How to Find Humor in Life's Absurdity | Maira Kalman | TED

58,666 views ・ 2023-12-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Belle Heng 校对人员: Maple Dilidili
00:04
Every day
0
4292
1585
我每天都和住在以色列的 才貌双全的堂兄奥纳说话。
00:05
I speak to my beautiful and brilliant cousin Orna,
1
5919
3545
00:09
who lives in Israel.
2
9464
1668
00:11
In normal times, we talk about which cousin is the bigger idiot,
3
11967
5005
平时,我们会谈论 哪个堂兄更白痴,
00:16
which honey cake recipe to use,
4
16972
4170
该用哪种蜂蜜蛋糕食谱,
00:21
which books we're reading,
5
21184
2419
我们在读哪些书,
00:23
the family stories from Belarus --
6
23645
2711
来自白俄罗斯的家庭故事—
00:26
this is not Orna, these are other people in Belarus.
7
26398
2836
这不是奥纳, 这些是白俄罗斯的其他人。
00:29
The conversations are a beacon for me,
8
29609
3170
对话对我来说是一盏灯塔,
00:32
and they fill my soul and enter my books.
9
32779
3003
它们充斥着我的灵魂并进入我的书中。
00:36
The other day, Orna brought up a Romanian philosopher named Emil Cioran.
10
36950
6340
前几天,奥尔纳提到了一位 叫埃米尔·乔兰的罗马尼亚哲学家。
00:43
He was a miserable insomniac
11
43707
4796
他是一个悲惨的失眠者,
00:48
who drove everyone nuts because of this.
12
48503
2961
因此让所有人发疯了。
00:51
(Laughter)
13
51965
1168
(笑声)
00:53
That's actually my favorite book of his,
14
53133
2169
他的这本书实际上是我最喜欢的,
00:55
but the better title, the more accurate translation,
15
55343
3379
但更好的书名, 更加精准的翻译,
00:58
is "On the Inconvenience of Being Born."
16
58763
2753
是“论出生带来的不便”。
01:01
(Laughter)
17
61558
1126
(笑声)
01:03
So he was relentless in talking about how horrible it was to be alive.
18
63143
6882
所以他坚持不懈地 谈论活着有多可怕。
01:10
And he did this until the age of 85, when he died, which is incredibly ironic.
19
70066
4421
他持续地做到他85岁去世, 而这极具讽刺意味。
01:14
(Laughter)
20
74529
2086
(笑声)
01:16
But I must give him credit.
21
76656
1752
但我必须把功劳归于他。
01:18
He does bring up the essential dilemma:
22
78742
1877
他确实提出了本质的难题: 我们为什么在这里,目的是什么?
01:20
why are we here, for what purpose?
23
80619
2377
01:22
But today, I don't really want to dwell on the morose.
24
82996
3503
但是今天,我真的不 想详谈这种忧郁的情绪。
01:27
Let's talk about other things.
25
87042
1960
让我们来谈谈其他事情。
01:30
That's not the right slide.
26
90086
1669
那不是正确的幻灯片。
01:31
(Laughter)
27
91796
2419
(笑声)
01:34
That's the right slide.
28
94215
1168
这是正确的幻灯片。
01:35
[On death]
29
95425
1168
[死亡时]
01:36
(Laughter)
30
96593
2753
(笑声)
01:40
So here's Proust.
31
100847
1710
所以这是普鲁斯特。
01:44
Dead, obviously --
32
104059
1668
显然死了——
01:45
or you think he's sleeping, but he's dead --
33
105769
2085
或者你以为他在睡觉, 但他已经死了——
01:47
from a series of paintings that I’ve done called “Dead in Bed,”
34
107854
3545
来自我画的一系列名为 “死在床上” 的画作,
01:51
which includes Tolstoy and Chekhov, of course.
35
111441
3337
其中当然包括托尔斯泰 和契诃夫。
01:55
In normal times --
36
115070
1167
平时——
01:56
and these are not normal times,
37
116279
1668
这不是正常时期,
01:57
these are grim times when the world is awash in war and killing --
38
117947
4922
这是世界充斥着战争和杀戮的严峻时期——
02:02
but in normal times, I have a routine.
