How to put the power of law in people's hands | Vivek Maru

51,251 views ・ 2018-02-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
I want to tell you about someone.
0
12786
1682
Beszélni szeretnék valamiről.
00:15
I'm going to call him Ravi Nanda.
1
15077
2225
Ravi Nandának nevezem őt.
00:17
I'm changing his name to protect his safety.
2
17326
2197
Megváltoztattam a nevét, hogy megvédjem.
00:20
Ravi's from a community of herdspeople in Gujarat
3
20592
3715
Ravi pásztorok közösségéhez tartozik
India nyugati partvidékén Gudzsarátban,
00:24
on the western coast of India,
4
24331
2201
00:26
same place my own family comes from.
5
26556
1936
ahonnan az én családom is származik.
00:30
When he was 10 years old, his entire community was forced to move
6
30048
5386
Amikor tízéves volt, az egész közösségét kilakoltatták,
00:35
because a multinational corporation
7
35458
2088
mert egy nemzetközi cég
00:37
constructed a manufacturing facility on the land where they lived.
8
37570
3459
gyárat épített a lakóterületükön.
00:42
Then, 20 years later, the same company built a cement factory
9
42263
5869
Húsz év múlva ugyanez a cég cementgyárat épített
00:48
100 meters from where they live now.
10
48156
2349
100 méterre mostani lakóhelyüktől.
00:51
India has got strong environmental regulations on paper,
11
51708
4452
Indiában papíron sok környezetvédelmi előírás létezik,
00:56
but this company has violated many of them.
12
56184
2547
de a cég legtöbbet figyelmen kívül hagyja.
00:59
Dust from that factory covers Ravi's mustache
13
59873
3037
A gyárból szálló por belepte Ravi bajszát
01:02
and everything he wears.
14
62934
1478
és teljes ruházatát.
01:05
I spent just two days in his place, and I coughed for a week.
15
65135
3603
Csak két napot töltöttem ott, de egy hétig köhögtem utána.
01:10
Ravi says that if people or animals eat anything that grows in his village
16
70300
5074
Ravi szerint az emberek és az állatok
a faluból származó élelmiszertől vagy helyi víztől
01:15
or drink the water,
17
75398
1681
01:17
they get sick.
18
77103
1238
megbetegszenek.
01:19
He says children now walk long distances with cattle and buffalo
19
79673
4794
Meséli, hogy a gyerekek messzire hajtják a jószágot és a bivalyokat
01:24
to find uncontaminated grazing land.
20
84491
2650
szennyezetlen legelőt keresve.
01:28
He says many of those kids have dropped out of school,
21
88396
3483
A gyerekek közül sokan kimaradnak az iskolából,
01:31
including three of his own.
22
91903
1366
többek között a saját három gyereke is.
01:35
Ravi has appealed to the company for years.
23
95045
3103
Ravi több felszólítást nyújtott be a céghez az évek során.
01:38
He said, "I've written so many letters my family could cremate me with them.
24
98767
4271
"A nagy levélmennyiséggel már el lehetne engem hamvasztani" – mondta,
01:43
They wouldn't need to buy any wood."
25
103062
1780
"Nincs szükségük hozzá több fára."
01:44
(Laughter)
26
104866
1420
(Nevetés)
01:47
He said the company ignored every one of those letters,
27
107268
4593
A cég figyelmen kívül hagyta a leveleit,
01:51
and so in 2013,
28
111885
1990
és így 2013-ban
01:53
Ravi Nanda decided to use the last means of protest
29
113899
4237
Ravi Nanda a szerinte létező
utolsó tiltakozási módhoz folyamodott.
01:58
he thought he had left.
30
118160
1261
02:00
He walked to the gates of that factory with a bucket of petrol in his hands,
31
120058
5650
Odament a cég kapujához benzines bödönnel a kezében,
02:05
intending to set himself on fire.
32
125732
2055
hogy felgyújtsa magát.
02:10
Ravi is not alone in his desperation.
33
130639
3269
Ravi nem az egyetlen kétségbeesett ember.
02:14
The UN estimates that worldwide,
34
134759
1953
Az ENSZ becslése szerint
02:16
four billion people live without basic access to justice.
35
136736
4999
négymilliárd ember él alapvető jogorvoslati lehetőség nélkül világszerte.
02:22
These people face grave threats to their safety, their livelihoods,
36
142596
4829
Ezek az emberek komoly létfenyegetettségben élnek,
méltóságukat is veszélyeztetik.
02:27
their dignity.
37
147449
1165
02:29
There are almost always laws on the books that would protect these people,
38
149455
4723
Majd' minden esetben léteznek írott törvények a védelmükre,
02:34
but they've often never heard of those laws,
39
154202
2759
de a rászorulók legtöbbször nem ismerik őket,
02:36
and the systems that are supposed to enforce those laws
40
156985
3286
és a betartatásukra hivatott rendszer
02:40
are corrupt or broken or both.
41
160295
3579
korrupt vagy törvényszegő vagy mindkettő.
02:45
We are living with a global epidemic of injustice,
42
165276
6008
A világban uralkodó igazságtalanság járványával élünk,
02:51
but we've been choosing to ignore it.
