4 Ways To Design a Disability-Friendly Future | Meghan Hussey | TED

51,085 views ・ 2022-11-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Olga Mansurova
00:04
I've never known life without disability.
0
4501
2294
Я никогда не знала жизни без инвалидности.
00:07
Disability is where a physical or mental condition or impairment
1
7170
4171
Инвалидность — это состояние, когда физическое или психическое нарушение
00:11
is combined with physical or social barriers
2
11341
2836
сочетается с физическими или социальными преградами,
00:14
that make it hard for a person to do certain things
3
14177
2419
которые мешают выполнять определённые действия
00:16
or interact with the world around them.
4
16638
2169
или взаимодействовать с окружающим миром.
00:18
Disability is very diverse,
5
18807
2085
Инвалидность очень разнообразна,
00:20
with a wide range of experiences
6
20892
2127
с широким спектром причин,
00:23
that can affect a person's ability to see, move, hear, learn,
7
23061
4796
которые могут влиять на способность видеть, двигаться, слышать, учиться,
00:27
communicate or interact with others.
8
27857
2878
общаться или взаимодействовать с другими людьми.
00:30
In my case, my sister Erin is autistic and has intellectual disabilities.
9
30735
4547
У моей сестры Эрин аутизм и задержка умственного развития.
00:35
She processes the world differently.
10
35699
2002
Она по-другому воспринимает мир.
00:38
She enjoys riding her bike, collecting rubber ducks,
11
38076
3295
Она обожает кататься на велосипеде, коллекционировать резиновых уточек,
00:41
watching YouTube videos on repeat
12
41413
2043
вновь и вновь смотреть видео на ютьюбе
00:43
and spending the money she earns at work.
13
43498
2127
и тратить заработанные деньги.
00:45
When she's really happy, she squeals and claps her hands.
14
45625
3462
Когда она очень счастлива, она визжит и хлопает в ладоши.
00:49
Though, for many people Erin is different,
15
49921
2002
Хотя многие люди считают Эрин странной,
00:51
she is my normal.
16
51965
1585
для меня она нормальна.
00:53
In my family, we were raised with the core value
17
53592
2252
В моей семье детей растили с убеждением,
00:55
that different is not less.
18
55844
1752
что другой не значит ущербный.
00:58
But it was made clear to me
19
58013
1293
Но мне скоро стало ясно,
00:59
that the rest of the world didn't always share this value.
20
59347
2711
что остальные люди не всегда разделяют это убеждение.
01:02
Like, I'll never forget, one time in middle school,
21
62100
2419
Я никогда не забуду, как однажды в средней школе
01:04
my sister's aid had made a video of her learning how to communicate
22
64561
3295
помощница моей сестры записала видео,
как сестра училась общаться с помощью речи и жестов
01:07
using speech and sign
23
67897
1669
01:09
and thriving in an inclusive classroom where she was loved
24
69608
3378
и делала успехи в обычном классе,
где её любили и принимали такой, какая она есть.
01:12
and accepted just for who she is.
25
72986
1918
01:15
And I brought it to school, wanting to share,
26
75405
2169
Я принесла это видео в свою школу,
01:17
to give my classmates the opportunity to learn more about autism,
27
77616
3670
чтобы дать одноклассникам возможность узнать больше об аутизме,
01:21
only to be told by my teacher that the faculty had decided against it
28
81328
3461
однако все учителя были против этой инициативы,
01:24
to "protect" me from other students inevitably making fun of her.
29
84789
4338
чтобы «защитить» меня от других учеников, которые непременно будут смеяться над ней.
01:29
It was one of many instances that taught me what stigma was.
30
89836
3587
Это был один из многих примеров, научивших меня, что значит неприятие.
01:33
With every rude comment,
31
93465
1168
Грубые замечания,
01:34
when Erin would have a sensory meltdown in a public place,
32
94674
3045
когда Эрин плакала из-за избытка ощущений в общественном месте
01:37
with every casual use of the slur retard, by even childhood friends of mine
33
97761
5297
с каждым обидным словом даже от моих друзей детства,
01:43
with every judgmental stare,
34
103099
2127
с каждым осуждающим взглядом,
01:45
I learned that the rest of the world didn't necessarily see Erin
35
105268
3003
дали мне понять, что остальной мир не всегда воспринимает Эрин
01:48
for the full human being that she is.