39
122911
2461
但在正常时期,我有例行公事。
02:05
In the early morning hours, with a strong cup of coffee,
40
125955
4046
清晨,喝了杯咖啡后,
02:10
I read the obituaries.
41
130001
2127
我读了讣告。
02:12
The infusion of coffee and biography affords me a way to reflect.
42
132128
5130
咖啡和传记的注入 为我提供了一种反思的方式。
02:17
And it might seem too soon in the day to start with such a tremendous topic.
43
137300
5589
现在开始讨论这样一个 精彩的话题似乎还为时过早。
02:22
But it is a jolt to action
44
142889
1502
但这让人大吃一惊,
02:24
because it reminds me how fragile
45
144432
1627
因为它提醒我我们所有人是多么脆弱,
02:26
and how vulnerable we all are,
46
146101
1835
多么容易受害,
02:27
and how quickly our lives can end.
47
147977
2253
以及我们的生命能以多快的速度结束。
02:31
The night is different.
48
151106
1710
夜晚不一样。
02:33
Then I watch an endless stream of murder mysteries,
49
153817
3420
然后我看了层出不穷 的谋杀之谜,
02:37
preferably British.
50
157237
1626
最好是英国的。
02:39
Watching them is the kind of solace.
51
159322
2169
看着他们是一种慰藉。
02:41
I call this the murder and mint chip portion of the day.
52
161950
3628
我称之为一天中的谋杀和 薄荷巧克力片冰淇淋部分。
02:45
(Laughter)
53
165620
3629
(笑声)
02:49
We have a problem, we solve the problem.
54
169249
3044
我们有问题,我们解决问题。
02:52
People seem briefly upset by the murders,
55
172669
2085
人们似乎短暂地对谋杀案感到不安, 每集都有很多谋杀案。
02:54
so many in every episode.
56
174796
2336
02:57
But there is no time to brood
57
177173
1418
但是没有时间沉思,
02:58
because they have to film the next episode.
58
178591
2336
因为他们必须拍摄 下一集。
03:00
And they all seem to say, “Get on with it.”
59
180927
2044
他们似乎都在说:“持续下去吧。”
03:03
And the idea of prevailing over evil
60
183012
3045
战胜邪恶的想法
03:06
is my lullaby, and I sleep.
61
186057
2711
是我的摇篮曲,我睡着了。
03:09
But what of the day that lies ahead?
62
189477
3128
但是即将到来的白天呢?
03:13
Every one of us invents the day.
63
193022
2211
我们每个人都在创造这一天。
03:15
Every single day is invented.
64
195275
1918
每一天都是被创造出来的。
03:17
The actual first day was 13.8 billion years ago, more or less.
65
197777
4713
实际的第一天或多或少是138亿年前。
03:22
And maybe with the information from the Webb telescope,
66
202782
2586
也许有了 来自韦伯望远镜的信息,
03:25
we can actually see the beginning of time,
67
205410
2419
我们就可以看到时间的开始,
03:27
which is an incomprehensible idea, of course.
68
207871
2878
这当然是一个难以理解的想法。
03:30
But what does that perspective afford us
69
210790
2711
但是,这种视角能给我们带来什么?
03:33
when contemplating which tutu to wear
70
213543
3128
在当我们考虑穿哪件芭蕾舞短裙、
03:36
or which insult to respond to
71
216713
2461
回应哪种侮辱或写什么书的时候。
03:39
or what book to write?
72
219215
1710
03:41
Sometimes the day is too long, excruciatingly long,
73
221509
5798
有时候一天太长, 漫长得难以忍受。
03:47
and I get out of bed, I look longingly at the bed
74
227307
2752
我起床, 渴望地看着床
03:50
and I say to the bed,
75
230101
1168
然后对床说,
03:51
I will be back soon.
76
231269
1168
我很快就会回来。
03:52
(Laughter)
77
232437
1710
(笑声)
03:54
And in between, there are things to know
78
234189
3211
在这两者之间有需要知道的事情
03:57
and things to not know.
