How to Find Humor in Life's Absurdity | Maira Kalman | TED

52,546 views ・ 2023-12-07

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
Every day
0
4292
1585
အစ္စရေးမှာနေထိုင်တဲ့
00:05
I speak to my beautiful and brilliant cousin Orna,
1
5919
3545
လှပပြီး ထူးချွန်တဲ့ ဝမ်းကွဲ အော်နာကို ကျွန်မ
00:09
who lives in Israel.
2
9464
1668
နေ့တိုင်း စကားပြောတယ်။
00:11
In normal times, we talk about which cousin is the bigger idiot,
3
11967
5005
သာမန်အချိန်တွေမှာ ဘယ်ဝမ်းကွဲက ပိုပိန်းတဲ့ ငတုံး၊ ဘယ်ပျားရည်မုန့်လုပ်နည်းကို သုံးမယ်၊
00:16
which honey cake recipe to use,
4
16972
4170
ဘယ်စာအုပ်တွေ ဖတ်နေတယ်ဆိုတာတွေကို
00:21
which books we're reading,
5
21184
2419
ပြောကြတယ်၊
00:23
the family stories from Belarus --
6
23645
2711
ဘီလာရုစ်က မိသားစုဇာတ်လမ်းတွေပါ။
00:26
this is not Orna, these are other people in Belarus.
7
26398
2836
ဒါက အော်နာမဟုတ်ပါဘူး၊ သူတို့က ဘီလာရုစ်က တခြားလူတွေပါ။
00:29
The conversations are a beacon for me,
8
29609
3170
ဒီစကားဝိုင်းတွေက ကျွန်မအတွက် အချက်ပြမီးတစ်ခုဖြစ်ပြီး
00:32
and they fill my soul and enter my books.
9
32779
3003
ဒါတွေက ကျွန်မရဲ့ စိတ်ဝိညာဉ်ကို ဖြည့်ပြီး စာအုပ်တွေထဲကို ဝင်သွားတယ်။
00:36
The other day, Orna brought up a Romanian philosopher named Emil Cioran.
10
36950
6340
နောက်နေ့မှာ အော်နာက အီမီးလ်စီအိုရန်ဆိုတဲ့ ရိုမေးနီးယား ဒဿပညာရှင်တစ်ယောက်ကိုတင်ပြတယ်။
00:43
He was a miserable insomniac
11
43707
4796
သူက စိတ်မချမ်းမြေ့စရာ အိပ်မပျော်သူတစ်ယောက်ဖြစ်ပြီး
00:48
who drove everyone nuts because of this.
12
48503
2961
ဒါကြောင့်ပဲ လူတိုင်းကို စိတ်တိုစေခဲ့တာပါ။
00:51
(Laughter)
13
51965
1168
(ရယ်သံမျာ)
00:53
That's actually my favorite book of his,
14
53133
2169
ဒါက တကယ်တော့ ကျွန်မအကြိုက်ဆုံး သူ့ရဲ့စာအုပ်ပါ၊
00:55
but the better title, the more accurate translation,
15
55343
3379
ဒါပေမဲ့ ပိုကောင်းတဲ့ ခေါင်းစဉ်ဒ ပိုတိကျတဲ့ ဘာသာပြန်ကတော့
00:58
is "On the Inconvenience of Being Born."
16
58763
2753
"မွေးဖွားခြင်းရဲ့ အဆင်မပြေမှုအကြောင်း" ပါ။
01:01
(Laughter)
17
61558
1126
(ရယ်သံများ)
01:03
So he was relentless in talking about how horrible it was to be alive.
18
63143
6882
ဒါကြောင့် အသက်ရှင်ရတာ ဘယ်လောက် ကြောက်စရာကောင်းကို သူ မနားတမ်းပြောနေတာပါ။
01:10
And he did this until the age of 85, when he died, which is incredibly ironic.
19
70066
4421
သူ ဆုံးသွားတဲ့ အသက် ၈၅ နှစ်အထိ သူ ဒါကို လုပ်ခဲ့တယ်၊ မယုံနိုင်လောက်အောင် ရွဲ့တာပါ။
01:14
(Laughter)
20
74529
2086
(ရယ်သံမျာ)
01:16
But I must give him credit.
21
76656
1752
ဒါပေမဲ့ သူ့ကို ကျွန်မ ချီးကျူးရမှာပါ။
01:18
He does bring up the essential dilemma:
22
78742
1877
သူ တင်ပြတဲ့ မရှိမဖြစ် အကျပ်ရိုက်မှုက
01:20
why are we here, for what purpose?
23
80619
2377
လူတွေ ဘာကြောင့် ဒီမှာရှိတာလဲ၊ ဘာရည်ရွယ်ချက်အတွက်လဲပါ။
01:22
But today, I don't really want to dwell on the morose.
24
82996
3503
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့တော့ ကျွန်မ တကယ့်ကို သုန်မှုန် မနေချင်ဘူး။
01:27
Let's talk about other things.
25
87042
1960
တခြားအကြောင်းတွေကို ပြောကြရအောင်။
01:30
That's not the right slide.
26
90086
1669
ဒါက ဓာတ်ပုံ အမှန်တော့ မဟုတ်ဘူး။
01:31
(Laughter)
27
91796
2419
(ရယ်သံများ)
01:34
That's the right slide.
28
94215
1168
ဓာတ်ပုံ အမှန်က ဒါပါ။
01:35
[On death]
29
95425
1168
[သေခြင်းအကြောင်း]
01:36
(Laughter)
30
96593
2753
(ရယ်သံများ)
01:40
So here's Proust.
31
100847
1710
ဒီတော့ ဒါ ပရုစ်ပါ။
01:44
Dead, obviously --
32
104059
1668
သေဆုံးသွားတာ ထင်ရှားပါတယ် --
01:45
or you think he's sleeping, but he's dead --
33
105769
2085
ဒါမှမဟုတ် သူ အိပ်နေတယ်လို့ သင် ထင်ပေမဲ့၊ သူ သေသွားပါပြီ၊
01:47
from a series of paintings that I’ve done called “Dead in Bed,”
34
107854
3545
တော်စတွိုင်း နဲ့ ချက်ကော့ဗ် အပါအဝင် " Dead in Bed" လို့
01:51
which includes Tolstoy and Chekhov, of course.
