How to put the power of law in people's hands | Vivek Maru

51,192 views ・ 2018-02-07

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Monika Saraf Reviewer: Abhinav Garule
00:12
I want to tell you about someone.
0
12786
1682
मैं आपको किसी के बारे में बताना चाहता हूँ।
00:15
I'm going to call him Ravi Nanda.
1
15077
2225
मैं उसे रवि नंदा का नाम दूँगा।
00:17
I'm changing his name to protect his safety.
2
17326
2197
उसकी रक्षा के लिए मैं उसका नाम बदल रहा हूँ।
00:20
Ravi's from a community of herdspeople in Gujarat
3
20592
3715
रवि भारत के पश्चिम तट पर,
00:24
on the western coast of India,
4
24331
2201
गुजरात के गडरिए समुदाय से है जहाँ से मेरा परिवार है।
00:26
same place my own family comes from.
5
26556
1936
00:30
When he was 10 years old, his entire community was forced to move
6
30048
5386
जब वह १० साल का था, उसके पूरे समुदाय को वहाँ से जाना पड़ा
00:35
because a multinational corporation
7
35458
2088
क्योंकि एक बहुराष्ट्रीय निगम ने
00:37
constructed a manufacturing facility on the land where they lived.
8
37570
3459
उस ज़मीन पर एक विनिर्माण सुविधा का निर्माण कर दिया जहाँ वे रहते थे।
00:42
Then, 20 years later, the same company built a cement factory
9
42263
5869
फिर, २० साल बाद, उसी कंपनी ने एक सीमेंट फैक्ट्री बना दी
00:48
100 meters from where they live now.
10
48156
2349
उस जगह से १०० फुट दूर जहाँ वे अब रहते हैं।
00:51
India has got strong environmental regulations on paper,
11
51708
4452
भारत में कागज़ात पर बड़े दृढ़ पर्यावरण नियम हैं,
00:56
but this company has violated many of them.
12
56184
2547
पर इस कंपनी ने उनमें से अधिकतर का उल्लंघन किया है।
00:59
Dust from that factory covers Ravi's mustache
13
59873
3037
उस फैक्ट्री की धूल रवि की मूँछों
01:02
and everything he wears.
14
62934
1478
और उसके सारे कपड़ों को ढक कर रखती है।
01:05
I spent just two days in his place, and I coughed for a week.
15
65135
3603
मैं तो बस उसके घर दो दिन रहा था और हफ्ता भर खाँसता रहा।
01:10
Ravi says that if people or animals eat anything that grows in his village
16
70300
5074
रवि का कहना है कि अगर लोग या जानवर उसके गाँव में उगा कुछ भी खा लें
01:15
or drink the water,
17
75398
1681
या पानी भी पी लें,
01:17
they get sick.
18
77103
1238
वे बीमार हो जाते हैं।
01:19
He says children now walk long distances with cattle and buffalo
19
79673
4794
वह कहता है कि बच्चे अब गायों और भैंसों के लिए
01:24
to find uncontaminated grazing land.
20
84491
2650
अदूषित चरागाहों की खोज में बहुत दूर तक जाते हैं।
01:28
He says many of those kids have dropped out of school,
21
88396
3483
वह कहता है कि इनमें से बहुत सारे बच्चे तो स्कूल छोड़ चुके हैं,
01:31
including three of his own.
22
91903
1366
जिसमें उसके तीन बच्चे भी शामिल हैं।
01:35
Ravi has appealed to the company for years.
23
95045
3103
रवि कई सालों से कंपनी को दरखास्त दे रहा है।
01:38
He said, "I've written so many letters my family could cremate me with them.
24
98767
4271
वह कहता है, "मैंने इतने पत्र लिखे हैं कि मेरा परिवार उनसे मेरी चिता जला सकता है।
01:43
They wouldn't need to buy any wood."
25
103062
1780
उन्हें लकड़ी की ज़रूरत नहीं पड़ेगी।"
01:44
(Laughter)
26
104866
1420
(हंसी)
01:47
He said the company ignored every one of those letters,
27
107268
4593
उसका कहना है कि कंपनी ने उसके हर पत्र को नज़रअंदाज़ किया,
01:51
and so in 2013,
28
111885
1990
और इसलिए २०१३ में,
01:53
Ravi Nanda decided to use the last means of protest
29
113899
4237
रवि नंदा ने विरोध का अपना आखिरी दाँव लगाने का निर्णय लिया
01:58
he thought he had left.
30
118160
1261
जो उसे लगा कि आखिरी बचा था।
02:00
He walked to the gates of that factory with a bucket of petrol in his hands,
31
120058
5650
वह आत्म-दाह करने के निर्णय से हाथ में पेट्रोल की बाल्टी लिए
02:05
intending to set himself on fire.
32
125732
2055
फैक्ट्री के गेट तक गया।
02:10
Ravi is not alone in his desperation.
33
130639
3269
एक रवि ही हताश नहीं है।
02:14
The UN estimates that worldwide,
34
134759
1953
संयुक्त राष्ट्र का अनुमान है कि संसार में,
02:16
four billion people live without basic access to justice.
35
136736
4999
चार अरब लोगों के पास न्याय की आधारभूत सुविधा तक पहुंच नहीं है।
02:22
These people face grave threats to their safety, their livelihoods,
36
142596
4829
इन लोगों की सुरक्षा, इनकी आजीविका, इनकी मर्यादा को गंभीर खतरा है।
02:27
their dignity.
37
147449
1165
02:29
There are almost always laws on the books that would protect these people,
38
149455
4723
किताबों में अवश्य ऐसे कानून होंगे जो इन्हें बचा सकें
02:34
but they've often never heard of those laws,
39
154202
2759
पर अक्सर इन्होंने उन कानूनों के बारे में सुना ही नहीं होता।
02:36
and the systems that are supposed to enforce those laws
40
156985
3286
और इन कानूनों को लागू करने वाली प्रणालियाँ
02:40
are corrupt or broken or both.
