How to put the power of law in people's hands | Vivek Maru

50,603 views ・ 2018-02-07

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: ငြိမ်းချမ်း ကိုကို
00:12
I want to tell you about someone.
0
12786
1682
လူတစ်ဦးအကြောင်း ပြောပြချင်ပါတယ်။
00:15
I'm going to call him Ravi Nanda.
1
15077
2225
သူ့ကို Ravi Nanda လို့ခေါ်ပါမယ်။
00:17
I'm changing his name to protect his safety.
2
17326
2197
သူ့လုံခြုံရေးကို ကာကွယ်ဖို့ အမည်ကို ပြောင်းမယ်။
00:20
Ravi's from a community of herdspeople in Gujarat
3
20592
3715
Ravi ဟာ အိန္ဒိယအနောက်ကမ်းခြေက Gujarat မှာရှိတဲ့ နွားကျောင်းတဲ့
00:24
on the western coast of India,
4
24331
2201
ရပ်ရွာတစ်ခုကပါ၊
00:26
same place my own family comes from.
5
26556
1936
ကျွန်တော့ မိသားစုလာတဲ့ နေရာနဲ့ အတူတူပါ။
00:30
When he was 10 years old, his entire community was forced to move
6
30048
5386
သူ ၁၀ နှစ်သားမှာ သူ့ရပ်ရွာတစ်ခုလုံးဟာ အတင်း ပြောင်းရွေ့ခံရတယ်၊
00:35
because a multinational corporation
7
35458
2088
အကြောင်းက နိုင်ငံစုံပါတဲ့ လုပ်ငန်းကြီးတစ်ခုက
00:37
constructed a manufacturing facility on the land where they lived.
8
37570
3459
ထုတ်လုပ်ရေး အဆောက်အအုံတစ်ခု သူတို့နေတဲ့နေရာမှာ တည်ဆောက်တာကြောင့်ပါ။
00:42
Then, 20 years later, the same company built a cement factory
9
42263
5869
ဒီနောက် အနှစ် ၂၀ အကြာမှာ ဒီကုမ္ပဏီကပဲ အခုသူတို့နေတာနဲ့ မီတာ ၁၀၀ အကွာမှာ
00:48
100 meters from where they live now.
10
48156
2349
ဘိလပ်မြေစက်ရုံ ဆောက်ခဲ့တယ်။
00:51
India has got strong environmental regulations on paper,
11
51708
4452
အိန္ဒိယဟာ စာရွက်ပေါ်မှာတော့ ပြင်းထန်တဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ စည်မျဉ်းတွေရှိပေမဲ့
00:56
but this company has violated many of them.
12
56184
2547
ဒီကုမ္ပဏီကတော့ အတော်များများကို ချိုးဖောက်ထားပါတယ်။
00:59
Dust from that factory covers Ravi's mustache
13
59873
3037
စက်ရုံက ဖုန်မှုန့်တွေဟာ Ravi ရဲ့ နှုတ်ခမ်းမွေးနဲ့
01:02
and everything he wears.
14
62934
1478
သူဝတ်သမျှတိုင်းကို ဖုံးနေတယ်။
01:05
I spent just two days in his place, and I coughed for a week.
15
65135
3603
ဒီနေရာမှာ နှစ်နာရီပဲ ကျွန်တော် နေခဲ့တာ တစ်ပတ်လောက် ချောင်းဆိုးခဲ့တယ်။
01:10
Ravi says that if people or animals eat anything that grows in his village
16
70300
5074
Ravi ပြောတာက လူတွေ(သို့) တိရိစ္ဆာန်တွေက သူ့ရွာမှာ စိုက်တဲ့ဟာ ဘာစားစား
01:15
or drink the water,
17
75398
1681
(သို့) ရေကိုသောက်ရင်
01:17
they get sick.
18
77103
1238
ဖျားကြတယ်တဲ့။
01:19
He says children now walk long distances with cattle and buffalo
19
79673
4794
သူပြောတာက အခုဆို ကလေးတွေဟာ သန့်စင်တဲ့ စားကျက်မြေရှာဖို့
01:24
to find uncontaminated grazing land.
20
84491
2650
နွားတွေ၊ကျွဲတွေနဲ့အတူ အဝေးကြီး လမ်းလျှောက်ရတယ်တဲ့။
01:28
He says many of those kids have dropped out of school,
21
88396
3483
သူ့ကလေး သုံးယောက်အပါအဝင် ကလေးအများအပြားဟာ
01:31
including three of his own.
22
91903
1366
ကျောင်းထွက်သွားပြီတဲ့။
01:35
Ravi has appealed to the company for years.
23
95045
3103
Ravi ဟာ ကုမ္ပဏီကို ပန်ကြားခဲ့တာ နှစ်အတော်ကြာပါပြီ။
01:38
He said, "I've written so many letters my family could cremate me with them.
24
98767
4271
သူက "မိသားစုကို ကျွန်တော်နဲ့ မီးသင်္ဂြိုလ် နိုင်ဖို့ စာတွေအများကြီးရေးပြီးပြီ။
01:43
They wouldn't need to buy any wood."
25
103062
1780
သူတို့ ထင်းဝယ်စရာလိုမှာ မဟုတ်ဘူး"တဲ့။
01:44
(Laughter)
26
104866
1420
(ရယ်သံများ)
01:47
He said the company ignored every one of those letters,
27
107268
4593
ကုမ္ပဏီက ဒီစာတိုင်းကို မသိဟန်ဆောင်တယ် လို့ သူကပြောတယ်။
01:51
and so in 2013,
28
111885
1990
ဒါနဲ့ ၂၀၁၃ မှာ
01:53
Ravi Nanda decided to use the last means of protest
29
113899
4237
Ravi Nanda ဟာ သူ့မှာကျန်သေးတယ်လို့ ထင်တဲ့ နောက်ဆုံးဆန့်ကျင်မှု တစ်ခုကို
01:58
he thought he had left.
30
118160
1261
သုံးဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
02:00
He walked to the gates of that factory with a bucket of petrol in his hands,
31
120058
5650
ဒီစက်ရုံရဲ့ ဂိတ်ဝကို လမ်းလျှောက်သွားတယ်၊ လက်ထဲမှာ ဓာတ်ဆီပုံးတစ်ပုံးနဲ့
02:05
intending to set himself on fire.
32
125732
2055
သူ့ကိုယ်သူ မီးရှို့ဖို့ ကြံစည်ရင်းပေါ့။
02:10
Ravi is not alone in his desperation.
33
130639
3269
ကြံရာမရဖြစ်မှုမှာ Ravi တစ်ဦးတည်းမဟုတ်ပါဘူး။
02:14
The UN estimates that worldwide,
34
134759
1953
UN က ခန့်မှန်းတာက ကမ္ဘာတစ်လွှားမှာ
02:16
four billion people live without basic access to justice.
35
136736
4999
လူပေါင်း လေးဘီလီယံဟာ အခြေခံကျတဲ့ တရားမျှတခွင့်မရှိပဲ နေထိုင်နေကြတယ်။
02:22
These people face grave threats to their safety, their livelihoods,
36
142596
4829
ဒီလူတွေဟာ လုံခြုံမှု၊အသက်မွေးမှု၊ဂုဏ် သိက္ခာအတွက် စိုးရိမ်ဖွယ်ခြိမ်းခြောက်မှုတွေ
02:27
their dignity.
37
147449
1165
ရင်ဆိုင်ရတယ်။
02:29
There are almost always laws on the books that would protect these people,
38
149455
4723
ဒီလူတွေကို ကာကွယ်မယ့် ဥပဒေတွေ စာအုပ်တွေမှာ အမြဲလိုလိုရှိပေမဲ့
02:34
but they've often never heard of those laws,
39
154202
2759
မကြာခဏတော့ သူတို့ဟာ ဒါတွေကို တစ်ခါမှ မကြားဖူးကြဘူး၊
02:36
and the systems that are supposed to enforce those laws
40
156985
3286
ဒီဥပဒေတွေ အာဏာတည်စေတဲ့ စနစ်တွေဟာ ခြစားတာ၊ ချိုးဖောက်တာ
02:40
are corrupt or broken or both.