35
111441
3337
ကျွန်မ ခေါ် ခဲ့တဲ့ ပန်းချီကား စီးရီး တစ်ခုကပါ။
01:55
In normal times --
36
115070
1167
သာမန် အချိန်တွေမှာတော့၊
01:56
and these are not normal times,
37
116279
1668
ဒါတွေက သာမန်အချိန်တွေမဟုတ်ဘူး၊
01:57
these are grim times when the world is awash in war and killing --
38
117947
4922
ဒါတွေဟာ ကမ္ဘာမှာ စစ်ပွဲတွေနဲ့ လူသတ်မှုတွေ ပြည့်လျှမ်းနေတဲ့ မနှစ်မျို့စရာအချိန်တွေပါ။
02:02
but in normal times, I have a routine.
39
122911
2461
ဒါပေမဲ့ ပုံမှန်အချိန်တွေမှာတော့ လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်တစ်ခုရှိတယ်။
02:05
In the early morning hours, with a strong cup of coffee,
40
125955
4046
မနက်စောစောပိုင်းတွေမှာ ကော်ဖီပြင်းပြင်း တစ်ခွက်နဲ့အတူ၊
02:10
I read the obituaries.
41
130001
2127
နာရေး သတင်းတွေကို ဖတ်တယ်။
02:12
The infusion of coffee and biography affords me a way to reflect.
42
132128
5130
နှပ်ထားတဲ့ ကော်ဖီနဲ့ အတ္ထုပ္ပတ္တိစာပေတွေက ကျွန်မကို ဆင်ခြင်ဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုပေးတယ်။
02:17
And it might seem too soon in the day to start with such a tremendous topic.
43
137300
5589
ဒီလောက်ကြီးမားတဲ့ အကြောင်းအရာနဲ့ စဖို့ တစ်နေ့တာမှာ သိပ်မြန်လွန်းနေပုံရတယ်။
02:22
But it is a jolt to action
44
142889
1502
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကျွန်မတို့အားလုံး ဘယ်လောက်
02:24
because it reminds me how fragile
45
144432
1627
အကြမ်းမခံတာ၊ ဘယ်လောက်အားနည်းတယ်ဆိုတာနဲ့
02:26
and how vulnerable we all are,
46
146101
1835
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝ ဘယ်လောက် မြန်မြန် အဆုံးသတ်နိုင်တာကို
02:27
and how quickly our lives can end.
47
147977
2253
သတိရစေတဲ့အတွက် လုပ်ဆောင်ရတာ လန့်ဖျပ်စရာပါ။
02:31
The night is different.
48
151106
1710
ဒီညကတော့ ထူးခြားပါတယ်။
02:33
Then I watch an endless stream of murder mysteries,
49
153817
3420
ဒီတော့ လူသတ် လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်တွေကို အဆုံးမရှိ တသီကြီး ကျွန်မ ကြည့်တယ်၊
02:37
preferably British.
50
157237
1626
ဖြစ်နိုင်ရင်တော့ ဗြိတိသျှပေါ့။
02:39
Watching them is the kind of solace.
51
159322
2169
ဒါတွေကို ကြည့်ရှုတာက ဖြေသိမ့်မှုတစ်မျိုးပါ။
02:41
I call this the murder and mint chip portion of the day.
52
161950
3628
ကျွန်မက ဒါကို ဒီနေ့ရဲ့ လူသတ်မှုနဲ့ ပူဒီနာ ရေခဲမုန့်တစ်ပွဲလို့ ခေါ်ပါတယ်။
02:45
(Laughter)
53
165620
3629
(ရယ်သံများ)
02:49
We have a problem, we solve the problem.
54
169249
3044
ကျွန်မတို့မှညပြဿနာတစ်ခုရှိတယ်၊ ကျွန်မတို့ ပြဿနာကို ဖြေရှင်းတယ်။
02:52
People seem briefly upset by the murders,
55
172669
2085
လူသတ်မှုတွေကြောင့် လူတွေဟာ ခဏတော့ စိတ်ပျက်နေပုံရတော့
02:54
so many in every episode.
56
174796
2336
ဇာတ်ခန်းတိုင်းမှာ လူအတော်များများပါ။
02:57
But there is no time to brood
57
177173
1418
ဒါပေမဲ့ နောက်အခန်းကို
02:58
because they have to film the next episode.
58
178591
2336
ရိုက်ရတော့ တနုံ့နုံ့တွေးဖို့ အချိန်မရှိဘူး။
03:00
And they all seem to say, “Get on with it.”
59
180927
2044
အားလုံးက ဆက်လုပ်ပါ" လို့ ပြောပုံရတယ်။
03:03
And the idea of prevailing over evil
60
183012
3045
မကောင်းမှုကို လွှမ်းမိုနိုင်မယ်ဆိုတဲ့ စိတ်ကူးကတော့
03:06
is my lullaby, and I sleep.
61
186057
2711
ကျွန်မရဲ့ ကလေးချော့တေးဖြစ်ပြီး ကျွန်မ အိပ်တယ်။
03:09
But what of the day that lies ahead?
62
189477
3128
ဒါပေမဲ့ အနာဂတ်မှာရှိတဲ့ နေ့ကျတော့ကော။
03:13
Every one of us invents the day.
63
193022
2211
ကျွန်မတို့အားလုံး အဲဒီနေ့ကို တီထွင်ကြတယ်။
03:15
Every single day is invented.
64
195275
1918
နေ့တိုင်းကို တီထွင်ကြတယ်။
03:17
The actual first day was 13.8 billion years ago, more or less.
65
197777
4713
တကယ့် ပထမနေ့က လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၁၃.၈ ဘီလီယံ နီးပါးလောက်ကပါ။
03:22
And maybe with the information from the Webb telescope,
66
202782
2586
ဖြစ်နိုင်တာက ဝက်ဘ် မှန်ပြောင်းက သတင်းအချက်အလက်နဲ့ဆို၊
03:25
we can actually see the beginning of time,
67
205410
2419
ကျွန်မတို့ဟာ အချိန်ရဲ့အစကို တကယ် မြင်နိုင်တယ်၊
03:27
which is an incomprehensible idea, of course.