41
160295
3579
भ्रष्ट या खंडित, या दोनों ही होती हैं।
02:45
We are living with a global epidemic of injustice,
42
165276
6008
हम अन्याय की एक वैश्विक महामारी के साथ जी रहे हैं,
02:51
but we've been choosing to ignore it.
43
171308
1864
पर हम उसे नज़रअंदाज़ कर रहे हैं।
02:54
Right now, in Sierra Leone,
44
174522
3080
इस समय, सियरा लियोन में,
02:57
in Cambodia, in Ethiopia,
45
177626
2602
कंबोडिया में, ईथियोपिया में,
03:00
farmers are being cajoled
46
180252
2049
किसानों को फुसलाकर
03:02
into putting their thumbprints on 50-year lease agreements,
47
182325
4762
५०-साल के पट्टा समझौतों पर अंगूठे के निशान लगवाए जा रहे हैं,
03:07
signing away all the land they've ever known for a pittance
48
187111
3436
उनकी सारी ज़मीन कौड़ियों के भाव ली जा रही है,
03:10
without anybody even explaining the terms.
49
190571
2444
बिना उन्हें शर्तें समझाए।
03:14
Governments seem to think that's OK.
50
194700
1833
सरकारों को लगता है कि यह ठीक है।
03:18
Right now, in the United States,
51
198123
2628
इस समय, अमरीका में,
03:20
in India, in Slovenia,
52
200775
2952
भारत में, स्लोवेनिया में,
03:23
people like Ravi are raising their children
53
203751
3087
रवि जैसे लोग उन फैक्ट्रियों और खानों की छाँव में
03:26
in the shadow of factories or mines
54
206862
2921
अपने बच्चे बड़े कर रहे हैं
03:29
that are poisoning their air and their water.
55
209807
2373
जो उनके पानी और हवा को ज़हरीला बना रहे हैं।
03:33
There are environmental laws that would protect these people,
56
213121
2909
पर्यावरण संबंधी कानून हैं जो इन लोगों की रक्षा कर सकते हैं,
03:36
but many have never seen those laws,
57
216054
1716
पर अधिकतर ने वे देखे ही नहीं हैं,
03:37
let alone having a shot at enforcing them.
58
217794
2222
उन्हें लागू करना तो दूर की बात है।
03:40
And the world seems to have decided that's OK.
59
220971
2846
और संसार को लगता है कि यह सब ठीक है।
03:45
What would it take to change that?
60
225234
1753
इसे कैसे बदलेंगे?
03:48
Law is supposed to be the language we use
61
228437
4226
कानून तो वह भाषा है जिसके द्वारा
03:52
to translate our dreams about justice
62
232687
2844
हम न्याय के बारे में अपने सपनों को
03:55
into living institutions that hold us together.
63
235555
3282
उन जीवित संस्थाओं के रूप में साकार करते हैं जो हमें बाँधें रखती हैं।
03:59
Law is supposed to be the difference
64
239760
1993
कानून तो केवल अंतर है रसूखदार लोगों के द्वारा शासित समाज
04:01
between a society ruled by the most powerful
65
241777
2825
04:04
and one that honors the dignity of everyone,
66
244626
2484
और ऐसे समाज के बीच, जो सबका मान रखता है,
चाहे कमज़ोर या शक्तिवान।
04:07
strong or weak.
67
247134
1388
04:09
That's why I told my grandmother 20 years ago
68
249491
2374
इसीलिए २० साल पूर्व, मैंने अपनी दादी माँ से कहा कि
04:11
that I wanted to go to law school.
69
251889
1721
मैं लॉ स्कूल जाना चाहता हूँ।
04:14
Grandma didn't pause. She didn't skip a beat.
70
254482
2334
दादी माँ एक पल भी ना रुकी। एक क्षण भी नहीं खोया।
04:16
She said to me, "Lawyer is liar."
71
256840
2919
वह बोलीं, "वकील झूठा होता है।"
04:20
(Laughter)
72
260744
2991
(हंसी)
04:23
That was discouraging.
73
263759
2143
उनका कहा निरुत्साहित लगा।
04:25
(Laughter)
74
265926
3293
(हंसी)
04:29
But grandma's right, in a way.
75
269243
1662
पर दादी माँ एक तरह से सही हैं।
04:30
Something about law and lawyers has gone wrong.
76
270929
3357
कानून और वकीलों के बारे में कुछ तो गड़बड़ हो गई है।
04:35
We lawyers are usually expensive, first of all,
77
275194
4055
पहले तो, हम वकील लोग महंगे होते हैं,
04:39
and we tend to focus on formal court channels
78
279273
2801
और हमारा ध्यान औपचारिक कोर्ट चैनलों पर होता है
04:42
that are impractical for many of the problems people face.
79
282098
3421
जो लोगों की अधिकतर समस्याओं के लिए अव्यवहारिक हैं।
04:46
Worse, our profession has shrouded law in a cloak of complexity.
80
286474
5253
उससे बदतर, हमारे पेशे ने कानून को जटिलता का चोगा पहना दिया है।
04:52
Law is like riot gear on a police officer.
81
292528
2897
कानून तो एक पुलिस अफसर की उस पोशाक जैसा है जो दंगे के समय पहनते हैं।
04:55
It's intimidating and impenetrable,
82
295804
3384
यह डरावना और अभेद्य है,
04:59
and it's hard to tell there's something human underneath.
83
299212
2690
और यह कहना मुश्किल है कि इसके भीतर कुछ मानवीय है भी।
05:02
If we're going to make justice a reality for everyone,
84
302856
4166
अगर हम सभी के लिए न्याय को एक वास्तविकता बनाना चाहते हैं,
05:07
we need to turn law from an abstraction or a threat
85
307046
4016
हमें कानून को एक धमकी या मात्र कल्पना से
05:11
into something that every single person can understand, use and shape.
86
311086
5793
कुछ ऐसे में बदलना होगा जिसे हर कोई समझ सके, प्रयोग कर सके और बदल सके।
05:18
Lawyers are crucial in that fight, no doubt,
87
318376
3752
उस लड़ाई में वकील तो बेशक महत्वपूर्ण हैं,
05:22
but we can't leave it to lawyers alone.