41
160295
3579
(သို့) နှစ်ခုစလုံးဖြစ်နေပုံရတယ်။
02:45
We are living with a global epidemic of injustice,
42
165276
6008
ကျွန်တော်တို့ဟာ တရားမမျှတမှုရဲ့ ကမ္ဘာ့ ကပ်ရောဂါတစ်ခုနဲ့ ရှင်သန်နေပေမဲ့
02:51
but we've been choosing to ignore it.
43
171308
1864
ဒါကို မသိဟန်ဆောင်ဖို့ပဲ ရွေးချယ်နေတယ်။
02:54
Right now, in Sierra Leone,
44
174522
3080
လောလောဆယ် Sierra Leone
02:57
in Cambodia, in Ethiopia,
45
177626
2602
Cambodia နဲ့ Ethiopia က
03:00
farmers are being cajoled
46
180252
2049
လယ်သမားတွေဟာ
03:02
into putting their thumbprints on 50-year lease agreements,
47
182325
4762
နှစ်ငါးဆယ် အငှားစာချုပ်မှာ လက်ဗွေနှိပ်ဖို့ နားချခံနေရတယ်။
03:07
signing away all the land they've ever known for a pittance
48
187111
3436
ဘာတစ်လုံးမှတာင် မရှင်းပြပဲ သူတို့တစ်သက်လုံး သိခဲ့တဲ့မြေကို
03:10
without anybody even explaining the terms.
49
190571
2444
တစ်ပဲခြောက်ပြားနဲ့ အဆုံးရှုံးခံနေရတယ်။
03:14
Governments seem to think that's OK.
50
194700
1833
အစိုးရတွေက ဒါ ရပါတယ်လို့ ထင်နေပုံရတယ်။
03:18
Right now, in the United States,
51
198123
2628
လောလောဆယ် United States
03:20
in India, in Slovenia,
52
200775
2952
India နဲ့ Slovenia မှာ
03:23
people like Ravi are raising their children
53
203751
3087
Ravi လိုလူတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ရေနဲ့ လေကို အဆိပ်ခတ်နေတဲ့
03:26
in the shadow of factories or mines
54
206862
2921
စက်ရုံတွေ (သို့)မိုင်းတွေရဲ့ အရိပ်အောက်မှာ
03:29
that are poisoning their air and their water.
55
209807
2373
ကလေးတွေကို ပျိုးထောင်နေတယ်။
03:33
There are environmental laws that would protect these people,
56
213121
2909
ဒီလူတွေကို ကာကွယ်မယ့် ပတ်ဝန်းကျင် ဆိုင်ရာ ဥပဒေရှိပေမဲ့ အများက
03:36
but many have never seen those laws,
57
216054
1716
ဒီဥပဒေတွေကို တစ်ခါမှ မမြင်ဖူးဘူး။
03:37
let alone having a shot at enforcing them.
58
217794
2222
ဒါတွေကို အာဏာတည်ဖို့ ကြိုးစားတာဆိုတာဝေလာဝေးပဲ။
03:40
And the world seems to have decided that's OK.
59
220971
2846
ကမ္ဘာကြီးက ဒါဘာမှမဖြစ်ဘူးလို့ ဆုံးဖြတ်ထားပုံပဲ။
03:45
What would it take to change that?
60
225234
1753
ဒါကို ပြောင်းလဲဖို့ ဘာလိုအပ်မလဲ။
03:48
Law is supposed to be the language we use
61
228437
4226
ဥပဒေဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တရားမျှတမှု အ​ကြောင်း အိပ်မက်တွေကို
03:52
to translate our dreams about justice
62
232687
2844
ကျွန်တော်တို့ကို အတူတူတွဲပေးတဲ့ ရှင်သန်နေတဲ့ အလေ့အထတွေအဖြစ်
03:55
into living institutions that hold us together.
63
235555
3282
ဘာသာပြန်ဖို့သုံးတဲ့ ဘာသာစကားဖြစ်သင့်တယ်လေ။
03:59
Law is supposed to be the difference
64
239760
1993
ဥပဒေဟာ အာဏာအရှိဆုံးတွေက
04:01
between a society ruled by the most powerful
65
241777
2825
အုပ်ချုပ်တဲ့ လူအဖွဲ့အစည်းတစ်ခုနဲ့ လူတိုင်းရဲ့ဂုဏ်သိက္ခာကို
04:04
and one that honors the dignity of everyone,
66
244626
2484
လေးစားတဲ့တစ်ခုအကြားက ခြာနားမှုဖြစ်သင့်တယ်။
04:07
strong or weak.
67
247134
1388
အားနည်းနည်း အားကြီးကြီးပါ။
04:09
That's why I told my grandmother 20 years ago
68
249491
2374
ဒါကြောင့်ပဲ ကျနော်က လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ က အဖွားကို
04:11
that I wanted to go to law school.
69
251889
1721
ဥပဒေကျာင်းတက်ချင်တယ်လို့ ပြောခဲ့တယ်။
04:14
Grandma didn't pause. She didn't skip a beat.
70
254482
2334
အဖွားက မဆိုင်းမတွပဲ ချက်ချင်းပြန်ပြောတယ်။
04:16
She said to me, "Lawyer is liar."
71
256840
2919
"ရှေ့နေဟာ လူလိမ်ပဲ"တဲ့။
04:20
(Laughter)
72
260744
2991
(ရယ်သံများ)
04:23
That was discouraging.
73
263759
2143
ဒါက စိတ်ဓာတ်ကျစရာပါ။
04:25
(Laughter)
74
265926
3293
(ရယ်သံများ)
04:29
But grandma's right, in a way.
75
269243
1662
ဒါပေမဲ့ အဖွားပြောတာ တစ်နည်း မှန်တယ်
04:30
Something about law and lawyers has gone wrong.
76
270929
3357
ဥပဒေနဲ့ ရှေ့နေတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး တစ်ခုခု မှားသွားပါပြီလေ။
04:35
We lawyers are usually expensive, first of all,
77
275194
4055
ပထမဆုံးအနေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ ရှေ့နေတွေဟာ အမြဲကို စျေးကြီးပြီး
04:39
and we tend to focus on formal court channels
78
279273
2801
လူတွေရင်ဆိုင်ရတဲ့ ပြဿနာ အတော်များများအတွက် လက်တွေ့မကျတဲ့
04:42
that are impractical for many of the problems people face.
79
282098
3421
သမားရိုးကျ တရားရုံး လမ်းကြောင်းတွေကို အာရုံစိုက်တတ်ကြတယ်။
04:46
Worse, our profession has shrouded law in a cloak of complexity.
80
286474
5253
ပိုဆိုးတာက ကျွန်တော်တို့အလုပ်က ရှုပ်ထွေး မှု ဝတ်ရုံထဲမှာ ဥပဒေကို ပိတ်ဖုံးထားတာပါ။
04:52
Law is like riot gear on a police officer.
81
292528
2897
ဥပဒေဆိုတာ ရဲအရာရှိတစ်ဦး ကိုယ်ပေါ်က အဓိကရုဏ်းထိန်း လက်နက်လို
04:55
It's intimidating and impenetrable,
82
295804
3384
ခြိမ်းခြောက်၊ ပိတ်ဆီးနေပြီး
04:59
and it's hard to tell there's something human underneath.
83
299212
2690
အောက်မှာ လူသားဆိုတာ တစ်ခုခုရှိတယ်လို့ ပြောဖို့ခက်ပါတယ်။
05:02
If we're going to make justice a reality for everyone,
84
302856
4166
လူတိုင်းအတွက် တရားမျှတမှု အစစ်အမှန်ဖြစ်အောင်လုပ်မယ်ဆိုရင်
05:07
we need to turn law from an abstraction or a threat
85
307046
4016
ဥပဒေကို စိတ်ကူးသက်သက် (သို့) ခြိမ်းခြောက်မှုကနေပြီး
05:11
into something that every single person can understand, use and shape.
86
311086
5793
လူတိုင်း နားလည်နိုင်၊အသုံးပြုနိုင်၊ပုံဖော် နိုင်တာတစ်ခုအဖြစ် ပြောင်းလဲဖို့လိုပါတယ်။
05:18
Lawyers are crucial in that fight, no doubt,
87
318376
3752
ရှေ့နေတွေဟာ ဒီတိုက်ပွဲမှာ အရေးပါတာ သံသယမရှိပေမဲ့
05:22
but we can't leave it to lawyers alone.