36
108271
1835
как полноценного человека.
01:50
Now, when I went off to college, I didn't know what role, if any,
37
110774
3295
Поступая в колледж, я ещё не знала, какую роль сыграет
01:54
disability would play in my life outside my family.
38
114110
2628
инвалидность в моей жизни за пределами моей семьи.
01:57
It wasn't until I studied abroad in China for my International Relations major
39
117197
3795
Лишь во время учёбы в Китае на факультете международных отношений
02:01
that my personal background with disability
40
121034
2336
мой опыт взаимодействия с людьми с инвалидностью
02:03
and my career came together.
41
123411
1919
и карьера сошлись воедино.
02:05
Through a class I was taking on social issues in Beijing,
42
125872
3045
При изучении проблем общества в Пекине
02:08
I had the opportunity to visit an autism school there
43
128958
2628
мне удалось посетить школу для детей с аутизмом
02:11
and was introduced to a local disability rights advocacy organization.
44
131586
4171
и познакомиться с работой организации по защите прав людей с инвалидностью.
02:16
I ended up interning with them
45
136216
1501
В итоге я стала их стажёром
02:17
and got completely absorbed into that community.
46
137759
2836
и полностью погрузилась в проблемы этого сообщества.
02:20
I was finally able to see how my family's struggle
47
140595
2836
Я наконец-то увидела, что проблемы моей семьи
02:23
was part of something much larger,
48
143473
1960
были частью чего-то значительно большего.
02:25
and the magnitude of what I found actually shocked me.
49
145433
3254
Масштаб того, что я увидела, потряс меня.
02:28
Over a billion people,
50
148687
1876
Более одного миллиарда людей,
02:30
an estimated 15 percent of the world's population,
51
150605
3003
примерно 15 процентов населения мира,
02:33
have some form of disability.
52
153650
1877
имеют ту или иную форму инвалидности.
02:35
And persons with disabilities as a group worldwide
53
155902
2711
И во всём мире люди с инвалидностью
02:38
face huge amounts of stigma and disadvantage.
54
158613
3003
обычно сталкиваются с негативом и различными неудобствами.
02:42
Just to use education as an example,
55
162033
2628
В качестве примера возьмём сферу образования.
02:44
of the 240 million children with disabilities in the world,
56
164703
4170
Из 240 миллионов детей с инвалидностью в мире
02:48
about 50 percent have never been to school.
57
168915
3170
около половины из них никогда не ходили в школу.
02:53
I was appalled that I had been studying global human rights
58
173211
2794
Меня поразило то, что я изучала всемирные права человека
02:56
at an Ivy League school,
59
176005
1711
в университете Лиги плюща,
02:57
and even though the problem was so unbelievably huge,
60
177757
3087
и хотя проблема нарушения прав человека невероятно масштабна,
03:00
not once had disability really ever come up.
61
180885
2628
люди с инвалидностью там даже не упоминались.
03:03
So I decided to pivot,
62
183805
1293
Я решила действовать
03:05
and I've spent the past decade in my career to disability inclusion
63
185140
3461
и посвятила десять лет своей карьеры включению людей с инвалидностью
03:08
in international development.
64
188601
1669
в сферу международного развития.
03:10
I returned to China on a Fulbright scholarship
65
190812
2169
Я вернулась в Китай по стипендии Фулбрайта,
03:12
to do research on education and programs for autistic adolescents and adults.
66
192981
4212
чтоб изучить программы обучения и развития для подростков и взрослых с аутизмом.
03:17
I then went on to do research or work with disability organizations
67
197569
3170
Затем я продолжила работать с темой инвалидности
03:20
in places like Tanzania, Ireland and South Africa.
68
200780
3671
в организациях Танзании, Ирландии и Южной Африки.
03:24
I now work globally with Special Olympics,
69
204492
2419
Сейчас я работаю с паралимпийцами всего мира,
03:26
using sport as a platform to teach and promote inclusive attitudes.
70
206911
4088
используя спорт как площадку для продвижения идей соучастия.