88
322152
1930
पर हम यह सिर्फ वकीलों के हाथ में तो नहीं छोड़ सकते।
05:25
In health care, for example,
89
325147
2301
उदाहरण के तौर पर, स्वास्थ्य कल्याण में,
05:27
we don't just rely on doctors to serve patients.
90
327472
3353
हम मरीज़ों की सेवा के लिए केवल डॉक्टरों पर तो निर्भर नहीं रहते।
05:30
We have nurses and midwives and community health workers.
91
330849
4206
हमारे पास नर्सें, दाइयाँ और कम्युनिटी हैल्थ वर्कर हैं।
05:35
The same should be true of justice.
92
335925
2905
ऐसा ही न्याय के लिए भी होना चाहिए।
05:39
Community legal workers,
93
339767
2024
कम्यूनिटी लीगल वर्कर,
05:41
sometimes we call them community paralegals,
94
341815
2405
कई बार हम उन्हें कम्यूनिटी पैरालीगल भी कहते हैं,
05:44
or barefoot lawyers,
95
344244
2124
या बेयरफुट वकील,
05:46
can be a bridge.
96
346392
1210
एक कड़ी का काम कर सकते हैं।
05:48
These paralegals are from the communities they serve.
97
348095
2817
ये पैरालीगल उन्हीं समुदायों से होते हैं जहाँ वे काम करते हैं।
05:51
They demystify law,
98
351577
1800
ये कानून का रहस्य खोलते हैं,
05:53
break it down into simple terms,
99
353401
2212
उसे साधारण शब्दों में व्यक्त करते हैं,
05:55
and then they help people look for a solution.
100
355637
2682
और फिर समाधान ढूँढने में लोगों की मदद करते हैं।
05:59
They don't focus on the courts alone.
101
359142
1763
वे केवल अदालतों पर ध्यान नहीं देते।
06:00
They look everywhere:
102
360929
1703
वे सब जगह देखते हैंः
06:02
ministry departments, local government, an ombudsman's office.
103
362656
4119
मंत्रालय विभागों, स्थानीय सरकार, लोकपाल का दफ्तर।
06:07
Lawyers sometimes say to their clients,
104
367933
2579
कई बार वकील अपने मुवक्किलों से कहते हैं,
06:10
"I'll handle it for you. I've got you."
105
370536
1952
"मैं संभाल लूंगा। मैं हूँ ना।"
06:12
Paralegals have a different message,
106
372883
2469
पैरालीगल अलग संदेश देते हैं,
06:15
not "I'm going to solve it for you,"
107
375376
2641
"मैं आपके लिए सुलझा दूँगा" नहीं,
06:18
but "We're going to solve it together,
108
378041
2252
बल्कि, "हम मिलकर सुलझाएँगे,
06:20
and in the process, we're both going to grow."
109
380317
2365
और इस प्रक्रिया में हम दोनों तरक्की करेंगे।"
06:23
Community paralegals saved my own relationship to law.
110
383957
4015
कम्यूनिटी पैरालीगल्स ने कानून से मेरे संबंध की भी रक्षा की है।
06:28
After about a year in law school, I almost dropped out.
111
388377
2703
लॉ स्कूल में एक साल के बाद, मैं तो बस छोड़ने ही वाला था।
06:31
I was thinking maybe I should have listened to my grandmother.
112
391104
3131
मैं सोच रहा था कि शायद मुझे दादी माँ का कहना मान लेना चाहिए था।
06:34
It was when I started working with paralegals
113
394259
2580
यह तब की बात है जब २००३ में
06:36
in Sierra Leone, in 2003,
114
396863
2779
मैंने सियरा लियोन में पैरालीगल्स के साथ काम करना शुरू किया था,
06:39
that I began feeling hopeful about the law again,
115
399666
3726
तब मुझे कानून पर फिर से विश्वास होने लगा,
06:43
and I have been obsessed ever since.
116
403416
2503
और तब से मैं बस उसी धुन में हूँ।
06:47
Let me come back to Ravi.
117
407158
1396
रवि की बात पर वापिस आता हूँ।
06:50
2013, he did reach the gates of that factory
118
410173
4158
२०१३, वह फैक्ट्री के गेट पर पहुँचा
06:54
with the bucket of petrol in his hands,
119
414355
2517
हाथ में पेट्रोल की बाल्टी लिए,
06:56
but he was arrested before he could follow through.
120
416896
2611
पर इससे पहले कि वह कुछ कर पाता, उसे गिरफ्तार कर लिया गया।
07:00
He didn't have to spend long in jail,
121
420503
1762
वह अधिक समय तक जेल में नहीं रहा,
07:02
but he felt completely defeated.
122
422289
2682
पर वह बुरी तरह परास्त महसूस कर रहा था।
07:05
Then, two years later, he met someone.
123
425962
3174
फिर, दो साल बाद, वह किसी से मिला।
07:09
I'm going to call him Kush.
124
429160
1719
मैं उसे कुश बुलाऊँगा।
07:10
Kush is part of a team of community paralegals
125
430903
3400
कुश कम्यूनिटी पैरालीगल्स के दल का सदस्य है
07:14
that works for environmental justice on the Gujarat coast.
126
434327
3158
जो गुजरात के तट पर पर्यावरण न्याय के लिए काम करता है।
07:18
Kush explained to Ravi that there was law on his side.
127
438144
3896
कुश ने रवि को समझाया कि कानून उसके साथ है।
07:22
Kush translated into Gujarati something Ravi had never seen.
128
442762
3687
कुश ने कुछ ऐसा गुजराती में अनुवाद किया जो रवि ने पहले कभी नहीं देखा था।
07:26
It's called the "consent to operate."
129
446473
2011
जिसे कहते हैं, "सहमति से कार्य करना।"
07:28
It's issued by the state government,
130
448508
1897
यह राज्य सरकार द्वारा जारी किया जाता है,
07:30
and it allows the factory to run
131
450429
2028
और इसके द्वारा फैक्ट्री तभी काम कर सकती है
07:32
only if it complies with specific conditions.