88
322152
1930
ရှေ့နေတွေဆီမှာပဲ ထားလို့မရနိုင်ပါဘူး။
05:25
In health care, for example,
89
325147
2301
ဥပမာ ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုမှာ
05:27
we don't just rely on doctors to serve patients.
90
327472
3353
လူနာတွေကို ဖြည့်ဆည်းဖို့ ဆရာဝန်တွေချည်းပဲ အားမကိုးကြပါဘူး။
05:30
We have nurses and midwives and community health workers.
91
330849
4206
သူနာပြုတွေ၊ ဝမ်းဆွဲဆရာမတွေ၊ ရပ်ရွာ ကျန်းမာရေးလုပ်သားတွေ ရှိပါတယ်။
05:35
The same should be true of justice.
92
335925
2905
တရားမျှတမှုမှာလည်း အလားတူ မှန်သင့်တယ်။
05:39
Community legal workers,
93
339767
2024
ရပ်ရွာ ဥပဒေလုပ်သားတွေ
05:41
sometimes we call them community paralegals,
94
341815
2405
တစ်ခါတစ်လေ ရပ်ရွာက အကူရှေ့နေ
05:44
or barefoot lawyers,
95
344244
2124
(သို့) အလွတ် ဥပဒေအကျိုးဆောင်တွေဟာ
05:46
can be a bridge.
96
346392
1210
တံတားတစ်စင်းဖြစ်နိုင်တယ်။
05:48
These paralegals are from the communities they serve.
97
348095
2817
ဒီအကူရှေ့နေတွေဟာ သူတို့ တာဝန်ထမ်းတဲ့ ရပ်ရွာကပါ။
05:51
They demystify law,
98
351577
1800
သူတို့ဟာ ဥပဒေကို ရှင်းလင်းအောင်
05:53
break it down into simple terms,
99
353401
2212
ရိုးရှင်းတဲ့ စကားရပ်တွေအဖြစ် ပိုင်းခြားကာ
05:55
and then they help people look for a solution.
100
355637
2682
လူတွေကို အဖြေရှာဖို့ ကူညီတယ်။
05:59
They don't focus on the courts alone.
101
359142
1763
သူတို့ဟာ တရားရုံးတွေပဲ အာရုံမထားပါဘူး။
06:00
They look everywhere:
102
360929
1703
နေရာတိုင်းကို ကြည့်ပါတယ်။
06:02
ministry departments, local government, an ombudsman's office.
103
362656
4119
ဝန်ကြီးဌာနတွေ၊ ဒေသတွင်းအစိုးရ၊ စုံစမ်းရေးအရာရှိရုံးတို့ပါ။
06:07
Lawyers sometimes say to their clients,
104
367933
2579
တစ်ခါတစ်လေ ရှေ့နေတွေက သူတို့အမှုသည်တွေကို ပြောတာက
06:10
"I'll handle it for you. I've got you."
105
370536
1952
"ကျွန်တော် ခင်ဗျားအတွက် ကိုင်တွယ်ပေးမယ်။"
06:12
Paralegals have a different message,
106
372883
2469
အကူရှေ့နေတွေမှာရှိတဲ့ မတူတဲ့ သတင်းစကားက
06:15
not "I'm going to solve it for you,"
107
375376
2641
"ခင်ဗျားအတွက် ကျွန်တော် ဖြေရှင်းပေးမယ်"လို့မဟုတ်ပဲ
06:18
but "We're going to solve it together,
108
378041
2252
"ကျွန်တော်တို့ အတူတူ ဖြေရှင်းကြမယ်၊
06:20
and in the process, we're both going to grow."
109
380317
2365
ဒီဖြစ်စဉ်မှာ အတူတူ ရှင်သန်ကြမယ်"ပါ။
06:23
Community paralegals saved my own relationship to law.
110
383957
4015
ရပ်ရွာက အကူရှေ့နေတွေဟာ ဥပဒေနဲ့ဆိုင်တဲ့ ကျွန်တော့ ပတ်သက်မှုကို ကယ်တင်ပေးခဲ့တယ်။
06:28
After about a year in law school, I almost dropped out.
111
388377
2703
ဥပဒေကျောင်းမှာ ၁နှစ်လောက် တက်ပြီး ကျောင်းထွက်တော့မလို့ပဲ
06:31
I was thinking maybe I should have listened to my grandmother.
112
391104
3131
အဖွားစကားကို နားထောင်သင်ခဲ့တယ်လို့ တွေးနေမိတာပေါ့။
06:34
It was when I started working with paralegals
113
394259
2580
၂၀၀၃ မှာ Sierra Leone က
06:36
in Sierra Leone, in 2003,
114
396863
2779
အကူရှေ့နေတွေနဲ့ စပြီးတွဲလုပ်စဉ်မှာတော့
06:39
that I began feeling hopeful about the law again,
115
399666
3726
ဥပဒေနဲ့ပတ်သက်ပြီး မျှော်လင့်ချက် တစ်ဖန် ပြန်ရှိလာခဲ့ပြီး
06:43
and I have been obsessed ever since.
116
403416
2503
အဲဒီကတည်းက ပိုလို့တောင် စွဲလန်းလာခဲ့တယ်။
06:47
Let me come back to Ravi.
117
407158
1396
Ravi ဆီ ပြန်သွားပါရစေ။
06:50
2013, he did reach the gates of that factory
118
410173
4158
၂၀၁၃ မှာ လက်ထဲမှာ ဓာတ်ဆီပုံးတွေနဲ့
06:54
with the bucket of petrol in his hands,
119
414355
2517
စက်ရုံရဲ့ ဂိတ်တွေကို သူရောက်ခဲ့ပေမဲ့
06:56
but he was arrested before he could follow through.
120
416896
2611
သူဆက်မလုပ်နိုင်ခင်မှာ အဖမ်းခံရတယ်။
07:00
He didn't have to spend long in jail,
121
420503
1762
ထောင်ထဲမှာ အကြာကြီး သူမနေခဲ့ရပေမဲ့
07:02
but he felt completely defeated.
122
422289
2682
သူဟာ လုံးဝ ရှုံးနိမ့်သွားခဲ့တာ ခံစားရတယ်
07:05
Then, two years later, he met someone.
123
425962
3174
နောက် နှစ်နှစ်အကြာမှာ လူတစ်ယောက်နဲ့ ဆုံခဲ့တယ်။
07:09
I'm going to call him Kush.
124
429160
1719
သူ့ကို Kush လို့ပဲ ခေါ်ပါမယ်။
07:10
Kush is part of a team of community paralegals
125
430903
3400
Kush ဟာ Gujarat ကမ်းက ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ တရားမျှတမှုအတွက် လုပ်ပေးတဲ့
07:14
that works for environmental justice on the Gujarat coast.
126
434327
3158
ရပ်ရွာ အရံရှေ့နေအသင်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ။
07:18
Kush explained to Ravi that there was law on his side.
127
438144
3896
Kush က သူ့ဘက်မှာ ဥပဒေရှိတယ်လို့ Ravi ကို ရှင်းပြတယ်။
07:22
Kush translated into Gujarati something Ravi had never seen.
128
442762
3687
Ravi တစ်ခါမှ မမြင်ဖူးတဲ့ အရာတစ်ခုကို Kush က Gujarati နဲ့ ဘာသာပြန်ပေးခဲ့တယ်။
07:26
It's called the "consent to operate."
129
446473
2011
ဒါက "လုပ်ငန်းဆောင်ရွက်ဖို့ သဘောတူညီမှုပါ"။
07:28
It's issued by the state government,
130
448508
1897
နိုင်ငံတော်အစိုးရက ထုတ်ပြန်ခဲ့ပြီး
07:30
and it allows the factory to run
131
450429
2028
သီးသန့် အခြေအနေတွေနဲ့ ကိုက်ညီမှသာ
07:32
only if it complies with specific conditions.