79
237442
1752
和不知道的事情。
04:00
Here is a map of the United States
80
240069
3671
这是我母亲莎拉 根据记忆绘制的美国地图。
04:03
made from memory by my mother, Sarah.
81
243740
2669
04:06
(Laughter)
82
246451
6965
(笑声)
04:18
Sarah was the dean of American history at Harvard.
83
258546
4213
莎拉是哈佛大学 的美国历史系主任。
04:22
(Laughter)
84
262801
1209
(笑声)
04:24
Actually not.
85
264010
1168
其实不是。
04:25
(Laughter)
86
265178
1043
(笑声)
04:26
Her family fled the pogroms of Belarus for Palestine in the 1930s,
87
266221
4921
20世纪30年代,她的家人逃离了 白俄罗斯的大屠杀,前往巴勒斯坦
04:31
and in 1954 our family moved to New York City.
88
271184
3253
而在1954年,我们全家 搬到了纽约。
04:35
Her acute sense of the absurd permeated everything in our life
89
275230
4879
她敏锐的荒谬感以最好的方式 渗透到我们生活中的所有事物中。
04:40
in the best way possible.
90
280109
1794
04:42
This map for me is the gold standard of knowledge.
91
282237
3920
对我来说,这张地图是知识的黄金标准。
04:46
Knowledge as imagination, knowledge as humor,
92
286199
3712
知识即想象力,
知识即幽默,
04:49
knowledge as not giving a damn
93
289953
1626
知识即不被任何事情的 正确答案所束缚,永不。
04:51
what the correct answer is to anything, ever.
94
291621
2711
04:54
(Laughter and applause)
95
294374
6631
(笑声和掌声)
05:02
Sarah, this is Sarah, did not speak that much.
96
302173
2878
莎拉,这是莎拉, 没说那么多。
05:05
Really, she was of few words, and we really listened to her.
97
305051
3170
真的,她说得很少, 我们真的听了她的话。
05:08
And what are the obvious assets of not speaking?
98
308888
3212
不说话的显而易见 的优势是什么?
05:12
So many.
99
312100
1501
太多了。
05:14
No worries about repeating yourself or boring others.
100
314727
2962
不用担心重复 自己或让别人感到无聊。
05:17
(Laughter)
101
317689
1001
(笑声)
05:18
Or boring yourself or being misunderstood.
102
318731
3504
或者令自己很无聊或者被误解。
05:22
No regrets of having said something inconsiderate or too considerate,
103
322235
4254
不后悔说了些不体贴或过于体贴、 过于平庸或过于挑衅的话,
05:26
or too banal or too provocative,
104
326489
2628
05:29
or just plain stupid and altogether insufferable.
105
329117
3712
或者只是愚蠢而完全无法忍受的话。
05:33
That is what happens when we speak,
106
333329
1710
这就是我们说话时发生的事情,
05:35
it is inevitable.
107
335039
1168
这是不可避免的。
05:36
No justification at all for saying much of what we say.
108
336207
3128
根本没有理由 说我们所说的大部分话。
05:39
And if we examine this notion to its ultimate conclusion,
109
339377
4505
而且,如果我们研究这个概念 得出最终结论,
05:43
obviously the answer is no more dinner parties.
110
343923
3545
答案显然是 不再有晚宴。
05:47
(Laughter)
111
347510
2127
(笑声)
05:49
“Wait,” you say, “None at all?
112
349637
2044
“等等,” 你说,“根本没有?
05:52
What if the Tolstoys invite me?” who are pictured here.
113
352098
2920
如果托尔斯泰家族邀请我怎么办?” 就如这图所显示。
05:55
“Sure, but have you hung out with the Tolstoys?”
114
355643
2753
“当然,但是你和托尔斯泰 一起玩过吗?”
05:58
"Or what if Antony and Cleopatra invite me?
115
358438
2419
“或者如果安东尼 和埃及艳后邀请我呢?
06:00
Should I attend?"
116
360899
1376
我应该参加吗?”
06:02
“OK,” I say. “But at your own peril.