43
171308
1864
de elhatároztuk, hogy véget vetünk ennek.
02:54
Right now, in Sierra Leone,
44
174522
3080
Napjainkban Sierra Leone-ban,
02:57
in Cambodia, in Ethiopia,
45
177626
2602
Kambodzsában, Etiópiában
03:00
farmers are being cajoled
46
180252
2049
rászedik a gazdákat,
03:02
into putting their thumbprints on 50-year lease agreements,
47
182325
4762
hogy ujjlenyomatukkal pecsételjék meg a földjük 50 éves bérbeadási szerződését,
03:07
signing away all the land they've ever known for a pittance
48
187111
3436
mondjanak le róla alamizsnáért cserébe,
03:10
without anybody even explaining the terms.
49
190571
2444
anélkül hogy valaki elmagyarázná a feltételeket.
03:14
Governments seem to think that's OK.
50
194700
1833
Úgy tűnik, a kormányok egyetértenek ezzel.
03:18
Right now, in the United States,
51
198123
2628
Napjainkban az Egyesült Államokban,
03:20
in India, in Slovenia,
52
200775
2952
Indiában, Szlovéniában
03:23
people like Ravi are raising their children
53
203751
3087
Ravihoz hasonló emberek
03:26
in the shadow of factories or mines
54
206862
2921
olyan gyárak vagy bányák közelében nevelik gyerekeiket,
03:29
that are poisoning their air and their water.
55
209807
2373
melyek mérgezik levegőjüket és vizüket.
03:33
There are environmental laws that would protect these people,
56
213121
2909
Léteznek környezetvédelmi törvények, melyek megvédhetnék őket,
03:36
but many have never seen those laws,
57
216054
1716
de legtöbben nem ismerik ezeket,
03:37
let alone having a shot at enforcing them.
58
217794
2222
és esélyük sincs alkalmazásukra.
03:40
And the world seems to have decided that's OK.
59
220971
2846
Úgy tűnik, hogy a világ ezt helyénvalónak tartja.
03:45
What would it take to change that?
60
225234
1753
Mi kell még, hogy változtassunk?
03:48
Law is supposed to be the language we use
61
228437
4226
A törvény kellene legyen a hétköznapi nyelvünk,
03:52
to translate our dreams about justice
62
232687
2844
mely az igazságról szőtt álmunkat
03:55
into living institutions that hold us together.
63
235555
3282
mindannyiunkat összetartó, élő intézményekre váltja.
03:59
Law is supposed to be the difference
64
239760
1993
A törvény hivatott megkülönböztetni
04:01
between a society ruled by the most powerful
65
241777
2825
a nyers erőre épített társadalmat
04:04
and one that honors the dignity of everyone,
66
244626
2484
az emberi méltóságot tisztelőtől,
04:07
strong or weak.
67
247134
1388
legyen az erős vagy gyenge.
04:09
That's why I told my grandmother 20 years ago
68
249491
2374
Ezért jelentettem be nagyanyámnak húsz évvel ezelőtt,
04:11
that I wanted to go to law school.
69
251889
1721
hogy jogi karra akarok menni.
04:14
Grandma didn't pause. She didn't skip a beat.
70
254482
2334
Nagyanyám azonnal rávágta, gondolkozás nélkül:
04:16
She said to me, "Lawyer is liar."
71
256840
2919
"Az ügyvéd hazug."
04:20
(Laughter)
72
260744
2991
(Nevetés)
04:23
That was discouraging.
73
263759
2143
Elrettentően hangzott.
04:25
(Laughter)
74
265926
3293
(Nevetés)
04:29
But grandma's right, in a way.
75
269243
1662
Nagyanyámnak valahol igaza volt.
04:30
Something about law and lawyers has gone wrong.
76
270929
3357
Valami ostoba fordulatot vett a törvénnyel és az ügyvédekkel.
04:35
We lawyers are usually expensive, first of all,
77
275194
4055
Elsősorban mi, ügyvédek drágák vagyunk.
04:39
and we tend to focus on formal court channels
78
279273
2801
Hajlamosak vagyunk a hivatalos ügymenetre koncentrálni,
04:42
that are impractical for many of the problems people face.
79
282098
3421
melyek nem elég gyakorlatiasak az emberek legtöbb gondjával.
04:46
Worse, our profession has shrouded law in a cloak of complexity.
80
286474
5253
Még szörnyűbb, hogy a szakma agyonbonyolította a törvényt.
04:52
Law is like riot gear on a police officer.
81
292528
2897
A törvény hasonló a rendőr rohamfelszereléséhez:
04:55
It's intimidating and impenetrable,
82
295804
3384
elrettentő és áthatolhatatlan.
04:59
and it's hard to tell there's something human underneath.
83
299212
2690
Nehezen lehet megmondani, hogy van-e alatta valami emberi.
05:02
If we're going to make justice a reality for everyone,
84
302856
4166
Ha az igazságot mindenki számára elérhetővé akarjuk tenni,
05:07
we need to turn law from an abstraction or a threat
85
307046
4016
akkor az elvont vagy fenyegető törvényt át kell alakítani
05:11
into something that every single person can understand, use and shape.
86
311086
5793
mindenki számára érthető, használható és alkalmazható formára.