132
452481
3296
စက်ရုံကို လည်ပတ်ခွင့်ပေးတာပါ။
07:36
So together, they compared the legal requirements with reality,
133
456539
4088
ဒါနဲ့ အတူတကွ ဥပဒေပိုင်း လိုအပ်ချက်တွေကို လက်တွေ့နဲ့ နှိုင်းယှဉ်ကြတယ်၊
07:40
they collected evidence,
134
460651
1627
အထောက်အထားတွေ ကောက်ယူပြီး
07:42
and they drafted an application --
135
462302
1881
လျှောက်လွှာ မူကြမ်းထုတ်ကြတယ်၊
07:44
not to the courts, but to two administrative institutions,
136
464207
4686
တရားရုံးတွေသာမဟုတ်ပဲ အုပ်ချုပ်ရေး အဖွဲ့အစည်းနှစ်ခု၊
07:48
the Pollution Control Board and the district administration.
137
468917
2987
ညစ်ညမ်းမှု ထိန်းချုပ်ရေး ဘုတ်အဖွဲ့ ခရိုင် အုပ်ချုပ်ရေးရုံးကိုပါ
07:52
Those applications started turning the creaky wheels of enforcement.
138
472945
5032
ဒီလျှောက်လွှာတွေဟာ တကျွိကျွိမြည်နေတဲ့ ဥပဒေတည်ရေး ဘီးတွေကို စတင်လည်ပတ်စေပါတယ်။
07:59
A pollution officer came for a site inspection,
139
479096
3445
လေထုညစ်ညမ်းမှု အရာရှိတစ်ဦး လာပြီး စစ်ဆေးတယ်၊
08:02
and after that, the company started running an air filtration system
140
482565
4329
နောက်တော့ ကုမ္ပဏီဟာ အစတည်းက သုံးသင့်နေခဲ့တဲ့ လေစစ်တဲ့ စနစ်တစ်ခုကို
08:06
it was supposed to have been using all along.
141
486918
2166
စတင် တပ်ဆင်လည်ပတ်လိုက်တယ်။
08:10
It also started covering the 100 trucks
142
490121
3277
နေ့စဉ် စက်ရုံကနေ ဝင်ထွက်နေတဲ့
08:13
that come and go from that plant every day.
143
493422
2642
ကုန်တင်ကား ၁၀၀ ကို ဖုံးအုပ်တာကလည်း စတင်ခဲ့ပါတယ်။
08:17
Those two measures reduced the air pollution considerably.
144
497447
3682
ဒီဆောင်ရွက်မှုနှစ်ခုဟာ လေထုညစ်ညမ်းမှုကို အတော်ကြီး လျှော့ချပေးခဲ့တယ်။
08:22
The case is far from over,
145
502144
1978
ပြဿနာပြီးဖို့ဆို အဝေးကြီးဆိုပေမဲ့
08:24
but learning and using law gave Ravi hope.
146
504146
4317
ဥပဒေကို သင်ယူခြင်းနဲ့ သုံးခြင်းက Ravi ကို မျှော်လင့်ချက်ပေးခဲ့တယ်။
08:30
There are people like Kush walking alongside people like Ravi
147
510318
5892
Kush လိုလူတွေဟာ Ravi လို လူတွေနဲ့ နေရာများစွာမှာ
08:36
in many places.
148
516235
1484
အတူတွဲပြီး ရှိခဲ့တယ်။
08:37
Today, I work with a group called Namati.
149
517743
2289
ဒီနေ့ ကျွန်တော် Namati ဆိုတဲ့ အဖွဲနဲ့ တွဲလုပ်တယ်။
08:40
Namati helps convene a global network
150
520056
3032
Namati ဟာ ဥပဒေ လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို ရည်းစူးတဲ့ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ
08:43
dedicated to legal empowerment.
151
523112
1673
ကွန်ရက်တစ်ခု စုဝေးဖို့ ကူညီပါတယ်။
08:45
All together, we are over a thousand organizations
152
525434
2955
အားလုံးစုစုပေါင်း နိုင်ငံ ၁၂၀ မှာ
08:48
in 120 countries.
153
528413
1364
အဖွဲ့အစည်း တစ်ထောင်ကျော်တယ်။
08:50
Collectively, we deploy tens of thousands of community paralegals.
154
530224
3873
စုပေါင်းပြီး သောင်းချီတဲ့ ရပ်ရွာ အကူ ရှေ့နေတွေကို တပ်ဖြန့်ထားပါတယ်။
08:55
Let me give you another example.
155
535280
2103
နောက်ထပ် ဥပမာပေးပါရစေ။
08:58
This is Khadija Hamsa.
156
538544
1801
ဒါက Khadija Hamsa ပါ၊
09:01
She is one of five million people in Kenya who faces a discriminatory vetting process
157
541011
6566
သူမဟာ နိုင်ငံသား စိစ်ရေးကဒ်ပြားရဖို ကြိုးစားတဲ့အခါ စိစစ်ရေးအဆင့်မှာ
09:07
when trying to obtain a national ID card.
158
547601
2792
ခွဲခြားဆက်ဆံမှု ရင်ဆိုင်ရတဲ့ ကင်ညာက လူငါးသန်းထဲက တစ်ယောက်ပါ
09:10
It is like the Jim Crow South in the United States.
159
550965
3859
ဒါက အမေရိကက Jim Crow Sout​h လိုပါ။
09:14
If you are from a certain set of tribes,
160
554848
2395
လူမျိုးစုတစ်စုစုက လာတာဆိုရင်
09:17
most of them Muslim,
161
557267
1248
အများစုက မွတ်ဆလင်တွေပေါ့
09:18
you get sent to a different line.
162
558539
2412
အခြားတန်းတစ်ခုကို အပို့ခံရတယ်။
09:21
Without an ID, you can't apply for a job.
163
561915
2560
စိစစ်ရေးကဒ်မရှိရင် အလုပ်လျှောက်လို့မရဘူး။
09:24
You can't get a bank loan.
164
564826
1630
ဘဏ်ချေးငွေ မရနိုင်ဘူး။
09:26
You can't enroll in university.
165
566480
1579
တက္ကသိုလ် အပ်လို့မရဘူး။
09:28
You are excluded from society.
166
568750
2317
လူမှုအဖွဲ့အစည်းကနေ ဖယ်ထုတ်ခံရတယ်။
09:32
Khadija tried off and on to get an ID for eight years, without success.
167
572066
4150
Khadija ဟာ မအောင်မြင်ပဲ စိစစ်ရေးကဒ်ရဖို့ ၈ နှစ် ပြတ်တောင်းပြတ်တောင်း ကြိုးစားခဲ့တယ်
09:37
Then she met a paralegal working in her community
168
577415
3334
ဒီနောက် သူမရပ်ရွာထဲမှာ အလုပ်လုပ်နေတဲ့ Hassan Kassim လို့ခေါ်တဲ့
09:40
named Hassan Kassim.
169
580773
1427
အကူရှေ့နေနဲ့ ဆုံခဲ့တယ်။
09:42
Hassan explained to Khadija how vetting works,
170
582992
3174
Hassan က Khadija ကို စီစစ်ရေး အလုပ်လုပ်ပုံကို ရှင်းပြခဲ့တယ်။
09:46
he helped her gather the documents she needed,
171
586190
2143
သူမလိုအပ်တဲ့ စာရွက်စာတမ်းတွေ စုဖို့ ကူညီတယ်။
09:48
helped prep her to go before the vetting committee.
172
588357
2691
စိစစ်ရေးအဖွဲ့ဆီမသွားခင် ပြင်ဆင်ဖို့ ကူညီပေးခဲ့တယ်။
09:51
Finally, she was able to get an ID with Hassan's help.
173
591072
3000
နောက်ဆုံး Hassan အကူအညီနဲ့ သူမဟာ စိစစ်​ရေးကဒ်ပြား ရနိုင်ခဲ့တယ်။
09:55
First thing she did with it
174
595405
1809
ဒါနဲ့ သူမ ပထမဆုံးလုပ်ခဲ့တာက
09:57
was use it to apply for birth certificates for her children,
175
597238
3492
ဒါကိုသုံးပြီး သူမရဲ့ကလေးတွေအတွက် မွေးစာရင်း လျှောက်ဖို့ပါ။
10:00
which they need in order to go to school.