117
362775
1919
我说:“好吧。但后果自负。
06:04
You know what happened to them.”
118
364736
1543
你知道他们发生了什么事。”
06:06
(Laughter)
119
366279
1418
(笑声)
06:08
On the other hand,
120
368656
2211
另一方面,
06:10
if you are invited,
121
370867
1793
如果你被邀请,
06:12
and let's just say, it's really lovely to be invited,
122
372660
3420
比方说, 被邀请真是太好了,
06:16
you never know what you're going to see that will be a painting,
123
376080
3087
你永远不知道你会看到 什么会是一幅画,
06:19
or hear, that might be a story,
124
379208
1919
也可能是一个故事,
06:21
some fragment, some gesture,
125
381169
2502
一些片段,某种手势,
06:23
an image of a dog sitting on a green chair
126
383713
2669
一只狗坐在萝卜和鲜花前 的绿色椅子上的画面。
06:26
in front of radishes and flowers.
127
386424
2085
06:28
And let's not forget connectedness, congeniality, conviviality,
128
388509
4672
我们不要忘记联系、
和蔼可亲、欢乐、
06:33
camaraderie,
129
393181
1918
友情、亲情、
06:35
bonhomie, merriment, laughter.
130
395141
2920
欢乐、欢笑。
06:38
What is wrong with that?
131
398102
1293
那有什么问题?
06:39
Nothing, absolutely nothing.
132
399395
2336
没问题,绝对没有。
06:41
(Applause)
133
401773
4379
(掌声)
06:46
I used to be ashamed of my inconsistencies.
134
406694
3337
我曾经为自己的不稳定性感到羞耻。
06:50
Now I revel in them.
135
410073
1585
现在我陶醉于他们。
06:52
Everything is in conflict,
136
412408
1544
一切都存在冲突,
06:53
everything has an opposite,
137
413952
1876
所有事物都有对立面,
06:55
you are not bound to be one thing,
138
415870
2044
你不一定得是一回事, 对我来说是一个真正解放的概念。
06:57
a truly liberating notion for me.
139
417956
2168
07:00
You might tell the truth or you might lie.
140
420833
2586
你可能会说实话,也可能撒谎。
07:03
You might be kind or unkind,
141
423461
2711
你可能善良或不友善,
07:06
selfish or generous, quick or thick.
142
426172
2544
自私或慷慨,敏捷或粗鲁。
07:08
And in the midst of that confusion and that tumult,
143
428716
3462
在那混乱和喧闹中,这部作品蓬勃发展。
07:12
the work blossoms.
144
432220
1501
07:14
To have meaningful work is a salvation,
145
434681
3044
有意义的工作是一种救赎,
07:17
and one of my greatest pleasures is to stare at things,
146
437725
2586
我最大的乐趣之一就是凝视事物,
07:20
and my children always say that I get too close to people, strangers on the street,
147
440311
3921
而我的孩子们总是说我离人太近了, 街上的陌生人,只盯着他们,
07:24
and just stare at them, at their features,
148
444232
2002
看着他们的特征,
07:26
because I'm so entranced.
149
446234
1543
因为我太着迷了。
07:27
So I have to be pulled away a little bit.
150
447819
2627
所以我必须稍微被拉开一点。
07:30
But then I can go into my studio and report on what I have encountered.
151
450446
4004
但是那样我就可以进入我的工作室 报道我所遇到的事情。
07:34
And then, as a bonus, the bliss of mixing colors,
152
454826
3879
然后,作为奖励, 可以享受混合色彩、
07:38
of being alone and listening to music and going into another world.
153
458705
4254
独处、听音乐 并进入另一个世界的美好。
07:43
Here is a painting from a visit that I did to Cézanne's studio.
154
463001
3420
这是我参观塞尚工作 室时画的一幅画。
07:46
The walls are painted gray.
155
466421
1543
墙壁被涂成灰色。
07:48
This is the recipe for any of those who need it:
156
468464
3003
这是给任何需要它的人的配方:
07:51
black, white, ochre and aquamarine.