68
207871
2878
ဒါက တကယ်တော့ နားမလည်နိုင်တဲ့ အယူအဆတစ်ခုပါ။
03:30
But what does that perspective afford us
69
210790
2711
ဒါပေမဲ့ ဘယ်ဘဲလေးဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်ဖို့၊ ဘယ်စော်ကားမှုကို
03:33
when contemplating which tutu to wear
70
213543
3128
တုံ့ပြန်ဖို့၊ ဘယ်စာအုပ်ကို ရေးဖို့ဆိုတာကို
03:36
or which insult to respond to
71
216713
2461
ဆင်ခြင်တဲ့အခါ ဒီအမြင်ချက်က
03:39
or what book to write?
72
219215
1710
ကျွန်မတို့ကို ဘာလုပ်ပေးနိုင်လဲ။
03:41
Sometimes the day is too long, excruciatingly long,
73
221509
5798
တစ်ခါတလေ တစ်နေ့တာ ရှည်လျားလွန်းတယ်၊ မခံမရပ်နိုင်အောင် ရှည်လျားပြီး
03:47
and I get out of bed, I look longingly at the bed
74
227307
2752
ကျွန်မ အိပ်ရာကနေ ထတယ်၊ အိပ်ရာကို မက်မက်မောမောကြည့်ပြီး
03:50
and I say to the bed,
75
230101
1168
ငါ မကြာခင် ပြန်လာမယ်လို့
03:51
I will be back soon.
76
231269
1168
အိပ်ရာကို ပြောလိုက်တယ်။
03:52
(Laughter)
77
232437
1710
(ရယ်သံများ)
03:54
And in between, there are things to know
78
234189
3211
ဒီကြားမှာတော့ သိရမယ့်အရာတွေ၊
03:57
and things to not know.
79
237442
1752
မသိရတဲ့အရာတွေ ရှိပါတယ်။
04:00
Here is a map of the United States
80
240069
3671
ဒီမှာ ကျွန်တော့်အမေ၊ ဆာရာရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကနေ လုပ်ထားတဲ့
04:03
made from memory by my mother, Sarah.
81
243740
2669
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမြေပုံပါ။
04:06
(Laughter)
82
246451
6965
(ရယ်သံများ)
04:18
Sarah was the dean of American history at Harvard.
83
258546
4213
အမေဟာ ဟားဗတ်က အမေရိကန် သမိုင်းရဲ့ မဟာဌာနမှူးပါ။
04:22
(Laughter)
84
262801
1209
(ရယ်သံများ)
04:24
Actually not.
85
264010
1168
တကယ် မဟုတ်ဘူးနော်။
04:25
(Laughter)
86
265178
1043
(ရယ်သံများ)
04:26
Her family fled the pogroms of Belarus for Palestine in the 1930s,
87
266221
4921
အမေ့မိသားစုက ၁၉၃၀ လွန်နှစ်တွေမှာ ဘီလာရုစ် သတ်ဖြတ်မှုတွေကနေ ပါလက်စတိုင်းကို ပြေးပြီး
04:31
and in 1954 our family moved to New York City.
88
271184
3253
၁၉၅၄ ခုနှစ်မှာ ကျွန်မတို့မိသားစုက နယူးယောက်ကို ပြောင်းရွှေ့ခဲ့ကြတယ်။
04:35
Her acute sense of the absurd permeated everything in our life
89
275230
4879
အဓိပ္ပာယ်မဲ့မှုနဲ့ပတ်သက်တဲ့ သူ့ရဲ့ပြင်းထန် တဲ့ အသိက ကျွန်မတို့ဘဝထဲက အရာရာကို
04:40
in the best way possible.
90
280109
1794
အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းနဲ့ စိမ့်ဝင်စေခဲ့တယ်။
04:42
This map for me is the gold standard of knowledge.
91
282237
3920
ဒီမြေပုံကတော့ ရွှေရောင် အသိပညာ စံနှုန်းပါ။
04:46
Knowledge as imagination, knowledge as humor,
92
286199
3712
အသိပညာက စိတ်ကူးဉာဏ်အဖြစ်၊ အသိပညာက ဟာသအဖြစ်၊
04:49
knowledge as not giving a damn
93
289953
1626
အသိပညာက အရာတိုင်းအတွက်
04:51
what the correct answer is to anything, ever.
94
291621
2711
အဖြေမှန် ဘယ်တော့မှ ပေးမနေသလိုပါ။
04:54
(Laughter and applause)
95
294374
6631
(ရယ်သံများ၊ လက်ခုပ်သံများ)
05:02
Sarah, this is Sarah, did not speak that much.
96
302173
2878
ဆာရာ၊ ဒါကတော့ ဆရာပါ စကား ဒီလောက် အများကြီး မပြောခဲ့ဘူး။
05:05
Really, she was of few words, and we really listened to her.
97
305051
3170
တကယ်တော့ သူက စကားနည်းပြီး၊ သူပြောတာကို ကျွန်မတို့ နားထောင်ခဲ့တာပါ။
05:08
And what are the obvious assets of not speaking?
98
308888
3212
စကားမပြောတာရဲ့ သိသာတဲ့ အဖိုးတန်တွေက ဘာတွေလဲ။
05:12
So many.
99
312100
1501
အများကြီးပါ။
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် အထပ်ထပ်ပြောတာ၊သူးများကို ငြီးငွေ့စေတာကို စိုးရိမ်စရာမလိုဘူး။
05:14
No worries about repeating yourself or boring others.
100
314727
2962
05:17
(Laughter)
101
317689
1001
(ရယ်သံများ)
05:18
Or boring yourself or being misunderstood.
102
318731
3504
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ငြီးငွေ့စေတာ ဒါမှမဟုတ် နားလည်မှုလွဲနေတာပေါ့။
05:22
No regrets of having said something inconsiderate or too considerate,
103
322235
4254
မဆင်မခြင် ဒါမှမဟုတ် ဆင်ခြင်လွန်းတာ၊ သိပ်အဆန်းမဟုတ်တာ၊
05:26
or too banal or too provocative,
104
326489
2628
အနှောက်အယှက်ဖြစ်တာ၊ တဲတိုး မိုက်မဲတာနဲ့ လုံးဝ
05:29
or just plain stupid and altogether insufferable.