03:31
And what I found is that all over the world,
71
211541
2127
Я узнала, что во всех странах мира,
03:33
even though countries' specific cultural context or systems might be different,
72
213668
4546
несмотря на различия культур или общественных институтов,
03:38
the underlying problem of attitude barriers remains the same.
73
218256
3545
проблема барьеров в отношении людей с инвалидностью остаётся такой же.
03:42
And the research backs me up.
74
222302
1418
Исследования подтверждают:
03:43
The second most cited barriers to inclusion, after lack of data,
75
223720
4171
вторым после нехватки данных самым упоминаемым барьером к участию
03:47
is negative attitudes towards disability.
76
227932
2461
является негативное отношение к инвалидности.
03:50
What people don't realize is that exclusion hurts everyone.
77
230769
3878
Люди не понимают, что исключение инвалидов из общества вредит всем.
03:55
The International Labour Organization estimates that disability exclusion costs
78
235106
4421
Международная организация труда считает, что исключение людей с инвалидностью стоит
03:59
low- and middle-income countries between three and seven percent of GDP.
79
239527
4255
странам с низким и средним доходом от трёх до семи процентов ВВП.
04:04
But the opposite is also true.
80
244199
1876
Но противоположное также верно.
04:06
Inclusion could help everyone.
81
246117
2252
Соучастие может помочь всем.
04:08
Our research at Special Olympics has found
82
248369
2044
Наше исследование на Паралимпиаде показало,
04:10
that inclusive sport and youth leadership programming
83
250455
2586
что соучастие в спорте и развитие молодёжного лидерства
04:13
has benefits for youth, both with and without disabilities,
84
253082
3754
полезно молодёжи с инвалидностью также как и без неё,
04:16
especially when it comes to developing key social and emotional skills
85
256836
4088
особенно когда дело касается развития навыков общения и управления эмоциями,
04:20
everyone needs to succeed in an increasingly diverse
86
260965
3379
необходимых каждому для успеха в нашем всё более разнообразном
04:24
and interconnected world.
87
264385
1585
и взаимосвязанном мире.
04:26
And this has held true in countries as different as the United States,
88
266012
3587
Эта идея справедлива в таких разных странах как США,
04:29
China, India, Kenya and Greece.
89
269641
2586
Китай, Индия, Кения и Греция.
04:33
The good news is
90
273102
1168
Хорошие новости в том,
04:34
there are four things we all can do to make the future more inclusive.
91
274312
4087
что у нас всех есть четыре действия, чтобы повысить соучастие в будущем.
04:38
Number one,
92
278900
1168
Во-первых,
04:40
we need to reevaluate our own attitudes towards disability.
93
280068
3920
нужно переосмыслить наше отношение к проблеме инвалидности.
04:43
I still get questions about whether it is "realistic"
94
283988
3295
Мне всё ещё задают вопросы, действительно ли возможно
04:47
to include persons with disabilities in international development programs
95
287325
4004
включать людей с инвалидностью в программы международного развития,
04:51
when even the so-called regular people are struggling.
96
291329
3253
ведь там тяжело учиться даже так называемым «нормальным» людям.
04:54
There are still too many stereotypes that associate disability with pity,
97
294624
4546
В обществе ещё слишком много стереотипов, которые связывают инвалидность с жалостью.
04:59
and we're still living with social systems and physical structures
98
299212
3754
И мы по-прежнему живём внутри общественных систем и физических структур,
05:02
that segregate people with disabilities.
99
302966
2252
где инвалиды отделяются от остальных людей.
05:05
So fewer people have it as part of their everyday experience,
100
305260
3253
Сейчас уже меньше людей сталкиваются с этим ежедневно,
05:08
and it still makes them really uncomfortable.
101
308555
2252
но им всё ещё некомфортно жить в таких условиях.
05:11
We need to re-evaluate these attitudes.
102
311224
2711
Нам нужно переосмыслить такое отношение.
05:13
Needing accommodation or support
103
313977
1835
Потребность в технике или помощи
05:15
does not make a person any less deserving of dignity and respect.
104
315854
4087
не делает человека заслуживающим меньше достоинства и уважения.
05:19
This is a matter of justice and equity, not charity.
105
319941
3795
Это проблема отсутствия равноправия и справедливости, а не милосердия.
05:24
Second, choose to include.