157
471509
2920
黑色、白色、赭石和海蓝宝石。
07:54
Now, as a talisman,
158
474429
1209
现在,作为护身符,我创作的 每幅画都包括塞尚·格雷。
07:55
every painting I do includes Cézanne gray.
159
475638
3504
07:59
Writing, of course, is different.
160
479934
2461
当然,写作是不同的。
08:03
Finding the idea,
161
483229
1835
找到主意,
08:05
plucking a word out of the air.
162
485106
1877
从空中抽出一个词。
08:06
But which word?
163
486983
1168
但是哪个词?
08:08
And then a sentence, but which sentence?
164
488151
1918
然后是一句话,但是哪一句话?
08:10
And then a paragraph, and which paragraph?
165
490111
2002
然后是一个段落,哪个段落?
08:12
And it never stops, so many words.
166
492113
2336
而且它永远不会停止,太多词了。
08:14
I could not live without both painting and writing,
167
494449
2419
没有绘画和写作,我活不下去,
08:16
and one supports the other in obvious ways.
168
496909
3003
而这两项活动 显而易见地互相支持着。
08:19
In both, the struggle is invisible but palpable.
169
499912
2711
在这两者中,斗争都是看不见的, 但却是显而易见的。
08:22
I say the tears are invisible, but they're definitely there.
170
502665
3087
我说眼泪是看不见的, 但它们肯定在那里。
08:26
How do I deal with never good enough?
171
506169
2168
我该如何应对 “永远不够好”?
08:28
Easy.
172
508379
1168
很容易。
08:29
[On self-loathing]
173
509547
1168
[论自我厌恶] (笑声)
08:30
(Laughter)
174
510757
2919
08:34
“Self-loathing” is a truly ugly expression,
175
514052
3670
“自我厌恶” 确实是一种 丑陋的表情,
08:37
but it is an unavoidable condition.
176
517722
2336
但这是一种不可避免的状况。
08:40
The crushing anxiety of not getting it right,
177
520099
3170
对事情做得不对、找不到真相、 感到一文不值的极度焦虑。
08:43
of not finding the truth,
178
523269
1710
08:45
of feeling worthless.
179
525021
1543
08:46
If you look at it one way,
180
526606
1376
如果你从一个角度来看, 怀疑和沮丧可能会有所帮助。
08:47
it could be helpful to have doubt and dismay.
181
527982
2461
08:50
Plowing through the muck of despair
182
530985
1710
在绝望的泥土中挣扎会带来 人文主义和毅力。
08:52
leads to a sense of humanism and perseverance.
183
532695
3754
08:56
On the other hand,
184
536491
3169
另一方面,
08:59
how absurd and tedious to be in the grips of self-doubt.
185
539702
4004
面对自我怀疑是多么荒谬和乏味。
09:04
What a waste of time, that insidious insecurity.
186
544332
3211
那种阴险的不安全感真是在浪费时间。
09:07
What of finding your work and your place on Earth?
187
547585
2794
在地球上找到自己的工作 和位置会怎样?
09:10
What of self-confidence?
188
550421
1752
自信呢?
09:12
What of the bliss of finding the right color or the right word?
189
552215
3336
找到正确的颜色或正确的单词 的那美好的感觉呢?
09:15
What of sheer joy?
190
555593
1168
纯粹的快乐怎么样?
09:16
What is wrong with that?
191
556761
1460
那有什么问题?
09:18
Nothing, absolutely nothing.
192
558221
2294
没什么,绝对没有。
09:21
After reading the obituaries, I go for a walk,
193
561140
3545
看完讣告后, 我去散步,
09:24
which is a salvation.
194
564727
1377
这是一种救赎。
09:26
Here is Robert Walser,
195
566395
1210
这是罗伯特·沃尔瑟,
09:27
who wrote one of my favorite books called "The Walk,"
196
567605
2503
他写了我最喜欢的一 本书,名为 《错过时间的散步者》,我强烈建议你读这本书。
09:30
which I highly suggest you read.
197
570108
1710
09:31
Walking and not thinking is the favorite state.