05:18
Lawyers are crucial in that fight, no doubt,
87
318376
3752
Kétségtelen az ügyvédek döntő szerepe ebben a harcban,
05:22
but we can't leave it to lawyers alone.
88
322152
1930
de nem hagyatkozhatunk csak rájuk.
05:25
In health care, for example,
89
325147
2301
Pl. az egészségügyben
05:27
we don't just rely on doctors to serve patients.
90
327472
3353
nem csak az orvosra támaszkodunk a betegellátásban.
05:30
We have nurses and midwives and community health workers.
91
330849
4206
Vannak nővérek, szülésznők és szociális gondozók.
05:35
The same should be true of justice.
92
335925
2905
Ugyanez kellene érvényesüljön az igazságügyben is.
05:39
Community legal workers,
93
339767
2024
Szociális jogsegédek,
05:41
sometimes we call them community paralegals,
94
341815
2405
akár úgynevezett szociális jogi tanácsadók
05:44
or barefoot lawyers,
95
344244
2124
vagy autodidakta jogászok
05:46
can be a bridge.
96
346392
1210
jelenthetik a megoldást.
05:48
These paralegals are from the communities they serve.
97
348095
2817
A jogi tanácsadók a helyi közösség tagjai.
05:51
They demystify law,
98
351577
1800
Elmagyarázzák a törvényt,
05:53
break it down into simple terms,
99
353401
2212
érthető kifejezésekkel mondják el,
05:55
and then they help people look for a solution.
100
355637
2682
és segítenek megoldást találni.
Nem csak a törvényszéken összpontosulnak.
05:59
They don't focus on the courts alone.
101
359142
1763
06:00
They look everywhere:
102
360929
1703
Mindenhol megtalálhatók:
06:02
ministry departments, local government, an ombudsman's office.
103
362656
4119
minisztériumokban, helyi önkormányzatokban és az ombudsman-irodákban.
06:07
Lawyers sometimes say to their clients,
104
367933
2579
Néha azt mondják ügyfelüknek:
06:10
"I'll handle it for you. I've got you."
105
370536
1952
"Elrendezem ezt önnek."
06:12
Paralegals have a different message,
106
372883
2469
A jogi tanácsadók üzenete nem az:
06:15
not "I'm going to solve it for you,"
107
375376
2641
"Megoldom ön helyett",
06:18
but "We're going to solve it together,
108
378041
2252
hanem: "Együtt megoldjuk,
06:20
and in the process, we're both going to grow."
109
380317
2365
és ezáltal fejlődünk."
06:23
Community paralegals saved my own relationship to law.
110
383957
4015
A jogi tanácsadók mentették meg kapcsolatomat a törvénnyel.
06:28
After about a year in law school, I almost dropped out.
111
388377
2703
Első év után majdnem otthagytam a jogi kart.
06:31
I was thinking maybe I should have listened to my grandmother.
112
391104
3131
Úgy gondoltam, hogy jobb lett volna hallgatni nagyanyámra.
06:34
It was when I started working with paralegals
113
394259
2580
Ekkor kezdtem együtt dolgozni jogi tanácsadókkal
06:36
in Sierra Leone, in 2003,
114
396863
2779
Sierra Leone-ban, 2013–ban.
06:39
that I began feeling hopeful about the law again,
115
399666
3726
Ez megtanított újra bízni a törvényben,
06:43
and I have been obsessed ever since.
116
403416
2503
és azóta is megszállottja vagyok.
06:47
Let me come back to Ravi.
117
407158
1396
Térjünk vissza Ravi esetéhez.
06:50
2013, he did reach the gates of that factory
118
410173
4158
2013-ban megérkezett a gyárkapuba,
06:54
with the bucket of petrol in his hands,
119
414355
2517
kezében a benzines bödönnel,
06:56
but he was arrested before he could follow through.
120
416896
2611
de letartóztatták, mielőtt tettét véghezvitte volna.
07:00
He didn't have to spend long in jail,
121
420503
1762
Nem töltött sok időt börtönben,
07:02
but he felt completely defeated.
122
422289
2682
de teljes vesztesnek érezte magát.
07:05
Then, two years later, he met someone.
123
425962
3174
Két évre rá találkozott valakivel.
07:09
I'm going to call him Kush.
124
429160
1719
Nevezzük Kushnak.
07:10
Kush is part of a team of community paralegals
125
430903
3400
Kush szociális jogi tanácsadó csoport tagja,
07:14
that works for environmental justice on the Gujarat coast.
126
434327
3158
amely környezetvédelmi ügyekben dolgozik Gudzsarát partjainál.
07:18
Kush explained to Ravi that there was law on his side.
127
438144
3896
Kush elmagyarázta Ravinak, hogy a törvény mellette áll.
07:22
Kush translated into Gujarati something Ravi had never seen.
128
442762
3687
Kush lefordított helyi nyelvre valamit, amiről Ravi soha nem is hallott.
07:26
It's called the "consent to operate."
129
446473
2011
"Működési engedély" a neve.
07:28
It's issued by the state government,
130
448508
1897
Az állami hatóság állítja ki,
07:30
and it allows the factory to run
131
450429
2028
és engedélyezi a vállalat működését,
07:32
only if it complies with specific conditions.