132
452481
3296
अगर वह कुछ विशिष्ट शर्तों को पूरा करे।
07:36
So together, they compared the legal requirements with reality,
133
456539
4088
तो, दोनों ने मिलकर कानूनी आवश्यकताओं की वास्तविकता से तुलना की,
07:40
they collected evidence,
134
460651
1627
उन्होंने सबूत इकट्ठे किए,
07:42
and they drafted an application --
135
462302
1881
और एक अर्जी का प्रारूप तैयार किया...
07:44
not to the courts, but to two administrative institutions,
136
464207
4686
अदालत के लिए नहीं, बल्कि दो प्रशासनिक संस्थाओं के लिए,
07:48
the Pollution Control Board and the district administration.
137
468917
2987
प्रदूषण नियंत्रण बोर्ड और जिला प्रशासन।
07:52
Those applications started turning the creaky wheels of enforcement.
138
472945
5032
उन अर्जियों ने प्रवर्त्तन के कारकों को सक्रिय बनाया।
07:59
A pollution officer came for a site inspection,
139
479096
3445
एक प्रदूषण अधिकारी साइट निरीक्षण के लिए आया,
08:02
and after that, the company started running an air filtration system
140
482565
4329
और उसके बाद, कंपनी ने वायु फिल्ट्रेशन प्रणाली चालू की
08:06
it was supposed to have been using all along.
141
486918
2166
जो उसे शुरू से करनी चाहिए थी।
08:10
It also started covering the 100 trucks
142
490121
3277
उसने उन १०० ट्रकों को भी ढकना शुरू किया
08:13
that come and go from that plant every day.
143
493422
2642
जो हर दिन प्लांट से आते-जाते थे।
08:17
Those two measures reduced the air pollution considerably.
144
497447
3682
उन दो उपायों से वायु प्रदूषण काफी हद तक कम हुआ।
08:22
The case is far from over,
145
502144
1978
मामला अभी खत्म नहीं हुआ है,
08:24
but learning and using law gave Ravi hope.
146
504146
4317
पर कानून सीखकर उसका प्रयोग करने से रवि की उम्मीद जाग उठी।
08:30
There are people like Kush walking alongside people like Ravi
147
510318
5892
कई जगहों पर कुश जैसे लोग रवि जैसे लोगों का साथ दे रहे हैं।
08:36
in many places.
148
516235
1484
08:37
Today, I work with a group called Namati.
149
517743
2289
आज, मैं नमती नामक समूह के साथ काम कर रहा हूँ।
08:40
Namati helps convene a global network
150
520056
3032
नमती कानूनी सशक्तिकरण को समर्पित
08:43
dedicated to legal empowerment.
151
523112
1673
एक वैश्विक नेटवर्क को समायोजित करने में मदद करता है।
08:45
All together, we are over a thousand organizations
152
525434
2955
कुल मिलाकर, १२० देशों में हम कुछ
08:48
in 120 countries.
153
528413
1364
एक हज़ार संगठनों से अधिक हैं।
08:50
Collectively, we deploy tens of thousands of community paralegals.
154
530224
3873
सामूहिक तौर पर, हम कई हज़ारों कम्यूनिटी पैरालिगलों को परिनियोजित करते हैं।
08:55
Let me give you another example.
155
535280
2103
आपको एक और उदाहरण देता हूँ।
08:58
This is Khadija Hamsa.
156
538544
1801
यह खदीजा हमसा है।
09:01
She is one of five million people in Kenya who faces a discriminatory vetting process
157
541011
6566
यह कीनिया के पचास लाख लोगों में से एक है जिसे राष्ट्रीय पहचान पत्र पाने के लिए
09:07
when trying to obtain a national ID card.
158
547601
2792
भेदभावपूर्ण परीक्षण प्रक्रिया का सामना करना पड़ रहा है।
09:10
It is like the Jim Crow South in the United States.
159
550965
3859
यह अमरीका के जिम क्रो साउथ जैसा है।
09:14
If you are from a certain set of tribes,
160
554848
2395
अगर आप किसी खास कबीले से हो,
09:17
most of them Muslim,
161
557267
1248
जो अधिकतर मुस्लिम हैं,
09:18
you get sent to a different line.
162
558539
2412
आपको एक अलग पंक्ति में भेज दिया जाता है।
09:21
Without an ID, you can't apply for a job.
163
561915
2560
बिना पहचान पत्र के, आप नौकरी के लिए अर्जी नहीं दे सकते।
09:24
You can't get a bank loan.
164
564826
1630
आप बैंक से श्रृण नहीं ले सकते।
09:26
You can't enroll in university.
165
566480
1579
आप विश्वविद्यालय में दाखिल नहीं हो सकते।
09:28
You are excluded from society.
166
568750
2317
आपको समाज से बाहर निकाल दिया जाता है।
09:32
Khadija tried off and on to get an ID for eight years, without success.
167
572066
4150
खदीजा लगभग आठ साल पहचान पत्र लेने की कोशिश में असफल रही।
09:37
Then she met a paralegal working in her community
168
577415
3334
फिर उसे उसके समुदाय में काम कर रहा एक पैरालीगल मिला,
09:40
named Hassan Kassim.
169
580773
1427
जिसका नाम हस्सन कासिम था।
09:42
Hassan explained to Khadija how vetting works,
170
582992
3174
हस्सन ने खदीजा को समझाया कि परीक्षण कैसे किया जाता है,
09:46
he helped her gather the documents she needed,
171
586190
2143
उसने उसकी आवश्यक दस्तावेज़ इकट्ठे करने में मदद की,
09:48
helped prep her to go before the vetting committee.
172
588357
2691
परीक्षण समिति के समक्ष जाने में उसकी तैयारी करवाई।
09:51
Finally, she was able to get an ID with Hassan's help.
173
591072
3000
आखिरकार, हस्सन की मदद से उसे पहचान पत्र मिल गया।
09:55
First thing she did with it
174
595405
1809
पहचान पत्र मिलते ही सबसे पहले
09:57
was use it to apply for birth certificates for her children,
175
597238
3492
उसने अपने बच्चों के लिए जन्म प्रमाण पत्र लेने की अर्जी दी,
10:00
which they need in order to go to school.