176
600754
2134
သူတို့ ကျောင်းတက်ဖို့က ဒါလိုတယ်လေ။
10:05
In the United States, among many other problems,
177
605593
3701
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ အခြားများပြားတဲ့ ပြဿနာတွေကြားမှာ
10:09
we have a housing crisis.
178
609318
3864
အိမ်ယာ အကျပ်အတည်းရှိပါတယ်။
10:13
In many cities,
179
613697
1158
မြို့ကြီးအများအပြားမှာ
10:14
90 percent of the landlords in housing court have attorneys,
180
614879
4200
အိမ်ယာ တရားရုံးက အိမ်ရှင် ၉၀ ရာခိုင်နှုန်းမှာ ရှေ့နေတွေရှိကြပေမဲ့
10:19
while 90 percent of the tenants do not.
181
619103
2880
အိမ်ငှား ၉၀ ရာခိုင်နှုန်းကတော့ မရှိကြဘူး။
10:22
In New York, a new crew of paralegals --
182
622434
2858
New York မှာ Access to Justice Navigators လို့ခေါ်တဲ့
10:25
they're called Access to Justice Navigators --
183
625316
2473
အကူရှေ့နေ အစုသစ်တစ်စုက လူတွေ အိမ်ယာဥပဒေ နားလည်ဖို့နဲ့
10:27
helps people to understand housing law and to advocate for themselves.
184
627813
3957
၎င်တို့ဘာသာ ရှေ့နေလိုက်ဖို့ ကူညီပေးပါတယ်။
10:32
Normally in New York,
185
632520
1508
ပုံမှန်အားဖြင့် New York မှာ
10:34
one out of nine tenants brought to housing court
186
634052
3531
အိမ်ငှားကိုးဦးမှာ တစ်ဦးကို အိမ်ယာတရားရုံးကို ခေါ်ပြီး
10:37
gets evicted.
187
637607
1270
နှင်ထုတ်ခံရတယ်။
10:39
Researchers took a look at 150 cases
188
639666
2580
သုတေသီတွေဟာ အမှု ၁၅၀ ကို ကြည့်ရှုခဲ့ရာ
10:42
in which people had help from these paralegals,
189
642270
2674
လူတွေဟာ အကူရှေ့နေတွေဆီက အကူအညီရခဲ့ပြီး
10:44
and they found no evictions at all,
190
644968
3120
လုံးဝနှင်ထုတ်မခံရတာ တွေ့ရတယ်။
10:48
not one.
191
648112
1150
တစ်ယောက်မှ နှင်ချမခံရဘူး
10:49
A little bit of legal empowerment can go a long way.
192
649966
2968
အနည်းငယ်သော ဥပဒေ လုပ်ပိုင်ခွင့်ဟာ အများကြီး တာသွားနိုင်ပါတယ်။
10:53
I see the beginnings of a real movement,
193
653831
4523
တကယ့် လှုပ်ရှားမှုရဲ့ အစတွေကို မြင်ရပေမဲ့
10:58
but we're nowhere near what's necessary.
194
658378
2127
လိုအပ်တာအနီးမှာ ကျွန်တော်တို့မရှိဘူး၊
11:01
Not yet.
195
661208
1150
မရောက်သေးပါဘူး။
11:02
In most countries around the world,
196
662889
1726
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက နိုင်ငံအများစုမှာ
11:04
governments do not provide a single dollar of support
197
664639
3236
အစိုးရတွေဟာ Hassan နဲ့ Kush လို အကူရှေ့နေတွေကို
11:07
to paralegals like Hassan and Kush.
198
667899
2371
ပံ့ပိုးမှုတစ်ဒေါ်လာမှ မထောက်ပံ့ကြပါဘူး။
11:11
Most governments don't even recognize the role paralegals play,
199
671001
3793
အစိုးရအများစုဟာ အကူရှေ့နေတွေရဲ့ ကဏ္ဍကို အသိအမှတ်တောင် မပြု (သို့)
11:14
or protect paralegals from harm.
200
674818
1714
အကူရှေ့နေတွေကိုဘေးရန်ကလည်း မကာကွယ်ဘူး
11:17
I also don't want to give you the impression
201
677711
2111
အကူရှေ့နေတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ အမှုသည်တွေဟာ
11:19
that paralegals and their clients win every time.
202
679846
2984
အကြိမ်တိုင်း အမှုနိုင်တယ်လို့လည်း သင်တို့ကို အထင်မရောက်စေချင်ပါ
11:23
Not at all.
203
683957
1166
လုံးဝကို မဟုတ်တာပါ။
11:25
That cement factory behind Ravi's village,
204
685147
2786
Ravi ရဲ့ ရွာနောက်က ဒီဘိလပ်မြေစက်ရုံဟာ
11:27
it's been turning off the filtration system at night,
205
687957
3374
ကုမ္ပဏီ လူမိခံဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေနည်းတဲ့ ညဖက်မှာ
11:31
when it's least likely that the company would get caught.
206
691355
3254
စစ်ထုတ်တဲ့စနစ်ကို ပိတ်ထားပါတယ်။
11:34
Running that filter costs money.
207
694633
1706
ဒီစနစ်ကိုလည်ပတ်တာဟာ ငွေကုန်ကျပါတယ်။
11:36
Ravi WhatsApps photos of the polluted night sky.
208
696850
3801
WhatsApps နဲ့ Ravi ရိုက်တဲ့ ညစ်ညမ်းနေတဲ့ ညကောင်းကင်ရဲ့ ဓာတ်ပုံတွေပါ။
11:40
This is one he sent to Kush in May.
209
700976
2127
ဒီတစ်ပုံက မေလမှာ Kush ဆီကို သူပို့ခဲ့တာပါ။
11:44
Ravi says the air is still unbreathable.
210
704706
2936
လေထုက အသက်ရှုလို့မရသေးဘူးလို့ Ravi က ဆိုပါတယ်။
11:48
At one point this year, Ravi went on hunger strike.
211
708465
2661
ဒီနှစ် တစ်ချိန်မှာတော့ Ravi ဟာ အစာငတ်ခံ ဆန္ဒပြခဲ့တယ်။
11:51
Kush was frustrated.
212
711806
1608
Kush ဟာ စိတ်ပျက်သွားတာပေါ့။
11:53
He said, "We can win if we use the law."
213
713438
2035
သူက "ဒီဥပဒေကိုသုံးရင် ငါတို့နိုင်နိုင်တယ်"
11:56
Ravi said, "I believe in the law, I do,
214
716310
2713
Ravi က "ဒီဥပဒေကို ကျွန်တော်ယုံပါတယ်၊
11:59
but it's not getting us far enough."
215
719047
1929
ဒါပေမဲ့ သိပ်ပြီး ခရီးမရောက်ဘူးလေ။"
12:02
Whether it's India, Kenya, the United States or anywhere else,
216
722778
5224
အိန္ဒိယ၊ ကင်ညာ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု ဘယ်နေရာဖြစ်ဖြစ်
12:08
trying to squeeze justice out of broken systems
217
728026
3329
ပျက်စီးနေတဲ့ စနစ်တွေထဲကနေ တရာမျှတမှုကို ကြိုးစား ညှစ်ထုတ်နေတာဟာ
12:11
is like Ravi's case.
218
731379
1691
Ravi ရဲ့ အမှုလိုပါ။
12:13
Hope and despair are neck and neck.
219
733422
3659
မျှော်လင့်ချက်နဲ့ စိတ်ပျက်မှုဟာ သူမသာကိုယ်မသာပါပဲ။
12:18
And so not only do we urgently need to support and protect
220
738426
3833
ဒီတော့ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက အလွတ်ရှေ့နေတွေရဲ့ လုပ်ရပ်ကို
12:22
the work of barefoot lawyers around the world,
221
742283
2897
ထောက်ပံ့၊ကာကွယ်ဖို့ အရေးတကြီး လိုအပ်တာတင်မက
12:25
we need to change the systems themselves.
222
745204
3055
စနစ်တွေကို ၎င်းတိုဘာသာ ပြောင်းလဲပစ်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
12:29
Every case a paralegal takes on
223
749680
2794
အကူရှေ့နေတစ်ဦးကိုင်တဲ့ အမှုတိုင်းဟာ
12:32
is a story about how a system is working in practice.