106
324404
2544
Во-вторых, выбирайте соучастие.
05:26
Solving this issue is not just a matter of policy.
107
326990
3169
Решение этой проблемы — не только политический вопрос.
05:30
There are plenty of countries that have disability laws on the books
108
330201
3504
Многие страны имеют законы по защите прав людей с инвалидностью
05:33
or have signed and ratified the United Nations Convention
109
333746
3170
либо они подписали и ратифицировали Конвенцию ООН
05:36
on the Rights of Persons with Disabilities,
110
336916
2211
о правах людей с инвалидностью,
05:39
but there is still a huge gap between what is written in policy
111
339168
3963
но там по-прежнему есть огромный разрыв между тем, что написано в законах,
05:43
and what actually happens in practice.
112
343172
2253
и тем, что происходит на практике.
05:45
And this comes down to all of us.
113
345466
1752
А это касается всех нас.
05:47
We can put pressure on governments
114
347260
1918
Мы можем надавить на власти,
05:49
to make sure that laws are actually implemented.
115
349220
3295
чтобы гарантировать исполнение законов,
05:52
But we can also look at where we have the power to effect change.
116
352515
3462
а также посмотреть, где мы сами можем внедрить перемены.
05:56
We should be looking at organizations' diversity, equity and inclusion strategies
117
356019
4588
Нам нужно изучить в организациях стратегии равенства и соучастия
06:00
and see where we can be doing better.
118
360607
2085
и посмотреть, в чём их можно улучшить.
06:02
Too often we still fall short of recognizing disability
119
362734
3086
Слишком часто мы по-прежнему не можем принять инвалидность
06:05
as part of human diversity.
120
365820
1877
как часть индивидуальности человека.
06:07
We would all benefit by not only accommodating
121
367989
3003
Мы все получим пользу, если будем не только приспосабливать,
06:10
but actively supporting and including persons with disabilities
122
370992
2961
но активно поддерживать и включать людей с инвалидностью
06:13
in the workplace.
123
373995
1335
в рабочую атмосферу.
06:15
Third, we need to recognize where disability intersects
124
375830
3295
В-третьих, нам нужно увидеть места, где инвалидность пересекается
06:19
with every issue area.
125
379167
1960
с другими проблемами.
06:21
When we talk about gender equity,
126
381169
1918
Говоря о гендерном равноправии,
06:23
we need to be inclusive of women with disabilities
127
383129
2503
нам нужно учитывать проблемы женщин с инвалидностью,
06:25
who are actually more likely to be victims of gender-based violence.
128
385673
3462
которые гораздо чаще являются жертвами гендерного насилия.
06:29
When we talk about global health and health systems,
129
389177
2794
Когда мы говорим о проблемах в системе здравоохранения,
06:32
we need to be inclusive of persons with disabilities
130
392013
2669
нам нужно всегда помнить о людях с инвалидностью,
06:34
who are more likely to have poor health outcomes,
131
394724
2502
у которых бывает больше плохих результатов лечения,
06:37
often not because of their actual disability
132
397268
2294
часто даже не из-за их фактической инвалидности,
06:39
but because of stigma and lack of access to care.
133
399604
2919
а из-за проблем отношения и доступа к медицинским услугам.
06:42
Everyone has something they can do to make their work more inclusive.
134
402565
3420
Каждый может сделать что-то для создания лучшей рабочей среды.
06:45
And together,
135
405985
1210
И наши общие,
06:47
these collective efforts can result in the cultural shift that we need.
136
407236
3546
совместные усилия могут привести к необходимому культурному сдвигу.
06:50
Finally, and most importantly, don't just listen to me.
137
410823
4171
Последнее и самое важное: слушайте не только меня.
06:55
Listen to persons with disabilities themselves.
138
415370
2544
Слушайте самих людей с инвалидностью.
06:58
All over the world, there are incredible self advocates.
139
418498
3378
Они расскажут вам невероятные истории о защите своих интересов.