132
452481
3296
ha betartja az előírásokat.
07:36
So together, they compared the legal requirements with reality,
133
456539
4088
Összehasonlították a törvényi előírásokat a valósággal,
07:40
they collected evidence,
134
460651
1627
bizonyítékokat gyűjtöttek,
07:42
and they drafted an application --
135
462302
1881
és kérvényt állítottak össze,
07:44
not to the courts, but to two administrative institutions,
136
464207
4686
nem a törvényszékhez, hanem két szakhatósághoz:
07:48
the Pollution Control Board and the district administration.
137
468917
2987
a Környezetvédelmi Szakhatósághoz és a helyi kormányhivatalhoz.
07:52
Those applications started turning the creaky wheels of enforcement.
138
472945
5032
Ezek a kérvények megmozgatták a végrehajtás berozsdásodott szerkezetét.
07:59
A pollution officer came for a site inspection,
139
479096
3445
Kijött a területre ellenőrizni a környezetvédelmi szakember,
08:02
and after that, the company started running an air filtration system
140
482565
4329
és utána a vállalat légszűrőket kezdett használni,
08:06
it was supposed to have been using all along.
141
486918
2166
melyeket mindig is alkalmaznia kellett volna.
08:10
It also started covering the 100 trucks
142
490121
3277
Bevezették a vállalathoz
08:13
that come and go from that plant every day.
143
493422
2642
naponta érkező és távozó 100 kamion leponyvázását.
08:17
Those two measures reduced the air pollution considerably.
144
497447
3682
Ez a két intézkedés jelentősen csökkentette a légszennyezést.
08:22
The case is far from over,
145
502144
1978
Az ügynek még nem látszik a vége,
08:24
but learning and using law gave Ravi hope.
146
504146
4317
de a törvények megismerése és alkalmazása bizakodással töltötte el Ravit.
08:30
There are people like Kush walking alongside people like Ravi
147
510318
5892
Vannak Kushhoz hasonló emberek,
akik Ravihoz hasonlókkal együttműködnek.
08:36
in many places.
148
516235
1484
08:37
Today, I work with a group called Namati.
149
517743
2289
Mostanában a Namati csoporttal dolgozom.
08:40
Namati helps convene a global network
150
520056
3032
A Namati nemzetközi hálózatot szervez,
08:43
dedicated to legal empowerment.
151
523112
1673
melynek célja a jogi felvilágosítás.
08:45
All together, we are over a thousand organizations
152
525434
2955
Összesen több mint ezer szervezet működik
08:48
in 120 countries.
153
528413
1364
120 országban.
08:50
Collectively, we deploy tens of thousands of community paralegals.
154
530224
3873
Társaságunknak több tízezer jogi tanácsadó a tagja.
08:55
Let me give you another example.
155
535280
2103
Mondok egy másik példát.
08:58
This is Khadija Hamsa.
156
538544
1801
Ő Khadija Hamsa.
09:01
She is one of five million people in Kenya who faces a discriminatory vetting process
157
541011
6566
Ő egy az ötmillió hátrányosan megkülönböztetett kenyai közül,
09:07
when trying to obtain a national ID card.
158
547601
2792
aki személyazonossági igazolványért folyamodott.
09:10
It is like the Jim Crow South in the United States.
159
550965
3859
Hasonló Jim Crow South amerikai esetéhez.
09:14
If you are from a certain set of tribes,
160
554848
2395
Ha adott törzshöz tartozik valaki,
09:17
most of them Muslim,
161
557267
1248
zömében muszlimokról van szó,
09:18
you get sent to a different line.
162
558539
2412
azt mellékvágányra terelik.
09:21
Without an ID, you can't apply for a job.
163
561915
2560
Személyazonossági nélkül nem lehet munkát vállalni.
09:24
You can't get a bank loan.
164
564826
1630
Nem kapni bankkölcsönt.
09:26
You can't enroll in university.
165
566480
1579
Az nem iratkozhat be egyetemre.
09:28
You are excluded from society.
166
568750
2317
Kizárják a társadalomból.
09:32
Khadija tried off and on to get an ID for eight years, without success.
167
572066
4150
Khadija nyolc éven át próbált személyazonosságit szerezni, sikertelenül.
09:37
Then she met a paralegal working in her community
168
577415
3334
Ekkor találkozott közössége szociális jogi tanácsadójával,
09:40
named Hassan Kassim.
169
580773
1427
Hassan Kassimmal.
09:42
Hassan explained to Khadija how vetting works,
170
582992
3174
Hassan elmagyarázta Khadijának az elbírálási folyamatot,
09:46
he helped her gather the documents she needed,
171
586190
2143
segített összerakni a szükséges iratokat,
09:48
helped prep her to go before the vetting committee.
172
588357
2691
felkészítette a vizsgálóbizottsági találkozóra.
Végül Hassan segítségével megszerezte a személyazonossági igazolványt.
09:51
Finally, she was able to get an ID with Hassan's help.
173
591072
3000
09:55
First thing she did with it
174
595405
1809
Első dolga volt
09:57
was use it to apply for birth certificates for her children,
175
597238
3492
születési anyakönyvet szerezni a gyerekeinek,
10:00
which they need in order to go to school.