105
329117
3712
သည်းမခံနိုင်တာ တစ်ခုခုကို ပြောတာအတွက် နောင်တမရှိတာပေါ့။
ဒါက ကျွန်မတို့ စကားပြောတဲ့အခါ ဖြစ်တတ်တာပါ၊
05:33
That is what happens when we speak,
106
333329
1710
05:35
it is inevitable.
107
335039
1168
မရှောင်လွှဲနိုင်ဘူးလေ။
05:36
No justification at all for saying much of what we say.
108
336207
3128
အများကြီးကို ပြောဖို့ အကြောင်းပြချက် လုံးဝမရှိဘူး။
05:39
And if we examine this notion to its ultimate conclusion,
109
339377
4505
ဒီအယူအဆကို နောက်ဆုံး နိဂုံးပိုင်းမှာ ကျွန်မတို့ ဆန်းစစ်ကြည့်ရင်
05:43
obviously the answer is no more dinner parties.
110
343923
3545
အဖြေကတော့ ညစာစားပွဲတွေ မရှိတော့ဘူးဆိုတာ သိသာပါတယ်။
05:47
(Laughter)
111
347510
2127
(ရယ်သံများ)
05:49
“Wait,” you say, “None at all?
112
349637
2044
ပြောကြတာက "နေဦး၊ လုံးလုံးတော့ မဟုတ်ဘူး။
တော်စတွိုင်းက ဖိတ်ခေါ်ရင်ကော" ဆိုပြီး ဘယ်သူ့ကို စိတ်ကူးကြည့်သလဲ။
05:52
What if the Tolstoys invite me?” who are pictured here.
113
352098
2920
05:55
“Sure, but have you hung out with the Tolstoys?”
114
355643
2753
"သေချာတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ရှင်းတို့က တော်လ်စတွိုင်းနဲ့ ပေါင်းသင်းခဲ့လို့လား"
05:58
"Or what if Antony and Cleopatra invite me?
115
358438
2419
"ဒါမှမဟုတ် အန်တိုနီနဲ့ ကလီယိုပက်ထရာက
06:00
Should I attend?"
116
360899
1376
ဖိတ်ခေါ်ရင်ကော၊ တက်ရမလား။"
06:02
“OK,” I say. “But at your own peril.
117
362775
1919
"ရတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ဘေး ကိုယ်ကြည့်ပေါ့။
06:04
You know what happened to them.”
118
364736
1543
သူတို့ ဖြစ်ခဲ့တာကို သိကြပါတယ်။"
06:06
(Laughter)
119
366279
1418
(ရယ်သံများ)
06:08
On the other hand,
120
368656
2211
တစ်ဖက်မှာတော့
06:10
if you are invited,
121
370867
1793
ရှင့်ကို ဖိတ်ခေါ်ခံရရင်၊
06:12
and let's just say, it's really lovely to be invited,
122
372660
3420
ဆိုကြပါစို့၊ ဖိတ်ခေါ်ခံရတာက တကယ့် နှစ်သက်စရာဆိုရင်
06:16
you never know what you're going to see that will be a painting,
123
376080
3087
ပန်းချီကားတစ်ချပ်ကို မြင်ရမလား၊ ဒါမှမဟုတ် ကြားရမှာက
06:19
or hear, that might be a story,
124
379208
1919
ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်လား၊ ဘယ်တော့မှ မသိဘူးလေ။
06:21
some fragment, some gesture,
125
381169
2502
အပိုင်းအစ တချို့၊ ကိုယ်ဟန်အမူအရာ တချို့၊
06:23
an image of a dog sitting on a green chair
126
383713
2669
မုန်လာဥတွေနဲ့ ပန်းတွေရဲ့ အရှေ့က ထိုင်ခုံစိမ်းရှေ့မှာ
06:26
in front of radishes and flowers.
127
386424
2085
ထိုင်နေတဲ့ ခွေးတစ်ကောင်ရဲ့ ပုံဖြစ်နိုင်တယ်။
06:28
And let's not forget connectedness, congeniality, conviviality,
128
388509
4672
ဆက်သွယ်နေမှု၊ သဟဇာတဖြစ်မှု၊ ပေါင်းသင်းမှု၊ ခင်မင်ယုံကြည်မှု၊
06:33
camaraderie,
129
393181
1918
စိတ်လွတ်ကိုယ်လွတ်ဖြစ်မှု၊
06:35
bonhomie, merriment, laughter.
130
395141
2920
မြူးကြွမှု၊ ရယ်မောသံတွေကို မမေ့ကြရအောင်။
06:38
What is wrong with that?
131
398102
1293
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာမှားနေလဲ။
06:39
Nothing, absolutely nothing.
132
399395
2336
ဘာမှမရှိပါဘူး။ လုံးဝ ဘာမှမဟုတ်ပါဘူး။
06:41
(Applause)
133
401773
4379
(လက်ခုပ်သံများ)
06:46
I used to be ashamed of my inconsistencies.
134
406694
3337
အရင်က ကျွန်မရဲ့ ရှေ့နောက် မညီတာတွေကြောင့် ရှက်ခဲ့ဖူးတယ်။
06:50
Now I revel in them.
135
410073
1585
ကဲ၊ ကျွန်မက ဒါတွေကို အကြိုက်တွေ့တယ်။
06:52
Everything is in conflict,
136
412408
1544
အရာတိုင်းက ဝိရောဓိဖြစ်နေတယ်၊
06:53
everything has an opposite,
137
413952
1876
အရာတိုင်းမှာ ဆန့်ကျင်ဘက်တစ်ခုရှိတယ်၊
06:55
you are not bound to be one thing,
138
415870
2044
အရာတစ်ခုမှာ ပိတ်မိမနေဘူး၊
06:57
a truly liberating notion for me.
139
417956
2168
ကျွန်မအတွက် တကယ့် လွတ်မြောက်စေတဲ့ အယူအဆတစ်ခုပါ။
07:00
You might tell the truth or you might lie.