198
571859
3045
走路而不思考 是最喜欢的状态。
09:34
An empty brain, which I call my best brain,
199
574946
3003
空虚的大脑,我称之为我最好的大脑,
09:37
is the only way to have any ideas, to allow surprises to appear.
200
577990
4255
是提出想法、 让惊喜出现的唯一途径。
09:42
“Solvitur ambulando,” they thought of this before I did, long ago.
201
582578
3754
“Solvitur ambulando”,很久以前, 他们在我之前就想到了这一点。
09:46
Walking solves all problems without trying.
202
586332
3587
步行可以毫无困难地解决所有问题。
09:50
Walking leads to the pleasure of sitting,
203
590545
2168
散步会带来一种乐趣, 那就是坐在沿着第五大道行驶的公共汽车上,
09:52
perhaps on a bus going down Fifth Avenue,
204
592755
2419
09:55
and looking at the entire world around you with a great sense of well-being.
205
595216
4004
带着一种极好的幸福感看着周围的世界。
09:59
One day at a farmers market,
206
599887
1752
有一天,在一个农贸市场上,
10:01
I saw a woman carrying an absolutely gigantic cabbage.
207
601639
3879
我看见一位女士拿着一 块绝对巨大的卷心菜。
10:05
(Laughter)
208
605893
1669
(笑声)
10:07
When I asked to photograph her, she looked really annoyed.
209
607603
2878
当我要求给她拍照时, 她看上去很生气。
10:10
(Laughter)
210
610481
1293
(笑声)
10:11
And for some reason, I was so delighted by her crankiness.
211
611774
3045
不知为什么,她的胡思乱想让我 非常高兴。
10:14
It seemed so authentic and true.
212
614861
2460
它看起来如此真实和真实。
10:17
Let's just say what we feel.
213
617363
2169
让我们说出我们的感受。
10:20
It made me think of all the things women hold,
214
620241
2169
这让我想起了女性所拥有的所有东西, 无论是字面意思还是隐喻。
10:22
literally and metaphorically.
215
622451
1919
10:24
Balloons and grudges.
216
624996
3003
气球和怨恨。
10:27
(Laughter)
217
627999
1001
(笑声)
10:29
And heavy loads and cabbages.
218
629041
3254
沉重的东西和卷心菜。
10:33
And stupendous love and courage.
219
633629
2878
还有惊人的爱和勇气。
10:38
And the pink ukulele under a cherry tree.
220
638426
2961
还有樱桃树下的粉色尤克里里。
10:41
And from this a book was formed:
221
641762
1961
由此形成了一本书:
10:43
“Women Holding Things”.
222
643723
1626
《持有东西的女人》。
10:45
What do women hold?
223
645725
1501
女性持有什么?
10:47
The home and the family
224
647852
1918
家和家庭、孩子和食物。
10:49
and the children and the food.
225
649812
2252
10:52
The friendships, the work,
226
652106
2169
友谊、工作、
10:54
the work of the world and the work of being human,
227
654275
2753
世界的工作 和人类的工作、回忆、
10:57
the memories and the troubles and the sorrows
228
657028
3128
烦恼、悲伤、胜利和爱。
11:00
and the triumphs and the love.
229
660198
1876
11:02
Men do as well, but not quite in the same way.
230
662450
2961
男人也一样, 但方式不太一样。
11:06
Sometimes when I'm feeling particularly happy or content,
231
666495
3921
有时候,当我感到 特别快乐或满足时,
11:10
I think I can provide sustenance for legions of human beings.
232
670458
4171
我认为我可以为大批人类提供生计。
11:14
I can hold the entire world in my arms.
233
674670
2836
我可以将整个世界抱在怀里。
11:17
Other times, I can barely cross the room.
234
677548
2586
其他时候,我几乎无法穿过房间。
11:20
And I drop my arms, frozen.
235
680176
2335
然后我放下双臂,僵了。
11:22
There is never an end to holding,
236
682970
2336
持有任何东西是永无止境的,
11:25
and certainly there is often the feeling of never doing enough.
237
685348
3378
当然,往往 会有做得不够的感觉。
11:29
And then there is the next day and the next day.