176
600754
2134
जो उन्हें स्कूल जाने के लिए चाहिए।
10:05
In the United States, among many other problems,
177
605593
3701
अमरीका में अन्य समस्याओं के साथ,
10:09
we have a housing crisis.
178
609318
3864
आवास संकट है।
10:13
In many cities,
179
613697
1158
कई शहरों में,
10:14
90 percent of the landlords in housing court have attorneys,
180
614879
4200
आवास अदालतों में ९० प्रतिशत मकानमालिकों के पास वकील हैं,
10:19
while 90 percent of the tenants do not.
181
619103
2880
जबकि ९० प्रतिशत किराएदारों के पास नहीं हैं।
10:22
In New York, a new crew of paralegals --
182
622434
2858
न्यू यॉर्क में, पैरालीगलों का एक नए समूह...
10:25
they're called Access to Justice Navigators --
183
625316
2473
जिसका नाम है एक्सेस टू जस्टिस नैविगेटर्स...
10:27
helps people to understand housing law and to advocate for themselves.
184
627813
3957
लोगों को आवासीय कानून समझने और अपनी वकालत खुद करने में मदद करता है।
10:32
Normally in New York,
185
632520
1508
आम तौर पर, न्यू यॉर्क में,
10:34
one out of nine tenants brought to housing court
186
634052
3531
दस में से नौ किराएदार जो आवास अदालत में लाए जाते हैं
10:37
gets evicted.
187
637607
1270
उन्हें घर से निष्कासित कर दिया जाता है।
10:39
Researchers took a look at 150 cases
188
639666
2580
शोधकर्ताओं ने १५० मामले देखे,
10:42
in which people had help from these paralegals,
189
642270
2674
जिनमें लोगों की पैरालीगल ने मदद की,
10:44
and they found no evictions at all,
190
644968
3120
और उन्होंने पाया कि किसी को भी घर से निकाला नहीं गया, एक भी नहीं।
10:48
not one.
191
648112
1150
10:49
A little bit of legal empowerment can go a long way.
192
649966
2968
थोड़ा सा कानूनी सशक्तिकरण बहुत अधिक सफलता ला सकता है।
10:53
I see the beginnings of a real movement,
193
653831
4523
मुझे एक वास्तविक आंदोलन की शुरूआत दिखाई दे रही है,
10:58
but we're nowhere near what's necessary.
194
658378
2127
परंतु हमें जितनी आवश्यकता है उससे बहुत दूर हैं।
11:01
Not yet.
195
661208
1150
अभी तो करीब नहीं।
11:02
In most countries around the world,
196
662889
1726
संसार भर के अधिकतर देशों में,
11:04
governments do not provide a single dollar of support
197
664639
3236
हस्सन और कुश जैसे पैरालीगलों को
11:07
to paralegals like Hassan and Kush.
198
667899
2371
सरकारें एक पैसे का समर्थन नहीं देतीं।
11:11
Most governments don't even recognize the role paralegals play,
199
671001
3793
अधिकतर सरकारें तो पैरालीगल की भूमिका को मान्यता भी नहीं देतीं,
11:14
or protect paralegals from harm.
200
674818
1714
ना ही उन्हें तकलीफ से बचाती हैं।
11:17
I also don't want to give you the impression
201
677711
2111
मैं भी आपको ऐसा नहीं दर्शाना चाहता
11:19
that paralegals and their clients win every time.
202
679846
2984
कि पैरालीगल और उनके मुवक्किल हमेशा जीतते हैं।
11:23
Not at all.
203
683957
1166
बिल्कुल नहीं।
11:25
That cement factory behind Ravi's village,
204
685147
2786
रवि के गाँव के पीछे की वह सीमेंट फैक्ट्री,
11:27
it's been turning off the filtration system at night,
205
687957
3374
वह रात के समय फिल्ट्रेशन प्रणाली को बंद कर देती है,
11:31
when it's least likely that the company would get caught.
206
691355
3254
जब कंपनी के पकड़े जाने के आसार सबसे कम हों।
11:34
Running that filter costs money.
207
694633
1706
उस फिल्टर को चलाने में खर्चा होता है।
11:36
Ravi WhatsApps photos of the polluted night sky.
208
696850
3801
रात के प्रदूषित आसमान की तस्वीरें रवि वॉट्सऐप करता है।
11:40
This is one he sent to Kush in May.
209
700976
2127
यह उसने मई में कुश को भेजी थी।
11:44
Ravi says the air is still unbreathable.
210
704706
2936
रवि कहता है कि हवा में साँस लेना अभी भी मुश्किल है।
11:48
At one point this year, Ravi went on hunger strike.
211
708465
2661
इस साल एक बार तो, रवि ने भूख हड़ताल कर दी।
11:51
Kush was frustrated.
212
711806
1608
कुश हताश था।
11:53
He said, "We can win if we use the law."
213
713438
2035
वह बोला, "अगर कानून का प्रयोग करें, तो हम जीतेंगे।"
11:56
Ravi said, "I believe in the law, I do,
214
716310
2713
रवि बोला, "मैं कानून में विश्वास करता हूँ।
11:59
but it's not getting us far enough."
215
719047
1929
पर इससे हमें कोई फायदा नहीं हो रहा।"
12:02
Whether it's India, Kenya, the United States or anywhere else,
216
722778
5224
चाहे यह भारत हो, कीनिया, अमरीका या कहीं भी,
12:08
trying to squeeze justice out of broken systems
217
728026
3329
खंडित प्रणाली से न्याय ले पाना
12:11
is like Ravi's case.
218
731379
1691
रवि के मामले जैसा है।
12:13
Hope and despair are neck and neck.
219
733422
3659
आशा और निराशा का चोली दामन का साथ है।
12:18
And so not only do we urgently need to support and protect
220
738426
3833
और इसलिए हमें संसार भर में तत्काल
12:22
the work of barefoot lawyers around the world,
221
742283
2897
बेयरफुट वकीलों के काम का समर्थन और रक्षा ही नहीं करनी,
12:25
we need to change the systems themselves.