140
420833
2586
အမှန်တရားကို ပြောနိုင်တယ်၊ ဒါမှမဟုတ် လိမ်ပြောလောက်တယ်။
07:03
You might be kind or unkind,
141
423461
2711
ကြင်နာ၊ ရက်စက်၊ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်တာ၊
07:06
selfish or generous, quick or thick.
142
426172
2544
ဒါမဟုတ် ရက်ရောတာ၊ ထက်မြက်တာ၊ တုံးတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
07:08
And in the midst of that confusion and that tumult,
143
428716
3462
ဒီရှုပ်ထွေးမှုနဲ့ ဒီဖရိုဖရဲဖြစ်မှုတို့ရဲ့အလယ်မှာ
07:12
the work blossoms.
144
432220
1501
လက်ရာက ပွင့်လာတယ်။
07:14
To have meaningful work is a salvation,
145
434681
3044
အဓိပ္ပာယ်ရှိတဲ့ အလုပ်က ကယ်တင်ခြင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး
07:17
and one of my greatest pleasures is to stare at things,
146
437725
2586
အကြီးဆုံး ပျော်ရွှင်မှုတစ်ခုက ကိစ္စရပ်တွေကို စေ့စေ့ကြည့်ဖို့ပါ။
07:20
and my children always say that I get too close to people, strangers on the street,
147
440311
3921
လမ်းပေါ်က လူတွေ၊သူစိမ်းတွေရဲ့ အသွင်အပြင်တွေကို အနီးကပ် သွားပြီး
07:24
and just stare at them, at their features,
148
444232
2002
စိုက်ကြည့်နေတယ်လို့ သားသမီးတွေက အမြဲပြောတယ်၊
07:26
because I'm so entranced.
149
446234
1543
ကျွန်မက ညှို့ဓာတ်မိနေတာကိုး။
07:27
So I have to be pulled away a little bit.
150
447819
2627
ဒီတော့ ကျွန်မကို နည်းနည်း ဆွဲခွာထားဖို့လိုတာပေါ့။
07:30
But then I can go into my studio and report on what I have encountered.
151
450446
4004
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့အလုပ်ခန်းကိုသွားပြီး တွေ့ကြုံခဲ့တာတွေကို သတင်းပို့နိုင်တယ်။
07:34
And then, as a bonus, the bliss of mixing colors,
152
454826
3879
အဲဒီနောက် ဆုလာဘ်တစ်ခုအနေနဲ့ အရောင်တွေ ရောနှောနေတာ၊
07:38
of being alone and listening to music and going into another world.
153
458705
4254
တစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်နေတာ၊ တေးဂီတ နားထောင်တာ တခြားကမ္ဘာကို သွားတာတို့ရဲ့ အတိသုခပါ။
07:43
Here is a painting from a visit that I did to Cézanne's studio.
154
463001
3420
ဒီမှာ ဆက်ဇန်းရဲ့ ပန်းချီခန်းကို သွားလည်တုန်းက ပန်းချီကားတစ်ချပ်ပါ။
07:46
The walls are painted gray.
155
466421
1543
နံရံတွေကို မီးခိုးရောင်ခြယ်ထားတယ်။
07:48
This is the recipe for any of those who need it:
156
468464
3003
ဒါက အနက်ရောင်၊ အဖြူရောင်၊ မြေဝါရောင်နဲ့ စိမ်းပြာရောင်
07:51
black, white, ochre and aquamarine.
157
471509
2920
လိုအပ်သူတိုင်းအတွက် နည်းနာပါ။
07:54
Now, as a talisman,
158
474429
1209
ကဲ၊ အဆောင်တစ်ခုအနေနဲ့
07:55
every painting I do includes Cézanne gray.
159
475638
3504
ကျွန်မ ရေးဆွဲတဲ့ ပန်းချီကားတိုင်းမှာ ဆက်ဇန်း မီးခိုးရောင် ပါဝင်တယ်။
07:59
Writing, of course, is different.
160
479934
2461
စာရေးတာက ခြားနားတာတော့ အမှန်ပါ။
08:03
Finding the idea,
161
483229
1835
စိတ်ကူး ရှာတာ၊
08:05
plucking a word out of the air.
162
485106
1877
လေထဲက စကားလုံးတစ်လုံးကို ဆွဲထုတ်တာပေါ့။
08:06
But which word?
163
486983
1168
ဒါပေမဲ့ ဘယ်စကားလုံးလဲ။
08:08
And then a sentence, but which sentence?
164
488151
1918
နောက်တော့ ဝါကျတစ်ကြောင်း၊ ဒါပေမဲ့ ဘယ်ဝါကျလဲ။
08:10
And then a paragraph, and which paragraph?
165
490111
2002
ဒီနောက် စာပိုဒ်တစ်ပိုဒ်၊ ဘယ်စာပိုဒ်လဲ။
08:12
And it never stops, so many words.
166
492113
2336
ဒါက ဘယ်တော့မှ မရပ်ဘူး၊ စကားလုံးတွေ အများကြီး။
08:14
I could not live without both painting and writing,
167
494449
2419
ပန်းချီဆွဲတာ၊စာရေးတာ နှစ်ခုလုံးမပါဘဲ အသက်မရှင်သန်နိုင်ဘူး၊
08:16
and one supports the other in obvious ways.
168
496909
3003
တစ်ခုက အခြားတစ်ခုကို သိသာတဲ့ နည်းတွေနဲ့ ပံ့ပိုးပေးတယ်။
08:19
In both, the struggle is invisible but palpable.
169
499912
2711
နှစ်ခုစလုံးမှာ ရုန်းကန်မှုက မမြင်မရပေမဲ့၊ ထိသိနိုင်တယ်။
08:22
I say the tears are invisible, but they're definitely there.
170
502665
3087
မျက်ရည်တွေကို မမြင်ရဘူးလို့ ကျွန်မ ပြောပေမဲ့၊ ဒီမှာ အသေအချာပါ။
ဘယ်တော့မှ ကျေနပ်လောက်အောင် မကောင်းတာကို ဘယ်လို ရင်ဆိုင်မလဲ။
08:26
How do I deal with never good enough?
171
506169
2168
08:28
Easy.