176
600754
2134
hogy iskolába járhassanak.
10:05
In the United States, among many other problems,
177
605593
3701
Amerikában többek között
10:09
we have a housing crisis.
178
609318
3864
lakásbérleti válság van.
10:13
In many cities,
179
613697
1158
Sok településen
10:14
90 percent of the landlords in housing court have attorneys,
180
614879
4200
a háztulajdonosok 90%-ának van ügyvédje,
10:19
while 90 percent of the tenants do not.
181
619103
2880
míg a bérlők 90%-ának nincs.
10:22
In New York, a new crew of paralegals --
182
622434
2858
New Yorkban a jogi tanácsadók új csoportját
10:25
they're called Access to Justice Navigators --
183
625316
2473
jogi eligazítóknak nevezik.
10:27
helps people to understand housing law and to advocate for themselves.
184
627813
3957
Segítenek megérteni a lakástörvényeket és képviselni önmagukat.
10:32
Normally in New York,
185
632520
1508
New Yorkban általában
10:34
one out of nine tenants brought to housing court
186
634052
3531
a bíróság elé rendelt kilenc bérlőből
10:37
gets evicted.
187
637607
1270
egyet kilakoltatnak.
10:39
Researchers took a look at 150 cases
188
639666
2580
Kutatók megvizsgáltak 150 esetet,
10:42
in which people had help from these paralegals,
189
642270
2674
mikor jogi tanácsadók segítették a bérlőket,
10:44
and they found no evictions at all,
190
644968
3120
és kiderült, hogy ilyen esetben nem költöztették ki őket,
10:48
not one.
191
648112
1150
egyiket sem.
10:49
A little bit of legal empowerment can go a long way.
192
649966
2968
Kis jogi segítség sokat segíthet.
10:53
I see the beginnings of a real movement,
193
653831
4523
Igazi mozgalom kialakulását látom,
10:58
but we're nowhere near what's necessary.
194
658378
2127
de messze elmaradunk az igénytől.
11:01
Not yet.
195
661208
1150
Még nem tartunk ott.
11:02
In most countries around the world,
196
662889
1726
A világon sehol
11:04
governments do not provide a single dollar of support
197
664639
3236
nem támogatják a kormányok egyetlen dollárral sem
11:07
to paralegals like Hassan and Kush.
198
667899
2371
Hassan és Kush tanácsadói munkáját.
11:11
Most governments don't even recognize the role paralegals play,
199
671001
3793
Legtöbb esetben fel sem ismerik a jogi tanácsadók szerepét,
11:14
or protect paralegals from harm.
200
674818
1714
nem biztosítanak nekik védelmet.
11:17
I also don't want to give you the impression
201
677711
2111
Nem szeretném azt sugallni önöknek,
11:19
that paralegals and their clients win every time.
202
679846
2984
hogy a jogi képviselők és ügyfeleik mindig győznek.
11:23
Not at all.
203
683957
1166
Egyáltalán nem így van.
11:25
That cement factory behind Ravi's village,
204
685147
2786
A Ravi faluja melletti cementgyárban
11:27
it's been turning off the filtration system at night,
205
687957
3374
mikor kisebb az ellenőrzés veszélye,
11:31
when it's least likely that the company would get caught.
206
691355
3254
éjjel kikapcsolják a légszűrőket.
11:34
Running that filter costs money.
207
694633
1706
A szűrők működtetése költséges.
11:36
Ravi WhatsApps photos of the polluted night sky.
208
696850
3801
Ravi WhatsAppon képeket küldött az éjszakai szennyezett égboltról.
11:40
This is one he sent to Kush in May.
209
700976
2127
Íme egyik fotó, melyet Kushnak továbbított májusban.
11:44
Ravi says the air is still unbreathable.
210
704706
2936
Ravi szerint nem lehet levegőt venni.
11:48
At one point this year, Ravi went on hunger strike.
211
708465
2661
Idén egyszer Ravi éhségsztrájkba kezdett,
11:51
Kush was frustrated.
212
711806
1608
Kush zaklatott volt.
11:53
He said, "We can win if we use the law."
213
713438
2035
"A törvény erejével győzhetünk" – mondta.
11:56
Ravi said, "I believe in the law, I do,
214
716310
2713
"Hiszek a törvényben, igaz – mondta Ravi,
11:59
but it's not getting us far enough."
215
719047
1929
De nem vezet eredményre."
12:02
Whether it's India, Kenya, the United States or anywhere else,
216
722778
5224
Lehet India, Kenya, USA vagy bárhol,
12:08
trying to squeeze justice out of broken systems
217
728026
3329
az igazság ügyében sikert elérni züllött rendszerben
12:11
is like Ravi's case.
218
731379
1691
hasonló Ravi esetéhez.
12:13
Hope and despair are neck and neck.
219
733422
3659
Remény és kilátástalanság jelen van egymás mellett.
12:18
And so not only do we urgently need to support and protect
220
738426
3833
Sürgősen nem csak támogatni és védeni kell
12:22
the work of barefoot lawyers around the world,
221
742283
2897
az autodidakta ügyvédeket mindenhol a világon,
12:25
we need to change the systems themselves.
