,
04:16
especially when it comes to developing key social and emotional skills
85
256836
4088
especialmente para desarrollar habilidades sociales y emocionales
04:20
everyone needs to succeed in an increasingly diverse
86
260965
3379
que todos necesitan para tener éxito en un mundo cada vez más diverso
04:24
and interconnected world.
87
264385
1585
e interconectado.
04:26
And this has held true in countries as different as the United States,
88
266012
3587
Y esto ha sido cierto en países tan diferentes como Estados Unidos,
04:29
China, India, Kenya and Greece.
89
269641
2586
China, India, Kenia y Grecia.
04:33
The good news is
90
273102
1168
La buena noticia es
04:34
there are four things we all can do to make the future more inclusive.
91
274312
4087
que hay 4 cosas que podemos hacer para que el futuro sea más inclusivo.
04:38
Number one,
92
278900
1168
Número uno,
04:40
we need to reevaluate our own attitudes towards disability.
93
280068
3920
necesitamos reevaluar nuestras propias actitudes hacia la discapacidad.
04:43
I still get questions about whether it is "realistic"
94
283988
3295
Todavía recibo preguntas sobre si es “realista”
04:47
to include persons with disabilities in international development programs
95
287325
4004
incluir personas con discapacidad en programas de desarrollo internacional
04:51
when even the so-called regular people are struggling.
96
291329
3253
incluso cuando las llamadas personas normales también están luchando.
04:54
There are still too many stereotypes that associate disability with pity,
97
294624
4546
Todavía hay muchos estereotipos que asocian a la discapacidad con lástima,
04:59
and we're still living with social systems and physical structures
98
299212
3754
y todavía vivimos con sistemas sociales y estructuras físicas
05:02
that segregate people with disabilities.
99
302966
2252
que dividen a las personas discapacitadas.
05:05
So fewer people have it as part of their everyday experience,
100
305260
3253
Pocas personas lo viven como parte de su experiencia cotidiana,
05:08
and it still makes them really uncomfortable.
101
308555
2252
y todavía los incomoda.
05:11
We need to re-evaluate these attitudes.
102
311224
2711
Necesitamos reevaluar éstas actitudes.
05:13
Needing accommodation or support
103
313977
1835
Necesitar adaptación o apoyo
05:15
does not make a person any less deserving of dignity and respect.
104
315854
4087
no hace que una persona merezca menos dignidad y respeto.
05:19
This is a matter of justice and equity, not charity.
105
319941
3795
Esto es un asunto de justicia y equidad, no de caridad.
05:24
Second, choose to include.
106
324404
2544
Lo segundo, es escoger la inclusión.
05:26
Solving this issue is not just a matter of policy.
107
326990
3169
Resolver éste problema no es sólo una cuestión de política.
05:30
There are plenty of countries that have disability laws on the books
108
330201
3504
Hay muchos países que tienen leyes de discapacidad en libros
05:33
or have signed and ratified the United Nations Convention
109
333746
3170
o han firmado y ratificado la Convención de las Naciones Unidas
05:36
on the Rights of Persons with Disabilities,
110
336916
2211
sobre Derechos de Personas con Discapacidad,
05:39
but there is still a huge gap between what is written in policy
111
339168
3963
pero todavía hay una gran brecha entre lo que está escrito en la política
05:43
and what actually happens in practice.
112
343172
2253
y lo que realmente pasa en la práctica.
05:45
And this comes down to all of us.
113
345466
1752
Y esto se reduce a todos nosotros.
05:47
We can put pressure on governments
114
347260
1918
Podemos presionar a los gobiernos
05:49
to make sure that laws are actually implemented.
115
349220
3295
para que se aseguren que las leyes se implementen.
05:52
But we can also look at where we have the power to effect change.
116
352515
3462
Pero también podemos ver dónde tenemos el poder de efectuar el cambio.
05:56
We should be looking at organizations' diversity, equity and inclusion strategies
117
356019
4588
Deberíamos mirar las estrategias de diversidad, equidad e inclusión
06:00
and see where we can be doing better.
118
360607
2085
y ver dónde podemos hacerlo mejor.
06:02
Too often we still fall short of recognizing disability
119
362734
3086
Todavía nos quedamos cortos en reconocer la discapacidad
06:05
as part of human diversity.
120
365820
1877
como parte de la diversidad humana.
06:07
We would all benefit by not only accommodating
121
367989
3003
Todos nos beneficiaríamos no sólo adaptando
06:10
but actively supporting and including persons with disabilities
122
370992
2961
sino apoyando e incluyendo a personas con discapacidad
06:13
in the workplace.
123
373995
1335
en el lugar de trabajo.
06:15
Third, we need to recognize where disability intersects
124
375830
3295
En tercer lugar, debemos identificar dónde la discapacidad se cruza
06:19
with every issue area.
125
379167
1960
con cada área del problema.
06:21
When we talk about gender equity,
126
381169
1918
Cuando hablamos de equidad de género,
06:23
we need to be inclusive of women with disabilities
127
383129
2503
es ser inclusivos con las mujeres discapacitadas
06:25
who are actually more likely to be victims of gender-based violence.
128
385673
3462
quienes son más probables a ser víctimas de violencia de género.
06:29
When we talk about global health and health systems,
129
389177
2794
Cuando hablamos de salud global y sistemas de salud,
06:32
we need to be inclusive of persons with disabilities
130
392013
2669
tenemos que ser inclusivos con personas con discapacidad
06:34
who are more likely to have poor health outcomes,
131
394724
2502
que es probable que tengan consecuencias a su salud,
06:37
often not because of their actual disability
132
397268
2294
muchas veces no por su discapacidad
06:39
but because of stigma and lack of access to care.