172
508379
1168
လွယ်ပါတယ်။
08:29
[On self-loathing]
173
509547
1168
[ကိုယ့်ကိုယ်ကို မနှစ်မြို့ခြင်း]
08:30
(Laughter)
174
510757
2919
(ရယ်သံများ)
08:34
“Self-loathing” is a truly ugly expression,
175
514052
3670
"ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မနှစ်မြို့တာ"က တကယ့် အကျည်းတန်တဲ့ အသုံးအနှုန်းတစ်ခုပေမဲ့
08:37
but it is an unavoidable condition.
176
517722
2336
ရှောင်လွှဲလို့မရတဲ့ အခြေအနေတစ်ခုပါ။
08:40
The crushing anxiety of not getting it right,
177
520099
3170
မှန်အောင်မလုပ်တာ၊ အမှန်တရားကို မတွေ့တာ၊
08:43
of not finding the truth,
178
523269
1710
တန်ဖိုးမရှိဘူးလို့ ခံစားရတာရဲ့
08:45
of feeling worthless.
179
525021
1543
ဖိစီးနေတဲ့ ပူပန်မှုပါ။
08:46
If you look at it one way,
180
526606
1376
ဒါကို တခြားနည်းနဲ့ ကြည့်ရင်၊
08:47
it could be helpful to have doubt and dismay.
181
527982
2461
သံသယနဲ့ တုန်လှုပ်မှုရှိဖို့ အထောက်အကူဖြစ်နိုင်တယ်။
08:50
Plowing through the muck of despair
182
530985
1710
စိတ်ပျက်အားလျော့မှု အညစ်အကြေးကို
08:52
leads to a sense of humanism and perseverance.
183
532695
3754
ကျော်ဖြတ်တာက မနုဿဝါဒနဲ့ ဇွဲရှိမှု သဘောတစ်ခုကို ဖြစ်စေတာပါ။
08:56
On the other hand,
184
536491
3169
တစ်ဖက်မှာတော့
08:59
how absurd and tedious to be in the grips of self-doubt.
185
539702
4004
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သံသယဝင်တာရဲ့ဆုပ်ကိုင်မှု တွေထဲမှာ အဓိပ္ပါယ်မဲ့ပြီး ငြီးငွေ့စရာပါ။
09:04
What a waste of time, that insidious insecurity.
186
544332
3211
ဖြုန်းတီးလိုက်တဲ့ အချိန်တွေ၊ ဒီလောက်စဉ်းလဲတဲ့ မလုံခြုံမှု။
09:07
What of finding your work and your place on Earth?
187
547585
2794
ကမ္ဘာမြေပေါ်မှာ ကိုယ့်ရဲ့အလုပ်နဲ့ ကိုယ့်နေရာကို ရှာတာကကော။
09:10
What of self-confidence?
188
550421
1752
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ယုံကြည်မှုကကော။
09:12
What of the bliss of finding the right color or the right word?
189
552215
3336
အရောင်မှနန် ဒါမှမဟုတ် စကားလုံးမှန်ကို ရှာတွေ့တဲ့ အတိသုခကကော။
09:15
What of sheer joy?
190
555593
1168
လွန်ကဲတဲ့ ဝမ်းမြောက်မှုလား။
09:16
What is wrong with that?
191
556761
1460
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာမှားနေလဲ။
09:18
Nothing, absolutely nothing.
192
558221
2294
ဘာမှမမှားဘူး။ လုံးဝ မမှားဘူး။
09:21
After reading the obituaries, I go for a walk,
193
561140
3545
နာရေးသတင်းတွေ ဖတ်ပြီးတဲ့အခါ၊ ကျွန်မ လမ်းလျှောက်ထွက်တယ်၊
09:24
which is a salvation.
194
564727
1377
ဒါက ကယ်တင်ခြင်းတစ်ခုပဲလေ။
09:26
Here is Robert Walser,
195
566395
1210
ဒီမှာ ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံး
09:27
who wrote one of my favorite books called "The Walk,"
196
567605
2503
တစ်အုပ် "The Walk" ဆိုတဲ့ စာအုပ်ကို ရေးခဲ့တဲ့ ရောဘတ် ဝေါ်ဆာပါ၊
09:30
which I highly suggest you read.
197
570108
1710
ရှင်တို့ ဖတ်ဖို့ အကြံပြုပါတယ်။
09:31
Walking and not thinking is the favorite state.
198
571859
3045
လမ်းလျှောက်တာနဲ့ မစဉ်းစားတာက အနှစ်သက်ဆုံး အနေအထားပါ။
09:34
An empty brain, which I call my best brain,
199
574946
3003
ကျွန်မရဲ့ အကောင်းဆုံး ဦးနှောက်လို့ခေါ်တဲ့ ဦးနှောက်အလွတ်တစ်လုံးဟာ
09:37
is the only way to have any ideas, to allow surprises to appear.
200
577990
4255
စိတ်ကူးတွေ ရှိဖို့၊ အံ့အားသင့်စရာတွေ ထွက်ပေါ်လာစေဖို့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းပါ။
09:42
“Solvitur ambulando,” they thought of this before I did, long ago.
201
582578
3754
"Solvitur ambulando" ကျွန်မ မတွေးမိခင်က ဒီအကြောင်းကို သူတို့ တွေးခဲ့တယ်။
09:46
Walking solves all problems without trying.
202
586332
3587
လမ်းလျှောက်တာက မကြိုးစားဘဲ၊ ပြဿနာအားလုံးကို ဖြေရှင်းပေးတယ်။
09:50
Walking leads to the pleasure of sitting,
203
590545
2168
လမ်းလျှောက်တာက ထိုင်တာရဲ့ ပျော်ရွှင်မှုဖြစ်စေတယ်၊
09:52
perhaps on a bus going down Fifth Avenue,
204
592755
2419
ပဉ္စမ ရိပ်သာလမ်းပေါ် ဆင်းသွားတဲ့ ဘတ်စ်ပေါ်မှာဖြစ်လောက်ပြီး
09:55
and looking at the entire world around you with a great sense of well-being.
205
595216
4004
ကြီးမြတ်တဲ့ သုခအသိတစ်ခုနဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်က တစ်ကမ္ဘာလုံးကို ကြည့်နေတာပါ၊
09:59
One day at a farmers market,
206
599887
1752
တစ်နေ့ အခွန်လွတ်ဈေးမှာ
10:01
I saw a woman carrying an absolutely gigantic cabbage.