222
745204
3055
hanem az egész rendszert meg kell változtatnunk.
12:29
Every case a paralegal takes on
223
749680
2794
Jogi tanácsadók minden esete
12:32
is a story about how a system is working in practice.
224
752498
4382
bizonyosság a rendszer gyakorlati működéséről.
12:37
When you put those stories together,
225
757793
1739
Az esetek összessége
12:39
it gives you a detailed portrait of the system as a whole.
226
759556
3627
részletes képet ad az egész rendszerről.
12:43
People can use that information
227
763207
1800
Ezen információk alapján
12:45
to demand improvements to laws and policies.
228
765031
2834
kérhető a törvény és politika kiigazítása.
12:48
In India, paralegals and clients have drawn on their case experience
229
768867
4366
Indiában jogi tanácsadók és ügyfeleik tapasztalataik alapján
12:53
to propose smarter regulations for the handling of minerals.
230
773257
3768
javasolták az ásványi anyagok értelmesebb felhasználását.
12:57
In Kenya, paralegals and clients are using data from thousands of cases
231
777836
4746
Kenyában jogi tanácsadók és ügyfeleik több ezer eset adatait felhasználva
13:02
to argue that vetting is unconstitutional.
232
782606
3024
érvelnek azért, hogy az elbírálás alkotmányellenes.
13:07
This is a different way of approaching reform.
233
787852
2493
A reform elérésének másik módja ez.
13:10
This is not a consultant flying into Myanmar
234
790369
3278
Ez nem egyenértékű azzal, hogy egy tanácsadó Burmába repül
13:13
with a template he's going to cut and paste from Macedonia,
235
793671
3388
a macedóniai mintát egy az egyben alkalmazni,
13:17
and this is not an angry tweet.
236
797083
2976
sem nem egy dühös Tweet üzenet.
13:21
This is about growing reforms from the experience of ordinary people
237
801070
3893
Mindennapi emberek tapasztalatai alapján reformok születnek,
13:24
trying to make the rules and systems work.
238
804987
2702
melyek próbálják működtetni a szabályokat és rendszereket.
13:29
This transformation in the relationship between people and law
239
809154
6602
Az emberek e megváltozott hozzáállása a törvényekhez
13:35
is the right thing to do.
240
815780
1507
a helyes út.
13:38
It's also essential for overcoming
241
818748
3105
Szükséges
napjaink minden lényeges feladatának megoldásához.
13:41
all of the other great challenges of our times.
242
821877
3482
13:46
We are not going to avert environmental collapse
243
826995
4615
Nem tudjuk megakadályozni a környezeti katasztrófát,
13:51
if the people most affected by pollution
244
831634
2896
ha a környezetszennyezés legérintettebb áldozatainak
13:54
don't have a say in what happens to the land and the water,
245
834554
4271
nincs beleszólásuk, mi történjék a földdel és a vízzel.
13:58
and we won't succeed in reducing poverty or expanding opportunity
246
838849
4649
Nem tudjuk felszámolni a szegénységet, sem növelni a lehetőségeket,
14:03
if poor people can't exercise their basic rights.
247
843522
3206
ha a szegények nem gyakorolhatják alanyi jogaikat.
14:07
And I believe we won't overcome
248
847879
3486
Nem tudjuk legyőzni
14:11
the despair that authoritarian politicians prey upon
249
851389
5096
a tekintélyelvű politikusok által ránk szabott reménytelenséget
14:16
if our systems stay rigged.
250
856509
2365
tisztességtelen rendszerben.
14:20
I called Ravi before coming here to ask permission to share his story.
251
860900
5451
Engedélyt kértem Ravitól, hogy történetét itt elmesélhessem.
14:27
I asked if there was any message he wanted to give people.
252
867370
2794
Kérdeztem, mit üzen az embereknek.
14:31
He said, "[Gujarati]."
253
871566
2484
Azt mondta:
14:35
Wake up.
254
875193
1150
(Gudzsaratiul) "Ébredjetek!"
14:38
"[Gujarati]."
255
878101
2374
(Gudzsaratiul)
14:40
Don't be afraid.
256
880499
1190
"Ne féljetek!"
14:42
"[Gujarati]."
257
882699
1326
(Gudzsaratiul)
14:44
Fight with paper.
258
884049
1621
"Harcoljatok írásban."
14:45
By that I think he means fight using law rather than guns.
259
885694
3505
Itt arra utalt, hogy törvénnyel harcoljunk, ne fegyverrel.
14:49
"[Gujarati]."
260
889752
5453
(Gudzsaratiul)
14:55
Maybe not today, maybe not this year, maybe not in five years,
261
895229
3663
Lehet, nem ma, sem idén, de még öt éven belül sem,
14:58
but find justice.
262
898916
2285
de kivívjuk az igazságot.
15:04
If this guy, whose entire community is being poisoned every single day,
263
904035
6223
Ha ő, akinek egész közösségét naponta mérgezik,
15:10
who was ready to take his own life --
264
910282
2588
aki kész volt életét is adni az ügyért,
15:12
if he's not giving up on seeking justice,
265
912894
2960
nem veszti el hitét igazsága keresése közben,
15:15
then the world can't give up either.