222
745204
3055
हमें प्रणालियों को ही बदलना होगा।
12:29
Every case a paralegal takes on
223
749680
2794
हर मामला जो एक पैरालीगल लेता है
12:32
is a story about how a system is working in practice.
224
752498
4382
वह एक कहानी है कि प्रणाली वास्तव में कैसे काम कर रही है।
12:37
When you put those stories together,
225
757793
1739
जब आप उन कहानियों को जोड़ें,
12:39
it gives you a detailed portrait of the system as a whole.
226
759556
3627
उनसे आपको प्रणाली का एक विस्तृत विवरण मिल जाता है।
12:43
People can use that information
227
763207
1800
लोग कानून और नीतियों में सुधार की माँग के लिए
12:45
to demand improvements to laws and policies.
228
765031
2834
उस जानकारी का उपयोग कर सकते हैं।
12:48
In India, paralegals and clients have drawn on their case experience
229
768867
4366
भारत में, पैरालीगल और उनके मुवक्किलों ने अपने मुकदमों के अनुभव के आधार पर
12:53
to propose smarter regulations for the handling of minerals.
230
773257
3768
खनिजों से संबंधित बेहतर नियमों का प्रस्ताव दिया है।
12:57
In Kenya, paralegals and clients are using data from thousands of cases
231
777836
4746
कीनिया में, पैरालीगल और उनके मुवक्किलों ने हज़ारों मुकदमों के आँकड़ों का प्रयोग
13:02
to argue that vetting is unconstitutional.
232
782606
3024
परिक्षण के असंवैधानिक होने पर तर्क करने के लिए किया है।
13:07
This is a different way of approaching reform.
233
787852
2493
सुधार करने के लिए यह एक अलग तरीका है।
13:10
This is not a consultant flying into Myanmar
234
790369
3278
यह कोई कंसलटेंट नहीं है जो जहाज़ से मयांमार आया
13:13
with a template he's going to cut and paste from Macedonia,
235
793671
3388
और मेसेडोनिया के किसी टेम्पलेट को काटकर चिपकाएगा,
13:17
and this is not an angry tweet.
236
797083
2976
और यह कोई भड़कीली ट्वीट भी नहीं है।
13:21
This is about growing reforms from the experience of ordinary people
237
801070
3893
यह तो आम आदमी के अनुभव से सुधारों में विस्तार करने के बारे में है
13:24
trying to make the rules and systems work.
238
804987
2702
ताकि नियम और प्रणाली सही काम कर सकें।
13:29
This transformation in the relationship between people and law
239
809154
6602
लोगों और कानून के बीच संबंध में यह परिवर्तन लाना
13:35
is the right thing to do.
240
815780
1507
ही सही बात है।
13:38
It's also essential for overcoming
241
818748
3105
हमारे समय की अन्य बड़ी चुनौतियों से
13:41
all of the other great challenges of our times.
242
821877
3482
निपटने के लिए बहुत ज़रूरी है।
13:46
We are not going to avert environmental collapse
243
826995
4615
हम पर्यावरण के विनाश को टाल नहीं सकते
13:51
if the people most affected by pollution
244
831634
2896
अगर हवा और पानी के साथ क्या होता है
13:54
don't have a say in what happens to the land and the water,
245
834554
4271
उसमें प्रदूषण से प्रभावित लोगों की बात सुनी नहीं जाती,
13:58
and we won't succeed in reducing poverty or expanding opportunity
246
838849
4649
और हम निर्धनता को कम नहीं कर सकते, ना ही अवसर बढ़ा सकते हैं
14:03
if poor people can't exercise their basic rights.
247
843522
3206
अगर निर्धन लोग अपने आधारभूत अधिकारों का प्रयोग न करें।
14:07
And I believe we won't overcome
248
847879
3486
और मेरा मानना है कि अगर हमारी प्रणाली में धांधली होती रही
14:11
the despair that authoritarian politicians prey upon
249
851389
5096
तो हम कभी उस निराशा को दूर नहीं कर पाएँगे
14:16
if our systems stay rigged.
250
856509
2365
जिसका सत्तावादी राजनेता शिकार करते रहते हैं।
14:20
I called Ravi before coming here to ask permission to share his story.
251
860900
5451
यहाँ आने से पहले मैंने रवि से बात की उसकी कहानी बताने की इजाज़त लेने के लिए।
14:27
I asked if there was any message he wanted to give people.
252
867370
2794
मैंने उससे पूछा अगर वह कोई संदेश देना चाहता है।
14:31
He said, "[Gujarati]."
253
871566
2484
उसने कहा, "जागरुत थव।"
14:35
Wake up.
254
875193
1150
जागो।
14:38
"[Gujarati]."
255
878101
2374
"डरुन ना जोय।"
14:40
Don't be afraid.
256
880499
1190
डरो मत।
14:42
"[Gujarati]."
257
882699
1326
"कगरिया ति लरो।"
14:44
Fight with paper.
258
884049
1621
कागज़ से लड़ो।
14:45
By that I think he means fight using law rather than guns.
259
885694
3505
मुझे लगता है उससे उसका मतलब है बंदूकों से नहीं कानून से लड़ो।
14:49
"[Gujarati]."
260
889752
5453
"आज नहीं, कदाचित् एक वरस मा नहीं, पाँच वरस मा नहीं, पन न्याय मलो।"
14:55
Maybe not today, maybe not this year, maybe not in five years,
261
895229
3663
शायद आज नहीं, इस साल नहीं, शायद पाँच सालों में नहीं,
14:58
but find justice.
262
898916
2285
पर न्याय मिलेगा।
15:04
If this guy, whose entire community is being poisoned every single day,
263
904035
6223
अगर यह आदमी जिसके सारे समुदाय को हर दिन ज़हर पीना पड़ रहा है,
15:10
who was ready to take his own life --
264
910282
2588
जो अपनी जान लेने को तैयार था...
15:12
if he's not giving up on seeking justice,
265
912894
2960
अगर यह न्याय माँगने से पीछे नहीं हट रहा,
15:15
then the world can't give up either.