133
399604
2919
sino por el estigma y la falta de acceso a la atención médica.
06:42
Everyone has something they can do to make their work more inclusive.
134
402565
3420
Todos pueden hacer algo para que su trabajo sea más inclusivo.
06:45
And together,
135
405985
1210
Y juntos,
06:47
these collective efforts can result in the cultural shift that we need.
136
407236
3546
estos esfuerzos colectivos pueden ser el cambio cultural que necesitamos.
06:50
Finally, and most importantly, don't just listen to me.
137
410823
4171
Finalmente, y lo más importante, no sólo me escuchen a mí.
06:55
Listen to persons with disabilities themselves.
138
415370
2544
Escuchen a las personas con discapacidad.
06:58
All over the world, there are incredible self advocates.
139
418498
3378
En el mundo, hay increíbles defensores.
07:01
Like my friend and colleague Ben,
140
421876
1919
Como mi amigo y colega Ben,
07:03
who is both legally blind and has intellectual disability
141
423795
3128
que es ciego y tiene una discapacidad intelectual
07:06
and who successfully advocated to the DC Department of Transportation
142
426965
3586
y que abogó con éxito al Departamento de Transporte de Washington DC
07:10
to get voice and sound added to the crosswalks near our office
143
430593
3504
para agregar voz y sonido a los cruces peatonales cerca de la oficina
07:14
to make it safe for him and people like him
144
434138
2336
para que sea seguro para él y gente como él
07:16
to cross the street going to work.
145
436474
2044
cruzar la calle para ir a trabajar.
07:18
Or Brina from the Philippines,
146
438559
1919
O Brina de las Filipinas,
07:20
whose parents were told upon her Down syndrome diagnosis
147
440520
2836
a cuyos padres se les dijo que debido a su síndrome de Down
07:23
that they shouldn't set their expectations too high,
148
443398
2961
no deberían tener altas expectativas,
07:26
but who has become an assistant preschool teacher
149
446359
2336
pero ahora es una maestra asistente de preescolar
07:28
and a UNESCO champion for inclusion in education.
150
448695
3586
y una campeona de la UNESCO por inclusion en la educación.
07:32
Or Haseeb, who has actually been on a TEDx stage before me
151
452323
3754
O Haseeb, quien de hecho estuvo en el escenario de TEDx antes que yo
07:36
to speak out against the stigma he has faced as an autistic young person
152
456119
3837
para hablar en contra del estigma que ha enfrentado como una persona autista
07:39
in Pakistan.
153
459956
1251
en Pakistán.
07:41
And I could go on and on and on
154
461708
2961
Y podría seguir y seguir
07:44
with others who have shared their lived experience of disability
155
464711
3878
con otros que han compartido sus experiencias de vida con discapacidad
07:48
in books, speeches, blogs, podcasts and social media.
156
468631
4380
en libros, pláticas, blogs, podcasts y redes sociales.
07:53
When you're looking for ways to make your work more inclusive,
157
473052
2920
Cuando busques maneras de hacer tu trabajo más inclusivo,
07:56
seek out the voices of persons with disabilities.
158
476014
2585
busca las voces de las personas con discapacidad.
07:58
Really take the time to listen to what they have to say
159
478641
3504
Tómate el tiempo de escuchar lo que tienen que decir
08:02
and follow their lead.
160
482145
1710
y sigue su ejemplo.
08:04
Disability has always been and will always be a part of my life.
161
484147
4462
La discapacidad siempre ha sido y será parte de mi vida.
08:08
Erin and I deserve to live in a world
162
488943
2169
Erin y yo, merecemos vivir en un mundo
08:11
where she has more opportunities to be supported and included.
163
491112
3712
dónde ella pueda tener más oportunidades para que se le apoye e incluya.
08:15
Erin, Ben, Brina and Haseeb are only four out of over a billion people
164
495450
6381
Erin, Ben, Brina y Haseeb son sólo cuatro de miles de millones de personas
08:21
who are just trying to find belonging and live their best lives
165
501831
3795
que están tratando de pertenecer y vivir sus mejores vidas
08:25
in a world that was not designed for them.
166
505626
2461
en un mundo que no fue diseñado para ellos.
08:28
Indeed, a world that was designed to hold them back.
167
508421
2878
De hecho, es un mundo que fue diseñado para retenerlos.
08:31
Not because it had to be that way,
168
511340
2336
No porque tenga que ser de esa manera,
08:33
but because people built systems
169
513718
2419
sino porque las personas crean sistemas
08:36
around attitudes that other and exclude them.
170
516179
3336
en torno a actitudes de otros y los excluyen.
08:40
And all of those people have family members like me
171
520016
3420
Y toda esa gente tiene familiares al igual que yo
08:43
whose lives are shaped by this issue
172
523436
2252
cuyas vidas están moldeadas por éste problema
08:45
and communities who are affected, whether they realize it or not.
173
525730
4379
y las comunidades afectadas, se den cuenta o no.
08:50
Disability inclusion is not something nice that we do for those people.
174
530693
4922
La inclusión de la discapacidad no es algo bonito que hacemos por esas personas.
08:56
It is something critical that needs to come from all of us.
175
536074
4004
Es algo crítico que necesita venir de todos nosotros.
09:00
Thank you.
176
540078
1167
Gracias.
09:01
(Applause)
177
541287
2419
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7