224
752498
4382
စနစ်တစ်ခု လက်တွေ့လုပ်ဆောင်နေပုံရဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ပါ။
12:37
When you put those stories together,
225
757793
1739
ဒီဇာတ်လမ်းတွေကို ပေါင်းစုလိုက်တဲ့အခါ
12:39
it gives you a detailed portrait of the system as a whole.
226
759556
3627
စနစ်ရဲ့ အသေးစိတ် ပုံရိပ်ကို တစ်ခုလုံးအဖြစ်ပေးပါတယ်။
12:43
People can use that information
227
763207
1800
ဒီသတင်းအချက်အလက်ကို ဥပဒေတွေနဲ့
12:45
to demand improvements to laws and policies.
228
765031
2834
မူဝါဒတွေကို တိုးတက်မှုတွေ တောင်းဆိုဖို့ လူတွေ သုံးနိုင်တယ်။
12:48
In India, paralegals and clients have drawn on their case experience
229
768867
4366
အိန္ဒိယမှာ အကူရှေ့နေတွေနဲ့ အမှုသည်တွေဟာ ဓာတ်သတ္တုတွေကိုင်တွယ်တာအတွက် ပိုကောင်းတဲ့
12:53
to propose smarter regulations for the handling of minerals.
230
773257
3768
စည်းမျဉ်းတွေ အဆိုပြုဖို့ သူတို့ရဲ့ အမှုအတွေ့အကြုံကို အခြေတည်ကြတယ်။
12:57
In Kenya, paralegals and clients are using data from thousands of cases
231
777836
4746
ကင်ညာမှာ အကူရှေ့နေတွေနဲ့ အမှုသည်တွေဟာ စိစစ်တာဟာအခြေခံဥပဒေနဲ့ မကိုက်ညီဘူးဆိုတာကို
13:02
to argue that vetting is unconstitutional.
232
782606
3024
ငြင်းဆိုဖို့ ထောင်ချီတဲ့ အမှုတွေက အချက်အလက်တွေကိုသုံးနေတယ်
13:07
This is a different way of approaching reform.
233
787852
2493
ဒါဟာ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုကို ချဉ်းကပ်နည်း တစ်ခုပါ
13:10
This is not a consultant flying into Myanmar
234
790369
3278
ဒါဟာ Macedonia ကနေ ဖြတ်ညှပ်ကပ် လုပ်တော့မယ်လို့ ပုံစံခွက်တစ်ခုနဲ့
13:13
with a template he's going to cut and paste from Macedonia,
235
793671
3388
မြန်မာပြည်ထဲ ​ရောက်သွားတဲ့ အထူးကျွမ်းကျင်သူတစ်ဦးမဟုတ်ပါ၊
13:17
and this is not an angry tweet.
236
797083
2976
ဒါဟာ ဒေါသဖြစ်တဲ့ တွိတ်မဟုတ်ပါ။
13:21
This is about growing reforms from the experience of ordinary people
237
801070
3893
ဒါက စည်းမျဉ်းတွေနဲ့ စနစ်တွေကို အလုပ် လုပ်စေဖို့ ကြိုးစားနေတဲ့ သာမန်လူတွေရဲ့
13:24
trying to make the rules and systems work.
238
804987
2702
အတွေ့အကြုံကနေ တိုးပွားလာနေတဲ့ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုတွေပါ။
13:29
This transformation in the relationship between people and law
239
809154
6602
လူတွေနဲ့ ဥပဒေကြားက ဆက်စပ်မှုမှာရှိတဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းဟာ
13:35
is the right thing to do.
240
815780
1507
လုပ်သင့်တဲ့ အရာပါ။
13:38
It's also essential for overcoming
241
818748
3105
ကျွန်တော်တို့ ခေတ်တွေရဲ့ အခြားသော
13:41
all of the other great challenges of our times.
242
821877
3482
စိန်ခေါ်မှုကြီးတွေအားလုံးကို ကျော်လွှားဖို့လည်း မရှိမဖြစ်ပါ။
13:46
We are not going to avert environmental collapse
243
826995
4615
လေထုညစ်ညမ်းမှု ထိခိုက်ခံရတဲ့လူတွေမှာ မြေနဲ့ ရေကိုဖြစ်ပေါ်စေတာမှာ
13:51
if the people most affected by pollution
244
831634
2896
ပြောပိုင်ခွင့်မရှိဘူးဆိုရင်
13:54
don't have a say in what happens to the land and the water,
245
834554
4271
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ယိုယွင်းမှုကို တားဆီးလို့ရတော့မှာ မဟုတ်ဘူး၊
13:58
and we won't succeed in reducing poverty or expanding opportunity
246
838849
4649
ဆင်းရဲသားတွေဟာ ဒီအခြေခံ အခွင့်အရေးတွေကို မကျင့်သုံးနိုင်ရင် ဆင်းရဲမှုလျှော့ချရေး
14:03
if poor people can't exercise their basic rights.
247
843522
3206
(သို့) အခွင့်အလမ်း ကျယ်ပြန့်ရေးမှာ အောင်မြင်တော့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
14:07
And I believe we won't overcome
248
847879
3486
ကျွန်တော်ယုံကြည်တာက ကျွန်တော်တို့စနစ်တွေ
14:11
the despair that authoritarian politicians prey upon
249
851389
5096
အကြံအဖန်လုပ်တာ ခံနေရသေးတယ်ဆိုရင် အာဏာရှင်ဆန်တဲ့ နိုင်ငံရေးသမားတွေ
14:16
if our systems stay rigged.
250
856509
2365
နိုင်စားခံရတဲ့စိတ်ပျက်မှုကို ကျော်လွှားမှာမဟုတ်ဘူး
14:20
I called Ravi before coming here to ask permission to share his story.
251
860900
5451
ဒီကိုမလာခင် သူ့ဇာတ်လမ်းမျှဝေဖို့ ခွင့်ပြု ချက်တောင်းဖို့ Ravi ကို ဖုန်းဆက်ခဲ့တယ်။
14:27
I asked if there was any message he wanted to give people.
252
867370
2794
လူတွေကို ပေးချင်တဲ့ သတင်းစကား ရှိလားလို့ သူ့ကို မေးခဲ့တယ်။
14:31
He said, "[Gujarati]."
253
871566
2484
သူပြောတာက "[Gujarati]"
14:35
Wake up.
254
875193
1150
နိုးထပါတော့။
14:38
"[Gujarati]."
255
878101
2374
"[Gujarati]"
14:40
Don't be afraid.
256
880499
1190
မကြောက်ကြပါနဲ့။
14:42
"[Gujarati]."
257
882699
1326
"[Gujarati]"
14:44
Fight with paper.
258
884049
1621
စာရွက်နဲ့ တိုက်ပွဲဝင်ပါ
14:45
By that I think he means fight using law rather than guns.
259
885694
3505
ဒါကနေ သေနတ်တွေအစား ဥပဒေနဲ့ တိုက်ကြပါလို့ သူဆိုလိုတာ ထင်ပါတယ်။
14:49
"[Gujarati]."
260
889752
5453
"[Gujarati]"
14:55
Maybe not today, maybe not this year, maybe not in five years,
261
895229
3663
ဒီနေ့၊ ဒီနှစ်၊ ငါးနှစ်အတွင်း မဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
14:58
but find justice.
262
898916
2285
တရားမျှတမှုကို ရှာပါ။
15:04
If this guy, whose entire community is being poisoned every single day,
263
904035
6223
သူ့ရပ်ရွာတစ်ခုလုံး နေ့စဉ်အဆိပ်ခတ်ခံနေရတဲ့ ဒီလူဟာ
15:10
who was ready to take his own life --
264
910282
2588
သူ့ရဲ့အသက်ကို စွန့်ဖို့ အသင့်ရှိသူဆိုရင်
15:12
if he's not giving up on seeking justice,
265
912894
2960
တရားမျှတမှုကို ရှာဖွေဖို့ သူမစွန့်လွှတ် ဘူးဆိုရင်
15:15
then the world can't give up either.