266
915878
1970
तो संसार भी पीछे नहीं हट सकता।
15:19
Ultimately, what Ravi calls "fighting with paper"
267
919159
3470
आखिरकार, जिसे रवि कहता है "कागज़ से लड़ना" का अर्थ है
15:22
is about forging a deeper version of democracy
268
922653
4490
लोकतंत्र का एक गहरा रूप बनाना
15:27
in which we the people,
269
927167
1291
जिसमें हम लोग,
15:28
we don't just cast ballots every few years,
270
928482
2364
हर कुछ सालों के बाद बस मतदान ही नहीं करेंगे,
15:30
we take part daily in the rules and institutions that hold us together,
271
930870
6345
हम उन नियमों और संस्थाओं में भागीदार होंगे जो हमें बाँधे रखते हैं,
15:37
in which everyone, even the least powerful,
272
937239
3500
जिसमें हर कोई, सबसे कम शक्तिशाली भी,
15:40
can know law, use law and shape law.
273
940763
3579
कानून को जानता, उसका प्रयोग करता और उसमें परिवर्तन कर सकता है।
15:45
Making that happen, winning that fight,
274
945405
3097
ऐसा कर पाने, वह लड़ाई जीत पाने के लिए
15:48
requires all of us.
275
948526
1309
हम सब की ज़रूरत है।
15:50
Thank you guys. Thank you.
276
950357
1729
आपका धन्यवाद। धन्यवाद।
15:52
(Applause)
277
952110
6559
(तालियाँ)
16:01
Kelo Kubu: Thanks, Vivek.
278
961166
1913
केलो कुबुः शुक्रिया, विवेक।
16:03
So I'm going to make a few assumptions
279
963103
3134
तो मैं कुछ मान्यताएँ लेकर चलूंगी
16:06
that people in this room know what the Sustainable Development Goals are
280
966261
3578
कि कमरे में बैठे लोग सतत विकास लक्ष्यों के बारे में जानते हैं
16:09
and how the process works,
281
969863
2728
और जानते हैं कि प्रक्रिया कैसे चलती है,
16:12
but I want us to talk a little bit
282
972615
2842
पर मैं कुछ बात करना चाहती हूँ
16:15
about Goal 16: Peace, justice and strong institutions.
283
975481
4435
उद्देश्य 16 के बारे मेंः शांति, न्याय और मज़बूत संस्थाएँ।
16:20
Vivek Maru: Yeah. Anybody remember the Millennium Development Goals?
284
980512
3692
विवेक मारूः हाँ। किसी को सहस्राब्दि विकास लक्ष्य याद हैं?
16:24
They were adopted in 2000 by the UN and governments around the world,
285
984228
5114
ये २००० में संयुक्त राष्ट्र और संसार में सरकारों के द्वारा अपनाए गए थे
16:29
and they were for essential, laudable things.
286
989366
2096
और ये आवश्यक थे, प्रशंसनीय बातें थीं।
16:31
It was reduce child mortality by two thirds, cut hunger in half,
287
991486
3594
बाल मृत्यु दर को दो तिहाई से कम करना, भूख को आधा कर देना,
16:35
crucial things.
288
995104
1189
महत्वपूर्ण बातें।
16:36
But there was no mention of justice or fairness
289
996317
3026
पर न्याय या निष्पक्षता या जवाबदेही या भ्रष्टाचार
16:39
or accountability or corruption,
290
999367
2322
का कोई जिक्र नहीं था,
16:41
and we have made progress during the 15 years
291
1001713
2714
पर इन १५ सालों में हमने तरक्की की है
16:44
when those goals were in effect,
292
1004451
1896
जब वे उद्देश्य प्रभावशाली थे,
16:46
but we are way behind what justice demands,
293
1006371
2906
पर न्याय की माँग में हम बहुत पीछे हैं,
16:49
and we're not going to get there unless we take justice into account.
294
1009301
3468
और हम वहाँ नहीं पहुंच सकते जब तक न्याय को इसमें शामिल ना करें।
16:53
And so when the debate started about the next development framework,
295
1013309
3602
तो, जब विकास के अगले ढांचे पर बहस छिड़ी,
16:56
the 2030 Sustainable Development Goals,
296
1016935
2836
२०३० के सतत विकास उद्देश्य,
16:59
our community came together around the world
297
1019795
2512
संसार भर से हमारा समुदाय एकजुट हो गया
17:02
to argue that access to justice and legal empowerment
298
1022331
3863
इस बात को लेकर कि न्याय और सामाजिक सशक्तिकरण को
17:06
should be a part of that new framework.
299
1026218
2079
इस नए ढांचे में शामिल किया जाना चाहिए।
17:08
And there was a lot of resistance.
300
1028321
1992
और इसका बहुत प्रतिरोध भी हुआ।
17:10
Those things are more political, more contentious than the other ones,
301
1030337
3372
ये चीज़ें अधिक राजनीतिक हैं, अन्य के मुकाबले में अधिक विवादास्पद हैं,
17:13
so we didn't know until the night before whether it was going to come through.
302
1033733
3673
इसलिए हम पिछली रात तक नहीं जानते थे कि यह सफल भी होगा या नहीं।
17:17
We squeaked by.
303
1037430
1164
हम सफल हो ही गए।
17:18
The 16th out of 17 goals commits to access to justice for all,
304
1038618
4196
१७ उद्देश्यों में से १६वाँ सभी के लिए न्याय तक पहुँच को लेकर है,
17:22
which is a big deal.
305
1042838
1150
जो कि एक बहुत बड़ी बात है।
17:24
It's a big deal, yes. Let's clap for justice.
306
1044581
3247
बहुत बड़ी बात है, हाँ। आइए न्याय की प्रशंसा करें।
17:27
(Applause)
307
1047852
1746
(तालियाँ)
17:29
Here's the scandal, though.
308
1049622
1895
पर घोटाला तो यह है।
17:31
The day the goals were adopted,
309
1051541
2928
जिस दिन उद्देश्य स्वीकार किए गए,
17:34
most of them were accompanied by big commitments:
310
1054493
3500
उनमें से अधिकतर के साथ बहुत सारी प्रतिबद्धताएँ थींः
17:38
a billion dollars from the Gates Foundation
311
1058017
2071
गेट्स फाउंडेशन और ब्रिटिश सरकार की ओर से पोषण के लिए एक अरब डॉलर;
17:40
and the British government for nutrition;
312
1060112
1976
17:42
25 billion in public-private financing for health care for women and children.