266
915878
1970
akkor a világ sem adhatja fel.
15:19
Ultimately, what Ravi calls "fighting with paper"
267
919159
3470
Végül is, amit Ravi "bürokratikus harcnak" nevezett,
15:22
is about forging a deeper version of democracy
268
922653
4490
demokratikusabb világ kialakítására utal,
15:27
in which we the people,
269
927167
1291
melyben mi, emberek
15:28
we don't just cast ballots every few years,
270
928482
2364
nemcsak szavazunk pár évente, hanem naponta részt veszünk
15:30
we take part daily in the rules and institutions that hold us together,
271
930870
6345
a minket összetartó szabályok és intézmények alakításában is,
15:37
in which everyone, even the least powerful,
272
937239
3500
ahol mindenki, a leggyengébb is,
15:40
can know law, use law and shape law.
273
940763
3579
ismeri, alkalmazza és alakítja a törvényt.
15:45
Making that happen, winning that fight,
274
945405
3097
Ennek megvalósítására a győzelemhez
15:48
requires all of us.
275
948526
1309
mindenkire szükség van.
15:50
Thank you guys. Thank you.
276
950357
1729
Köszönöm, srácok. Köszönöm.
15:52
(Applause)
277
952110
6559
(Taps)
16:01
Kelo Kubu: Thanks, Vivek.
278
961166
1913
Kelo Kubu: Köszönjük, Vivek.
16:03
So I'm going to make a few assumptions
279
963103
3134
Feltételezek pár dolgot,
16:06
that people in this room know what the Sustainable Development Goals are
280
966261
3578
pl. a jelenlévők ismerik a fenntartható fejlődés célkitűzéseit,
16:09
and how the process works,
281
969863
2728
és tudják, hogyan működik a rendszer,
16:12
but I want us to talk a little bit
282
972615
2842
de beszélne nekünk egy keveset
16:15
about Goal 16: Peace, justice and strong institutions.
283
975481
4435
a 16. célról: Béke, igazság és erős intézmények
16:20
Vivek Maru: Yeah. Anybody remember the Millennium Development Goals?
284
980512
3692
Vivek Maru: Mindenki ismeri a millenniumi fejlesztési célokat?
16:24
They were adopted in 2000 by the UN and governments around the world,
285
984228
5114
2000-ben fogadták el a világ vezetői és az ENSZ,
16:29
and they were for essential, laudable things.
286
989366
2096
lényeges, dicséretes ügyekért.
16:31
It was reduce child mortality by two thirds, cut hunger in half,
287
991486
3594
Kétharmaddal csökkent a gyermekhalandóság, felére az éhezők száma,
16:35
crucial things.
288
995104
1189
lényeges események.
16:36
But there was no mention of justice or fairness
289
996317
3026
Nem említették az igazságosságot vagy méltányosságot
16:39
or accountability or corruption,
290
999367
2322
vagy felelősségre vonást vagy korrupciót,
16:41
and we have made progress during the 15 years
291
1001713
2714
volt előrehaladás az elmúlt 15 évben,
16:44
when those goals were in effect,
292
1004451
1896
mióta kitűzték a célokat,
16:46
but we are way behind what justice demands,
293
1006371
2906
de fényévekre vagyunk az igényektől,
16:49
and we're not going to get there unless we take justice into account.
294
1009301
3468
és soha nem érjük el céljainkat, ha nem figyelünk az igazságosságra.
16:53
And so when the debate started about the next development framework,
295
1013309
3602
A 2030-as fenntartható fejlődési keretrendszer
16:56
the 2030 Sustainable Development Goals,
296
1016935
2836
kidolgozásának kezdetekor
16:59
our community came together around the world
297
1019795
2512
közösségünk világszerte fogott össze,
17:02
to argue that access to justice and legal empowerment
298
1022331
3863
hogy érveljünk az elérhető igazságosság
17:06
should be a part of that new framework.
299
1026218
2079
és jogi segítség rendszere mellett.
17:08
And there was a lot of resistance.
300
1028321
1992
Sok ellenállásba ütköztünk.
17:10
Those things are more political, more contentious than the other ones,
301
1030337
3372
Ezek inkább politikai dolgok, vitathatóbbak, mint mások,
17:13
so we didn't know until the night before whether it was going to come through.
302
1033733
3673
ezért az utolsó pillanatig nem tudtuk, hogy megvalósul-e.
17:17
We squeaked by.
303
1037430
1164
Nagyon nehezen sikerült.
17:18
The 16th out of 17 goals commits to access to justice for all,
304
1038618
4196
A 16. a 17 célból előírja mindenki számára az elérhető igazságosságot,
17:22
which is a big deal.
305
1042838
1150
ami nagy dolog.
17:24
It's a big deal, yes. Let's clap for justice.
306
1044581
3247
Igen, nagy dolog. Tapsoljuk meg az igazságosságot.
17:27
(Applause)
307
1047852
1746
(Taps)
17:29
Here's the scandal, though.
308
1049622
1895
Következzen a botrányos része is.