266
915878
1970
ကမ္ဘာကြီးကလည်း မစွန့်လွတ်နိုင်ပါဘူး။
15:19
Ultimately, what Ravi calls "fighting with paper"
267
919159
3470
အဆုံးမှာတော့ "စာရွက်နဲ့ တိုက်ပွဲဝင်ခြင်း" လို့ Ravi ခေါ်တာက
15:22
is about forging a deeper version of democracy
268
922653
4490
ဒီမိုကရေစီရဲ့ ပိုနက်ရှိုင်းတဲ့ မူတစ်ခုကို ပုံသွင်းခြင်းပါ၊
15:27
in which we the people,
269
927167
1291
ဒီမှာ ကျွန်တော်တို့ လူတွေဟာ
15:28
we don't just cast ballots every few years,
270
928482
2364
နှစ်အနည်းငယ်တစ်ခါ မဲတွေးပေးတာတင်မက
15:30
we take part daily in the rules and institutions that hold us together,
271
930870
6345
ကျွန်တော်တို့ကို တွဲပေးထားတဲ့စည်းမျဉ်းတွေ၊ အဖွဲ့အစည်းတွေထဲမှာနေ့စဉ် ပါဝင်တာပါ။
15:37
in which everyone, even the least powerful,
272
937239
3500
အဲဒီမှာ လူတိုင်းဟာ အာဏာအနည်းဆုံးသူတွေတောင်
15:40
can know law, use law and shape law.
273
940763
3579
ဥပဒေကို သိနိုင်၊ သုံးနိုင် ပုံဖော်နိုင်ပါတယ်။
15:45
Making that happen, winning that fight,
274
945405
3097
ဒါကို ဖြစ်ပေါ်အောင်လုပ်ဖို့၊ ဒီတိုက်ပွဲနိုင်ဖို့က ကျွန်တော်တို့
15:48
requires all of us.
275
948526
1309
အားလုံးကို လိုအပ်ပါတယ်။
15:50
Thank you guys. Thank you.
276
950357
1729
ကျေးဇူးပါ၊ ကိုယ့်လူတို့ ကျေးဇူးပါ။
15:52
(Applause)
277
952110
6559
(လက်ခုပ်သံများ)
16:01
Kelo Kubu: Thanks, Vivek.
278
961166
1913
Kelo Kubu: ကျေးဇူးပါ၊ Vivek.
16:03
So I'm going to make a few assumptions
279
963103
3134
ဒီတော့ ဒီ "စဉ်ဆက်မပြတ်ဖွံ့ဖြိုးရေး ရည်မှန်းချက်" နဲ့
16:06
that people in this room know what the Sustainable Development Goals are
280
966261
3578
ဒီလုပ်ငန်းစဉ်လုပ်ဆောင်ပုံကို အခန်းထဲကလူတွေ သိလားဆိုတာကို
16:09
and how the process works,
281
969863
2728
ယူဆချက် တစ်ချို့ပြုလုပ်ပါမယ်
16:12
but I want us to talk a little bit
282
972615
2842
ဒါပေမဲ့ ရည်မှန်းချက် ၁၆ အကြောင်း ဖြစ်တဲ့ ငြိမ်းချမ်းရေး၊
16:15
about Goal 16: Peace, justice and strong institutions.
283
975481
4435
တရားမျှတမှုနဲ့ ခိုင်မာတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေ အကြောင်း နည်းနည်းပြောချင်ပါတယ်
16:20
Vivek Maru: Yeah. Anybody remember the Millennium Development Goals?
284
980512
3692
Vivek Maru: ဟုတ်တယ်၊ "ထောင်စုနှစ်ရည်မှန်းချက်" ကို မှတ်မိကြလား။
16:24
They were adopted in 2000 by the UN and governments around the world,
285
984228
5114
နှစ် ၂၀၀၀ တုန်းက UN နဲ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးက အစိုးရတွေ ကျင့်သုံးခဲ့ကြပြီး
16:29
and they were for essential, laudable things.
286
989366
2096
ချီးကျူးထိုက်တဲ့အရာတွေအတွက်တော့ မရှိမဖြစ်ပါ။
16:31
It was reduce child mortality by two thirds, cut hunger in half,
287
991486
3594
ဒါက ကလေးသေပျောက်မှု သုံးပုံနှစ်ပုံ၊ ငတ်မွတ်မှု တစ်ဝက်ထိ လျှော့ချပေးခဲ့တယ်၊
16:35
crucial things.
288
995104
1189
အရေးပါတဲ့အရာတွေပေါ့။
16:36
But there was no mention of justice or fairness
289
996317
3026
ဒါပေမဲ့ တရားမျှတမှု(သို့) မျှတမှု၊ တာဝန်ယူမှု (သို့)
16:39
or accountability or corruption,
290
999367
2322
ခြစားမှုတို့တော့ ထည့်မပြောခဲ့ဘူး၊
16:41
and we have made progress during the 15 years
291
1001713
2714
ဒီရည်မှန်းချက်တွေ အသက်ဝင်လာတဲ့ ၁၅ နှစ်အတွင်းမှာ
16:44
when those goals were in effect,
292
1004451
1896
တိုးတက်မှုရှိခဲ့တယ်ဆိုပေမဲ့
16:46
but we are way behind what justice demands,
293
1006371
2906
တရားမျှတမှုက တောင်းဆိုတာရဲ့ နောက်မှာ ကျန်နေခဲ့ပြီး
16:49
and we're not going to get there unless we take justice into account.
294
1009301
3468
တရားမျှတမှုကို ထည့်မတွက်ရင် အဲဒီကို ရောက်မှာမဟုတ်ဘူး။
16:53
And so when the debate started about the next development framework,
295
1013309
3602
ဒါနဲ့ နောက်ထပ် ဖွဲ့စည်းပုံ၂၀၃၀ "စဉ်ဆက်မပြတ် ဖွံ့ဖြိုးရေး ရည်မှန်ချက်"
16:56
the 2030 Sustainable Development Goals,
296
1016935
2836
အကြောင်း စဆွေးနွေးတော့
16:59
our community came together around the world
297
1019795
2512
တရာမျှတမှုနဲ့တရားရေးဆိုင်ရာ လုပ်ပိုင်ခွင့်ရရှိဖို့ဟာ
17:02
to argue that access to justice and legal empowerment
298
1022331
3863
ဒီဖွဲ့စည်းပုံ အသစ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်သင့်တယ်ဆိုတာ ဆွေးနွေးဖို့
17:06
should be a part of that new framework.
299
1026218
2079
တစ်ကမ္ဘာလုံးက အဖွဲ့တွေ စုစည်းလာခဲ့တယ်။
17:08
And there was a lot of resistance.
300
1028321
1992
လက်မခံမှုတွေ အများကြီးရှိခဲ့တယ်။
17:10
Those things are more political, more contentious than the other ones,
301
1030337
3372
ဒီအရာတွေဟာ အခြားဟာတွေထက် ပိုနိုင်ငံရေးဆန်၊ ပိုအငြင်းပွားဖွယ်တွေဆိုတော့
17:13
so we didn't know until the night before whether it was going to come through.
302
1033733
3673
ဒါကို နားလည်၊ မလည်ဆိုတဲ့ ညမတိုင်ခင်အထိ ကျွန်တော်တို့ မသိခဲ့ဘူး။
17:17
We squeaked by.
303
1037430
1164
ကပ်လွတ်သွားတယ်။
17:18
The 16th out of 17 goals commits to access to justice for all,
304
1038618
4196
ရည်မှန်းချက် ၁၇ ခုထဲက ၁၆ ခုမြောက်ဟာ "အားလုံးအတွက်တရားမျှတမှုရရှိဖို့"အာမခံတာပါ
17:22
which is a big deal.
305
1042838
1150
တကယ့်အချက်ကြီး
17:24
It's a big deal, yes. Let's clap for justice.
306
1044581
3247
တယ့် အချက်ကြီးဗျာ တရားမျှတမှုအတွက် လက်ခုပ်တီးလိုက်ရအောင်။
17:27
(Applause)
307
1047852
1746
(လက်ခုပ်သံများ)
17:29
Here's the scandal, though.