07:01
Like my friend and colleague Ben,
140
421876
1919
Например, мой друг и коллега Бен,
07:03
who is both legally blind and has intellectual disability
141
423795
3128
слабовидящий и с интеллектуальной инвалидностью,
07:06
and who successfully advocated to the DC Department of Transportation
142
426965
3586
успешно отстоял свои права в Департаменте транспорта,
07:10
to get voice and sound added to the crosswalks near our office
143
430593
3504
и пешеходный переход возле нашего офиса снабдили голосом и звуком
07:14
to make it safe for him and people like him
144
434138
2336
для безопасности подобных ему людей
07:16
to cross the street going to work.
145
436474
2044
при переходе улицы по дороге на работу.
07:18
Or Brina from the Philippines,
146
438559
1919
Или Брина из Филиппин.
07:20
whose parents were told upon her Down syndrome diagnosis
147
440520
2836
Её родителям сказали, что у неё синдром Дауна
07:23
that they shouldn't set their expectations too high,
148
443398
2961
и что не нужно ожидать от неё слишком многого.
07:26
but who has become an assistant preschool teacher
149
446359
2336
Но она стала помощницей воспитателя,
07:28
and a UNESCO champion for inclusion in education.
150
448695
3586
и чемпионом ЮНЕСКО по вовлечению в образование.
07:32
Or Haseeb, who has actually been on a TEDx stage before me
151
452323
3754
Или Хазиб, который уже выходил на сцену конференции TEDx до меня,
07:36
to speak out against the stigma he has faced as an autistic young person
152
456119
3837
чтобы выступить против негатива, с чем он, молодой человек с аутизмом,
07:39
in Pakistan.
153
459956
1251
столкнулся в Пакистане.
07:41
And I could go on and on and on
154
461708
2961
Я могу бесконечно рассказывать
07:44
with others who have shared their lived experience of disability
155
464711
3878
о других людях, которые поделились своим опытом жизни с инвалидностью
07:48
in books, speeches, blogs, podcasts and social media.
156
468631
4380
в книгах, выступлениях, блогах, подкастах и социальных сетях.
07:53
When you're looking for ways to make your work more inclusive,
157
473052
2920
В поиске способов создания более дружелюбной рабочей среды
07:56
seek out the voices of persons with disabilities.
158
476014
2585
ищите голоса людей с инвалидностью,
07:58
Really take the time to listen to what they have to say
159
478641
3504
внимательно слушайте их
08:02
and follow their lead.
160
482145
1710
и следуйте их инициативе.
08:04
Disability has always been and will always be a part of my life.
161
484147
4462
Инвалидность всегда была и будет частью моей жизни.
08:08
Erin and I deserve to live in a world
162
488943
2169
Эрин и я заслуживают жить в мире,
08:11
where she has more opportunities to be supported and included.
163
491112
3712
где у неё есть больше возможностей быть полноценным членом общества.
08:15
Erin, Ben, Brina and Haseeb are only four out of over a billion people
164
495450
6381
Эрин, Бен, Брина и Хазиб — это лишь четыре человека из миллиарда людей,
08:21
who are just trying to find belonging and live their best lives
165
501831
3795
которые пытаются стать частью общества и реализовать свой потенциал
08:25
in a world that was not designed for them.
166
505626
2461
в мире, который мало устроен для них,
08:28
Indeed, a world that was designed to hold them back.
167
508421
2878
где созданы все условия, чтобы прятать и удерживать их.
08:31
Not because it had to be that way,
168
511340
2336
Не потому, что так должно было быть,
08:33
but because people built systems
169
513718
2419
а потому, что люди выстроили социальные системы
08:36
around attitudes that other and exclude them.
170
516179
3336
вокруг отношений «свой-чужой» и исключают их из общества.
08:40
And all of those people have family members like me
171
520016
3420
У всех этих людей есть родственники такие как я,
08:43
whose lives are shaped by this issue
172
523436
2252
и эта проблема влияет на их жизни тоже,
08:45
and communities who are affected, whether they realize it or not.
173
525730
4379
а значит и на сообщества, где они живут, не важно, понимают они это или нет.
08:50
Disability inclusion is not something nice that we do for those people.
174
530693
4922
Участие людей с инвалидностью в обществе не милое одолжение для этих людей,
08:56
It is something critical that needs to come from all of us.
175
536074
4004
а жизненно важное условие процветания, где нужен вклад каждого из нас.
09:00
Thank you.
176
540078
1167
Спасибо.
09:01
(Applause)
177
541287
2419
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7