238
689101
3129
然后就是另一天 又另一天。
11:32
And one holds on.
239
692688
1335
而每个人都坚持下去。
11:35
I dreamt
240
695358
1918
我梦见其他人犯傻 而不是我
11:37
someone else was stupid for a change.
241
697276
2461
11:39
(Laughter)
242
699779
1209
(笑声)
11:41
Such a relief.
243
701030
1251
真是松了一口气。
11:42
(Laughter)
244
702323
1418
(笑声)
11:43
Albeit a fleeting one.
245
703741
1710
尽管是稍纵即逝。
11:48
A few years ago,
246
708246
1167
几年前,
11:49
I did an illustrated edition
247
709455
1376
我创作了由独一无二
11:50
of "The Autobiography of Alice B. Toklas,"
248
710831
2294
的格特鲁德·斯坦 撰写的《爱丽丝·托克拉斯自传》的插图版。
11:53
written by the inimitable Gertrude Stein.
249
713167
2711
11:56
Alice and Gertrude lived a singular life,
250
716671
2544
爱丽丝和格特鲁德过着独特的生活,
11:59
one of intense creativity and equally intense domesticity,
251
719257
4045
一种充满创造力 和同样强烈的家庭生活,
12:03
and one could not exist without the other.
252
723302
2252
而没有了任何一种生活, 另一种就不可能存在。
12:06
That, to me, is the ideal of life, family and work.
253
726305
4088
对我来说,这就是生活、 家庭和工作的理想。
12:10
My son Alex and I made a short film called "My Name is Alice B. Toklas,"
254
730935
5088
我和儿子亚历克斯拍了一部名 为《我叫爱丽丝·托克拉斯》的短片
12:16
and for a brief day
255
736065
1710
而在短短的一天
12:17
I became Alice with two extra noses on my nose.
256
737775
3837
我变成了爱丽丝, 鼻子上多了两只鼻子。
12:22
Here is a short clip from the end of the film.
257
742321
3295
这是影片结尾 的简短片段。
12:25
[Picasso was an Idiot]
258
745658
1668
[毕加索是个白痴]
12:27
(Piano music in background)
259
747368
1668
(背景为钢琴音乐)
12:32
(Video) It took Picasso 90 sittings
260
752415
2586
(视频) 毕加索花了90次才画出格特鲁德·斯坦的肖像。
12:35
to paint Gertrude Stein's portrait.
261
755042
2628
12:38
Nobody thought it looked like her,
262
758087
1793
没人认为它长得像她,
12:39
but he said, "Don't worry, it will."
263
759922
2419
但他说:“别担心,会的。”
12:44
But actually, I don't know if he knew anything about what he was talking about
264
764635
3671
但实际上,我不知道他对自己 所说的话是否一无所知
12:48
oh, you know, Picasso, he was impossible.
265
768306
3003
哦,你知道,毕加索,他是不可能的。
12:53
(Laughter)
266
773352
2169
(笑声)
13:11
Thank you very much.
267
791579
1251
谢谢。
13:17
Oh, this looks delicious.
268
797376
1627
哦,这看起来很好吃。
13:20
Absolutely delicious.
269
800546
2002
绝对好吃。
13:39
(Laughter)
270
819899
2502
(笑声)
14:00
(Piano music ends)
271
840795
1418
(钢琴音乐结束)
14:03
(Applause)
272
843214
5630
(掌声)
14:08
The hot dog was delicious,
273
848844
2503
热狗很好吃,
14:11
and dancing down Fifth Avenue was a complete joy.
274
851389
3420
在第五大道上跳舞真 是太高兴了。
14:15
And as we say in our family,
275
855142
1835
正如我们在家庭中所说的那样,
14:16
doing almost everything in the strangeness of life
276
856977
4296
在荒谬中行事,历经忧伤。 这就是生活。
14:21
through the sorrows of life, live.
277
861273
2461
14:23
Thank you very much.
278
863776
1209
非常感谢。
14:24
(Applause and cheers)
279
864985
3254
(掌声和欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7