207
601639
3879
အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က ကြီးပေ့ဆိုတဲ့ ဂေါ်ဖီထုပ်တစ်ထုပ် သယ်လာတာကို တွေ့လိုက်တယ်။
10:05
(Laughter)
208
605893
1669
(ရယ်သံများ)
10:07
When I asked to photograph her, she looked really annoyed.
209
607603
2878
ဓာတ်ပုံရိုက်ဖို့ မေးတော့၊ သူ တကယ့်ကို စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်နေပုံပါ။
10:10
(Laughter)
210
610481
1293
(ရယ်သံများ)
10:11
And for some reason, I was so delighted by her crankiness.
211
611774
3045
သူရဲ့ သွတ်ချောင်ချောင်နိုင်မှုကြောင့် ကျွန်မ ကြည်နူးခဲ့ရတယ်။
10:14
It seemed so authentic and true.
212
614861
2460
ဒါက စစ်၊မှန်ပုံရပါတယ်။
10:17
Let's just say what we feel.
213
617363
2169
ကျွန်မတို့ ခံစားတာတွေကို ပြောကြရအောင်။
10:20
It made me think of all the things women hold,
214
620241
2169
ဒါက အမျိုးသမီးတွေ ဆုပ်ကိုင်ထားတာ အားလုံးကို
10:22
literally and metaphorically.
215
622451
1919
တိုက်ရိုက်ရော၊ စကားအဖြစ်ပါ ကျွန်မကို တွေးမိစေခဲ့တယ်။
10:24
Balloons and grudges.
216
624996
3003
ပူဖောင်းတွေနဲ့ အာဃာတွေပေါ့။
10:27
(Laughter)
217
627999
1001
(ရယ်သံများ)
10:29
And heavy loads and cabbages.
218
629041
3254
လေးလံတဲ့ဝန်တွေနဲ့ ဂေါ်ဖီထုပ်တွေပေါ့။
10:33
And stupendous love and courage.
219
633629
2878
အံ့မခန်း ချစ်မေတ္တာနဲ့ ရဲရင့်မှုတွေပေါ့။
10:38
And the pink ukulele under a cherry tree.
220
638426
2961
ချယ်ရီပင်တစ်ပင်အောက်က ပန်းရောင် ယူကူလီလေ။
10:41
And from this a book was formed:
221
641762
1961
ဒါက " Women Holding Things " ဆိုတဲ့
10:43
“Women Holding Things”.
222
643723
1626
စာအုပ်တစ်အုပ်ကနေ ပုံဖော်ထားတာပါ။
10:45
What do women hold?
223
645725
1501
အမျိုးသမီးတွေ ဘာကို ဆုပ်ကိုင်ကြလဲ။
10:47
The home and the family
224
647852
1918
အိမ်နဲ့ မိသားစု၊
10:49
and the children and the food.
225
649812
2252
ကလေးတွေနဲ့ အစားအစာတွေပေါ့။
10:52
The friendships, the work,
226
652106
2169
ခင်မင်ရင်းနှီးမှု၊ အလုပ်၊
10:54
the work of the world and the work of being human,
227
654275
2753
လောက လုပ်ဖွယ်ဆောင်တာ၊ လူသားဖြစ်ခြင်းရဲ့ အလုပ်၊
10:57
the memories and the troubles and the sorrows
228
657028
3128
အောက်မေ့ရာတွေ၊ သောကတွေ၊ ဝမ်းနည်းမှုတွေ၊
11:00
and the triumphs and the love.
229
660198
1876
အောင်ပွဲတွေ၊ မေတ္တာတွေပါ။
11:02
Men do as well, but not quite in the same way.
230
662450
2961
အမျိုးသားတွေလည်း လုပ်ကြပေမဲ့၊ အလားတူတော့ မဟုတ်ဘူး။
11:06
Sometimes when I'm feeling particularly happy or content,
231
666495
3921
တစ်ခါတလေ အထူး ပျော်ရွှင်တာ ဒါမှမဟုတ် အားရကျေနပ်တယ်လို့ ခံစားရတဲ့အခါ
11:10
I think I can provide sustenance for legions of human beings.
232
670458
4171
လူသား အုပ်စုတွေတွက် ကျွန်မ အာဟာရ ထောက်ပံ့ပေးနိုင်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
11:14
I can hold the entire world in my arms.
233
674670
2836
တစ်ကမ္ဘာလုံးကို ကျွန်မရဲ့လက်ထဲမှာ ဆုပ်ကိုင်ထားနိုင်ပါတယ်။
11:17
Other times, I can barely cross the room.
234
677548
2586
တခြားအချိန်တွေမှာ ကျွန်မဟာ အခန်းကို ဖြတ်သွားရုံသာပါ။
11:20
And I drop my arms, frozen.
235
680176
2335
အေးခဲနေတဲ့ လက်မောင်းတွေကို ချထားလိုက်တယ်။
11:22
There is never an end to holding,
236
682970
2336
ကိုင်တွယ်ရတာက ဘယ်တော့မှ အဆုံးမရှိဘူး၊
11:25
and certainly there is often the feeling of never doing enough.
237
685348
3378
ဘယ်တော့မှ ကျေနပ်လောက်အောင် မလုပ်နိုင်ဘူး ဆိုတဲ့ ခံစားချက်တွေက အသေအချာပါ။
11:29
And then there is the next day and the next day.
238
689101
3129
ဒီနောက်တစ်နေ့နဲ့ နောက်နေ့၊ နောက်နေ့တွေလည်း ရှိသေးတယ်။
11:32
And one holds on.
239
692688
1335
တစ်ယောက်က ဆုပ်ကိုင်ထားတယ်။
11:35
I dreamt
240
695358
1918
အခြားတစ်ယောက်က
11:37
someone else was stupid for a change.
241
697276
2461
ပြောင်းလဲတာအတွက် မိုက်မဲတယ်လို့ ကျွန်မ အိပ်မက်မက်တယ်။
11:39
(Laughter)
242
699779
1209
(ရယ်သံများ)
11:41
Such a relief.