313
1062112
4111
सार्वजनिक और निजी वित्तपोषण में 25 अरब महिलाओं और बच्चों के लिए।
17:46
On access to justice, we had the words on the paper,
314
1066850
2714
न्याय तक पहुँच को लेकर हमारे पास कागज़ पर शब्द थे,
17:49
but nobody pledged a penny,
315
1069588
2522
पर किसी ने एक पैसा भी देने का वचन नहीं दिया,
17:52
and so that is the opportunity and the challenge that we face right now.
316
1072134
3880
और इसलिए हमारे सामने यही अवसर और चुनौति है।
17:56
The world recognizes more than ever before
317
1076038
3071
संसार अच्छे से पहचान गया है
17:59
that you can't have development without justice,
318
1079133
2864
कि बिना न्याय के विकास संभव नहीं,
18:02
that people can't improve their lives if they can't exercise their rights,
319
1082021
3865
कि लोग अपना जीवन सुधार नहीं सकते अगर वे अपने अधिकार प्रयोग में ना लाएँ,
18:05
and what we need to do now is turn that rhetoric,
320
1085910
3380
और अब हमें यह करना है कि उस बयानबाज़ी,
18:09
turn that principle, into reality.
321
1089314
2619
उस नियम को वास्तविकता में बदलें।
18:12
(Applause)
322
1092964
4937
(तालियाँ)
18:17
KK: How can we help? What can people in this room do?
323
1097925
2607
केकुः हम कैसे मदद कर सकते हैं? इस कमरे में बैठे लोग क्या कर सकते हैं?
18:20
VM: Great question. Thank you for asking.
324
1100556
3217
वीएमः बढ़िया सवाल। पूछने के लिए धन्यवाद।
18:23
I would say three things.
325
1103797
1557
मैं कहूँगा तीन बातें।
18:25
One is invest.
326
1105378
1709
पहला निवेश करें।
18:27
If you have 10 dollars, or a hundred dollars, a million dollars,
327
1107111
3206
अगर आपके पास १० डॉलर हैं, या सौ डॉलर, या दस लाख डॉलर,
18:30
consider putting some of it towards grassroots legal empowerment.
328
1110341
3139
उसमें से कुछ आधारिक लीगल सशक्तिकरण में लगाने का सोचें।
18:33
It's important in its own right
329
1113504
1506
इसका अपना महत्व है,
18:35
and it's crucial for just about everything else we care about.
330
1115034
3375
और यह महत्वपूर्ण है उस सबके लिए जिसकी हम परवाह करते हैं।
18:38
Number two,
331
1118433
1237
नम्बर दो,
18:39
push your politicians and your governments to make this a public priority.
332
1119694
4992
अपने राजनीतिज्ञों और सरकारों पर दबाव डालें कि इसे सार्वजनिक प्राथमिकता दें।
18:45
Just like health or education, access to justice
333
1125905
2571
बिल्कुल स्वास्थ्य या शिक्षा की तरह, न्याय तक पहुँच
18:48
should be one of the things that a government owes its people,
334
1128500
3366
उन चीज़ों में से एक होनी चाहिए जो सरकार को अपने लोगों को देनी ही है,
18:51
and we're nowhere close to that,
335
1131890
1667
और हम मंज़िल से बहुत दूर हैं,
18:53
neither in rich countries or poor countries.
336
1133581
2380
अमीर देशों में और निर्धन देशों में भी।
18:55
Number three is: be a paralegal in your own life.
337
1135985
3746
नम्बर तीन हैः स्वयं एक पैरालीगल बनें।
19:00
Find an injustice or a problem where you live.
338
1140596
2793
जहाँ आप रहते हैं वहाँ कोई समस्या या अन्याय ढूँढें।
अगर देखें, तो ढूंढना ज़्यादा मुश्किल नहीं होगा।
19:03
It's not hard to find, if you look.
339
1143413
1674
19:05
Is the river being contaminated,
340
1145111
1628
क्या वह नदी दूषित हो रही है,
19:06
the one that passes through the city where you live?
341
1146763
2449
जो आपके शहर के बीच से होकर बहती है?
क्या वहाँ श्रमिकों को न्यूनतम मजदूरी से कम मजदूरी मिल रही है?
19:09
Are there workers getting paid less than minimum wage
342
1149236
2503
19:11
or who are working without safety gear?
343
1151763
1890
या कौन बिना सुरक्षा चीज़ों के काम कर रहा है?
19:13
Get to know the people most affected,
344
1153677
2517
उन्हें जानिए जो लोग सबसे अधिक प्रभावित हैं,
19:16
find out what the rules say,
345
1156218
1620
जानिए कि नियम क्या कहते हैं,
19:17
see if you can use those rules to get a solution.
346
1157862
3193
देखिए अगर आप उन नियमों का प्रयोग करके समाधान निकाल पाएँ।
19:21
If it doesn't work, see if you can come together to improve those rules.
347
1161587
3818
अगर सफलता नहीं मिलती, देखिए अगर आप मिलकर उन नियमों में सुधार कर सकते हैं।
19:25
Because if we all start knowing law, using law and shaping law,
348
1165429
6063
क्योंकि अगर हम सब कानून जान जाएँगे, उसे प्रयोग करना और बनाना सीख लेंगे,
19:31
then we will be building that deeper version of democracy
349
1171516
3261
तो हम लोकतंत्र का एक गहरा रूप बना पाएँगे
19:34
that I believe our world desperately needs.
350
1174801
2675
जिसकी मेरे विचार से संसार को बहुत ज़रूरत है।
19:39
(Applause)
351
1179029
1001
(तालियाँ)
19:40
KK: Thanks so much, Vivek. VM: Thank you.
352
1180054
2239
केकुः बहुत-बहुत धन्यवाद, विवेक। वीएमः धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7