308
1049622
1895
ဟောဒီမှာတော့ မကောင်းသတင်းပါ၊
17:31
The day the goals were adopted,
309
1051541
2928
ရည်မှန်းချက်တွေကို သဘောတူလက်ခံတဲ့နေ့မှာ
17:34
most of them were accompanied by big commitments:
310
1054493
3500
အများစုက ကြီးမားတဲ့ မြှုပ်နှံမှုတွေနဲ့ အတူပါလာတယ်။
17:38
a billion dollars from the Gates Foundation
311
1058017
2071
အဟာရအတွက် Gates Foundation နဲ့
17:40
and the British government for nutrition;
312
1060112
1976
ဗြိတိသျှအစိုးရကနေ တစ်ဘီလီယံဒေါ်လာ၊
17:42
25 billion in public-private financing for health care for women and children.
313
1062112
4111
အမျိုးသမီးနဲ့ကလေး ကျန်းမာမှု စောင့်ရှောက် မှုအတွက် အများနဲ့ပုဂ္ဂလိက မတည်ငွေ၂၅ ဘီလီယံ
17:46
On access to justice, we had the words on the paper,
314
1066850
2714
တရားမျှတမှုဆီရောက်ဖို့မှာ စာရွက်ပေါ်မှာ စာလုံးတွေရှိပေမဲ့
17:49
but nobody pledged a penny,
315
1069588
2522
ဘယ်သူကမှ အာမမခံကြဘူး။
17:52
and so that is the opportunity and the challenge that we face right now.
316
1072134
3880
ဒီတော့ ဒါက အခု ကျွန်တော်တို့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ အခွင်အလမ်းနဲ့ စိန်ခေါ်မှုပါ။
17:56
The world recognizes more than ever before
317
1076038
3071
ကမ္ဘာကြီးက အရင်ထက်ပို အသိအမှတ်ပြုတာက
17:59
that you can't have development without justice,
318
1079133
2864
တရားမျှတမှုမရှိပဲ တိုးတက်မှုမရှိနိုင်ဘူး၊
18:02
that people can't improve their lives if they can't exercise their rights,
319
1082021
3865
ဒီရပိုင်ခွင့်တွေ မကျင့်သုံးနိုင်ရင် လူတွေ သူတို့ဘဝတွေ တိုးတက်အောင် မလုပ်နိုင်ဘူး။
18:05
and what we need to do now is turn that rhetoric,
320
1085910
3380
အခုသိဖို့လိုတာက ဒီလေလုံးထွားတာကို ပြောင်းဖို့၊
18:09
turn that principle, into reality.
321
1089314
2619
ဒီမူတွေကို လက်တွေအဖြစ်ပြောင်းဖို့ပါ။
18:12
(Applause)
322
1092964
4937
(လက်ခုပ်သံများ)
18:17
KK: How can we help? What can people in this room do?
323
1097925
2607
KK: ဘယ်လို ကူညီနိုင်လဲ။ ဒီအခန်းထဲကလူတွေ ဘာလုပ်နိုင်လဲ။
18:20
VM: Great question. Thank you for asking.
324
1100556
3217
VM: ကောင်းလိုက်တဲ့မေးခွန်း၊ မေးတာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
18:23
I would say three things.
325
1103797
1557
ကျွန်တော် သုံးခုပြောမယ်။
18:25
One is invest.
326
1105378
1709
တစ်က ရင်နှီးမြှုပ်နှံပါ။
18:27
If you have 10 dollars, or a hundred dollars, a million dollars,
327
1107111
3206
သင့်မှာ ၁၀ ဒေါ်လာ၊ ဒေါ်လာ ၁၀၀၊ တစ်သန်း ရှိရင်
18:30
consider putting some of it towards grassroots legal empowerment.
328
1110341
3139
တစ်ချို့ကို အခြေခံ ဥပဒေဆိုင်ရာ လုပ်ပိုင်ခွင့်ဆီကို ထည့်ဖို့စဉ်းစား
18:33
It's important in its own right
329
1113504
1506
၎င်းကိုယ်ပိုင်လုပ်ပိုင်ခွင့်မှာ
18:35
and it's crucial for just about everything else we care about.
330
1115034
3375
အရေးပါကာ ကျွန်တော်တို့ ဂရုထားတဲ့ ကျန်တာအားလုံးအတွက် အရေးပါတယ်။
18:38
Number two,
331
1118433
1237
နံပါတ် နှစ်
18:39
push your politicians and your governments to make this a public priority.
332
1119694
4992
နိုင်ငံရေးသမားတွေ၊ အစိုးရတွေကို ဒါကို အများ ဦးစားပေးအဖြစ်လုပ်ဖို့တိုက်တွန်းပါ။
18:45
Just like health or education, access to justice
333
1125905
2571
ကျန်းမာရေး (သို့) ပညာရေးလိုပဲ တရားမျှတမှုရှိဖို့က
18:48
should be one of the things that a government owes its people,
334
1128500
3366
အစိုးရတစ်ရပ်က ၎င်းရဲ့ပြည်သူတွေကို ပေးရတာတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်သင့်ပြီ်
18:51
and we're nowhere close to that,
335
1131890
1667
ဘယ်မှာမဆို ကျွန်တော်တို့ နီးစပ်တယ်၊
18:53
neither in rich countries or poor countries.
336
1133581
2380
ချမ်းသာတဲ့ နိုင်ငံရော၊ ဆင်းရဲတဲ့ နိုင်ငံရောပါ။
18:55
Number three is: be a paralegal in your own life.
337
1135985
3746
နံပါတ် သုံးက သင့်ကိုယ်ပိုင်ဘဝမှာ အရံရှေ့နေဖြစ်ပါစေ။
19:00
Find an injustice or a problem where you live.
338
1140596
2793
သင်နေတဲ့နေရာမှာ ဖြစ်နေတဲ့မတရားမှု/ ပြဿနာတစ်ခုကို ရှာပါ။
19:03
It's not hard to find, if you look.
339
1143413
1674
ကြည့်တတ်ရင် ရှာဖို့ မခက်ပါဘူး၊
19:05
Is the river being contaminated,
340
1145111
1628
သင်နေထိုင်ရာမြို့ကို ဖြတ်စီးတဲ့
19:06
the one that passes through the city where you live?
341
1146763
2449
မြစ်က ညစ်ပတ်နေလား၊၊
19:09
Are there workers getting paid less than minimum wage
342
1149236
2503
အလုပ်သမားတွေဟာ အနည်းဆုံးလုပ်ခထက် နည်းပြီးရနေလား၊
19:11
or who are working without safety gear?
343
1151763
1890
(သို့) လုံခြုံရေးကိရိယာ မပါပဲ လုပ်နေလား
19:13
Get to know the people most affected,
344
1153677
2517
အထိခိုက်ခံရဆုံးလူတွေကို သိအောင်လုပ်ပြီး
19:16
find out what the rules say,
345
1156218
1620
စည်းမျဉ်းက ပြောထားတာကို ရှာဖွေပါ
19:17
see if you can use those rules to get a solution.
346
1157862
3193
ဒီစည်းမျဉ်းတွေကို သုံးပြီး အဖြေတစ်ခုရနိုင်လား ကြည့်ပါ။
19:21
If it doesn't work, see if you can come together to improve those rules.
347
1161587
3818
အလုပ်မဖြစ်ရင် ဒီစည်းမျဉ်းတွေကို ပိုကောင်းအောင် ဝိုင်းလုပ်နိုင်လား ကြည့်ပါ။
19:25
Because if we all start knowing law, using law and shaping law,
348
1165429
6063
အကြောင်းက ကျွန်တော်တို့အားလုံး ဥပဒေ၊ ဥပဒေသုံးခြင်းနဲ့ ပုံဖော်တာ သိလာရင်
19:31
then we will be building that deeper version of democracy
349
1171516
3261
ကမ္ဘာကြီးက အသည်းအသန် လိုအပ်နေတယ်လို့ ကျွန်တော် ယုံကြည်တဲ့
19:34
that I believe our world desperately needs.
350
1174801
2675
ပိုလေးနက်တဲ့ဒီမိုကရေစီပုံစံကို တည်ဆောက်နေတာဖြစ်မှာမို့ပါ။
19:39
(Applause)
351
1179029
1001
(လက်ခုပ်သံများ)
19:40
KK: Thanks so much, Vivek. VM: Thank you.
352
1180054
2239
KK: ကျေးဇုးအများကြီးတင်ပါတယ် Vivek VM:ကျေးဇူးပါ
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7