243
701030
1251
ဒီလို သက်သာမှုရခဲ့တာပါ။
11:42
(Laughter)
244
702323
1418
(ရယ်သံများ)
11:43
Albeit a fleeting one.
245
703741
1710
ဒါပေမဲ့ တဒင်္ဂဆန်တဲ့တစ်ယောက်ပါ။
11:48
A few years ago,
246
708246
1167
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်အနည်းငယ်က
11:49
I did an illustrated edition
247
709455
1376
တုမရနိုင်တဲ့ စတိန်း ရေးသားတဲ့
11:50
of "The Autobiography of Alice B. Toklas,"
248
710831
2294
"The Autobiography of Alice B. Tokla"
11:53
written by the inimitable Gertrude Stein.
249
713167
2711
သရုပ်ဖော် ပုံနှိပ်မူတစ်အုပ် ကျွန်မ လုပ်ခဲ့တယ်။
11:56
Alice and Gertrude lived a singular life,
250
716671
2544
အဲလစ်နဲ့ ဂါးထရုဒ်တို့ဟာ ပြင်းထန်တဲ့ ဖန်တီးနိုင်စွမ်း၊
11:59
one of intense creativity and equally intense domesticity,
251
719257
4045
အလားတူ ပြင်းထန်တဲ့ မိသားစုဘဝတစ်ခုဖြစ်တဲ့ တစ်ယောက်မရှိရင်၊ တစ်ယောက် မဖြစ်တည်နိုင်တဲ့
12:03
and one could not exist without the other.
252
723302
2252
တစ်မူထူးတဲ့ ဘဝမှာ နေထိုင်ခဲ့ကြတယ်။
12:06
That, to me, is the ideal of life, family and work.
253
726305
4088
ဒါက ကျွန်မအတွက်တော့ ဘဝ၊ မိသားစုနဲ့ အလုပ်ရဲ့ စံနမူနာပါ။
12:10
My son Alex and I made a short film called "My Name is Alice B. Toklas,"
254
730935
5088
သား အဲလက်စ်နဲ့ ကျွန်မ My Name is Alice B. Toklas ဆိုတဲ့ရုပ်ရှင်တိုတစ်ကားရိုက်ခဲ့တယ်၊
12:16
and for a brief day
255
736065
1710
တိုတောင်းတဲ့ တစ်နေ့တာအတွက်
12:17
I became Alice with two extra noses on my nose.
256
737775
3837
ကျွန်မဟာ နှာခေါင်းပေါ်မှာ နှာခေါင်း အပိုနှစ်ခုပါတဲ့ အဲလစ်ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
12:22
Here is a short clip from the end of the film.
257
742321
3295
ဒါက ရုပ်ရှင်အဆုံးက ဇာတ်လမ်းတို တစ်ပုဒ်ပါ။
12:25
[Picasso was an Idiot]
258
745658
1668
[ပီကာဆိုဟာ ငတုံးတစ်ယောက်]
12:27
(Piano music in background)
259
747368
1668
(နောက်ခံ စန္ဒရားတေးဂီတ)
12:32
(Video) It took Picasso 90 sittings
260
752415
2586
(ဗီဒီယို) ဂါးထရုဒ် စတိန်းရဲ့ ပုံတူ ပန်းချီဆွဲဖို့
12:35
to paint Gertrude Stein's portrait.
261
755042
2628
ပီကာဆိုဟာ အကြိမ် ၉၀ ထိုင်ခဲ့တယ်။
12:38
Nobody thought it looked like her,
262
758087
1793
သူနဲ့တူတယ်လို့ ဘယ်သူမှ မထင်ခဲ့ပေမဲ့
12:39
but he said, "Don't worry, it will."
263
759922
2419
"မစိုးရိမ်ပါနဲ့၊ တူမှာပါ” လို့ သူက ပြောတယ်။
12:44
But actually, I don't know if he knew anything about what he was talking about
264
764635
3671
ဒါပေမဲ့ တကယ်တော့ ပီကာဆို ဘာပြောနေတယ် ဆိုတာ သူသိလားလို့တော့ ကျွန်မ မသိဘူး၊
12:48
oh, you know, Picasso, he was impossible.
265
768306
3003
သိတဲ့အတိုင်း ပီကာဆို၊ သူက မဖြစ်နိုင်ဘူးလေ။
12:53
(Laughter)
266
773352
2169
(ရယ်သံများ)
13:11
Thank you very much.
267
791579
1251
ကျေးဇူးး တင်ပါတယ်။
13:17
Oh, this looks delicious.
268
797376
1627
အိုး၊ ဒါက အရသာရှိပုံရတယ်။
13:20
Absolutely delicious.
269
800546
2002
လုံးဝ အရသာရှိပါတယ်။
13:39
(Laughter)
270
819899
2502
(ရယ်သံများ)
14:00
(Piano music ends)
271
840795
1418
(စန္ဒရား ဂီတ အဆုံးသတ်)
14:03
(Applause)
272
843214
5630
(လက်ခုပ်သံများ)
14:08
The hot dog was delicious,
273
848844
2503
ဟော့ဒေါ့က အရသာရှိပြီး
14:11
and dancing down Fifth Avenue was a complete joy.
274
851389
3420
ပဉ္စမ ရိပ်သာလမ်းမှာ ကခုန်တာက လုံးဝ စိတ်ရွှင်လန်းစရာပါ။
14:15
And as we say in our family,
275
855142
1835
ကျွန်မတို့ရဲ့ မိသားစုမှာ ပြောသလိုဆို၊
14:16
doing almost everything in the strangeness of life
276
856977
4296
ဘဝရဲ့ ပူဆွေး မှုတွေကနေ ဘဝရဲ့ ဆန်းပြားမှုမှာ အရာရာတိုင်း နီးပါးကို
14:21
through the sorrows of life, live.
277
861273
2461
လုပ်ဆောင်ရင်း ရှင်သန်လိုက်ကြပါ။
14:23
Thank you very much.
278
863776
1209
ကျေးဇူးး တင်ပါတယ်။
14:24
(Applause and cheers)
279
864985
3254
(လက်ခုပ်သံများ၊ဩဘာသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7