17:31
The day the goals were adopted,
309
1051541
2928
A célkitűzések elfogadásakor
17:34
most of them were accompanied by big commitments:
310
1054493
3500
legtöbbhöz nagy anyagi támogatást is társítottak:
17:38
a billion dollars from the Gates Foundation
311
1058017
2071
egymilliárd dollárt a Gates Alapítványtól
17:40
and the British government for nutrition;
312
1060112
1976
és a brit kormány táplálkozásért felelős hivatalától;
17:42
25 billion in public-private financing for health care for women and children.
313
1062112
4111
25 milliárd köz- és magántámogatás az egészségügynek, nőknek és gyerekeknek.
17:46
On access to justice, we had the words on the paper,
314
1066850
2714
Az igazságossághoz való jogot belevették,
17:49
but nobody pledged a penny,
315
1069588
2522
de senki nem adott hozzá pénzt,
17:52
and so that is the opportunity and the challenge that we face right now.
316
1072134
3880
ezzel a lehetőséggel és feladattal állunk most szemben.
17:56
The world recognizes more than ever before
317
1076038
3071
A világ egyre inkább felismeri,
17:59
that you can't have development without justice,
318
1079133
2864
hogy nincs fejlődés igazságosság nélkül,
18:02
that people can't improve their lives if they can't exercise their rights,
319
1082021
3865
hogy nem javul az életünk alapvető emberi jogok gyakorlása nélkül,
18:05
and what we need to do now is turn that rhetoric,
320
1085910
3380
és mi át kell ültessük ezt a retorikát,
18:09
turn that principle, into reality.
321
1089314
2619
ezt az elvet a gyakorlatba.
18:12
(Applause)
322
1092964
4937
(Taps)
18:17
KK: How can we help? What can people in this room do?
323
1097925
2607
KK: Hogy segíthetünk? A közönség mit tehetne?
18:20
VM: Great question. Thank you for asking.
324
1100556
3217
VM: Jó kérdés. Köszönöm a lehetőséget.
18:23
I would say three things.
325
1103797
1557
Három dolgot említenék:
18:25
One is invest.
326
1105378
1709
Először is, fektessenek be.
18:27
If you have 10 dollars, or a hundred dollars, a million dollars,
327
1107111
3206
Ha van tíz, száz vagy egymillió dollárjuk,
18:30
consider putting some of it towards grassroots legal empowerment.
328
1110341
3139
fontolják meg, hogy jogi felvilágosításra is adnak belőle.
18:33
It's important in its own right
329
1113504
1506
Fontos önmagában nekünk,
18:35
and it's crucial for just about everything else we care about.
330
1115034
3375
és életbevágó minden számunkra fontos szempontból.
18:38
Number two,
331
1118433
1237
Másodsorban,
18:39
push your politicians and your governments to make this a public priority.
332
1119694
4992
hassanak a politikusokra és a kormányokra, hogy elsőbbséggel kezeljék.
18:45
Just like health or education, access to justice
333
1125905
2571
Az egészségügy vagy oktatás mellett,
18:48
should be one of the things that a government owes its people,
334
1128500
3366
a kormánynak biztosítania kell az igazságosságot is a nép számára,
18:51
and we're nowhere close to that,
335
1131890
1667
és nagyon távol állunk még ettől
18:53
neither in rich countries or poor countries.
336
1133581
2380
a gazdag és szegény országokban egyaránt.
18:55
Number three is: be a paralegal in your own life.
337
1135985
3746
Harmadjára: igazgassa saját éltét.
19:00
Find an injustice or a problem where you live.
338
1140596
2793
Keressen egy igazságtalanságot vagy feladatot környezetében.
19:03
It's not hard to find, if you look.
339
1143413
1674
Nem nehéz találni, ha körülnéznek.
19:05
Is the river being contaminated,
340
1145111
1628
Szennyezett-e a folyó vize,
19:06
the one that passes through the city where you live?
341
1146763
2449
amelyik áthalad a városán?
19:09
Are there workers getting paid less than minimum wage
342
1149236
2503
Megkapják-e a dolgozók a minimálbért a munkájukért,
19:11
or who are working without safety gear?
343
1151763
1890
vagy biztonsági felszerelés nélkül dolgoznak-e?
19:13
Get to know the people most affected,
344
1153677
2517
Ismerkedjenek meg az érintettekkel,
19:16
find out what the rules say,
345
1156218
1620
tanulmányozzák az erre vonatkozó törvényeket,
19:17
see if you can use those rules to get a solution.
346
1157862
3193
találjanak megoldást a feladatra.
19:21
If it doesn't work, see if you can come together to improve those rules.
347
1161587
3818
Ha nem működik, akkor próbáljanak együttműködni a szabályok javításáért.
19:25
Because if we all start knowing law, using law and shaping law,
348
1165429
6063
Mert ha mind tanulunk jogot, alkalmazzuk és alakítjuk,
19:31
then we will be building that deeper version of democracy
349
1171516
3261
akkor a demokrácia javított formáját hozzuk létre,
19:34
that I believe our world desperately needs.
350
1174801
2675
melyre a világnak kétségbeejtően nagy szüksége van.
19:39
(Applause)
351
1179029
1001
(Taps)
19:40
KK: Thanks so much, Vivek. VM: Thank you.
352
1180054
2239
KK: Köszönjük, Vivek! MV: Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7