How to put the power of law in people's hands | Vivek Maru

50,624 views ・ 2018-02-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Liuan Yang
00:12
I want to tell you about someone.
0
12786
1682
我想向各位介紹一個人。
00:15
I'm going to call him Ravi Nanda.
1
15077
2225
我就把他稱為拉文南達。
00:17
I'm changing his name to protect his safety.
2
17326
2197
為了保護他的安全, 我改了他的名字。
00:20
Ravi's from a community of herdspeople in Gujarat
3
20592
3715
拉文來自古吉拉特邦的 一個放牧人社區,
00:24
on the western coast of India,
4
24331
2201
位在印度的西岸,
00:26
same place my own family comes from.
5
26556
1936
我的家庭也來自那個地方。
00:30
When he was 10 years old, his entire community was forced to move
6
30048
5386
當他十歲時, 他的整個社區被迫遷移,
00:35
because a multinational corporation
7
35458
2088
因為有一家跨國企業
00:37
constructed a manufacturing facility on the land where they lived.
8
37570
3459
在他們居住的土地上 建造了一間製造廠。
00:42
Then, 20 years later, the same company built a cement factory
9
42263
5869
二十年後,同一家公司 建立了一間水泥工廠,
00:48
100 meters from where they live now.
10
48156
2349
就在他們現在居住地的一百公尺外。
00:51
India has got strong environmental regulations on paper,
11
51708
4452
印度在紙面上有很嚴格的 環境規定條例,
00:56
but this company has violated many of them.
12
56184
2547
但這間公司違反了當中的好幾條。
00:59
Dust from that factory covers Ravi's mustache
13
59873
3037
來自那間工廠的塵土 落在拉文的鬍子上,
01:02
and everything he wears.
14
62934
1478
以及他穿著的所有衣物。
01:05
I spent just two days in his place, and I coughed for a week.
15
65135
3603
我在他住的地方只待了兩天 就咳嗽了一個星期。
01:10
Ravi says that if people or animals eat anything that grows in his village
16
70300
5074
拉文說,如果人或動物吃下 任何在他的村落生長的東西,
01:15
or drink the water,
17
75398
1681
或喝了村落的水,
01:17
they get sick.
18
77103
1238
就會生病。
01:19
He says children now walk long distances with cattle and buffalo
19
79673
4794
他說,現在孩子要和黃牛 及水牛一起行走很長的路,
01:24
to find uncontaminated grazing land.
20
84491
2650
去尋找沒被污染的牧地。
01:28
He says many of those kids have dropped out of school,
21
88396
3483
他說,這些孩子中有許多都休學了,
01:31
including three of his own.
22
91903
1366
包括他自己的三個孩子。
01:35
Ravi has appealed to the company for years.
23
95045
3103
多年來,拉文向這間公司請願。
01:38
He said, "I've written so many letters my family could cremate me with them.
24
98767
4271
他說:「我寫了好多信,多到 我的家人都能用它們把我火化了。
01:43
They wouldn't need to buy any wood."
25
103062
1780
他們完全不用買任何木頭。」
01:44
(Laughter)
26
104866
1420
(笑聲)
01:47
He said the company ignored every one of those letters,
27
107268
4593
他說,這間公司沒有理會 他寫的任何一封信,
01:51
and so in 2013,
28
111885
1990
所以,在 2013 年,
01:53
Ravi Nanda decided to use the last means of protest
29
113899
4237
拉文南達決定採用他認為 他剩下的最後一種抗議手段。
01:58
he thought he had left.
30
118160
1261
02:00
He walked to the gates of that factory with a bucket of petrol in his hands,
31
120058
5650
他走到那間工廠的大門口, 手上提著一桶汽油,
02:05
intending to set himself on fire.
32
125732
2055
打算引火自焚。
02:10
Ravi is not alone in his desperation.
33
130639
3269
拉文的絕望並不孤單。
02:14
The UN estimates that worldwide,
34
134759
1953
聯合國估計,在全球,
02:16
four billion people live without basic access to justice.
35
136736
4999
有四十億人的生活中 沒有基本的正義。
02:22
These people face grave threats to their safety, their livelihoods,
36
142596
4829
這些人的安全、生計, 以及尊嚴,都面臨重大威脅。
02:27
their dignity.
37
147449
1165
02:29
There are almost always laws on the books that would protect these people,
38
149455
4723
幾乎總會有成文的法律 來保護這些人,
02:34
but they've often never heard of those laws,
39
154202
2759
但他們通常都沒聽過這些法律,
02:36
and the systems that are supposed to enforce those laws
40
156985
3286
而應該要執行這些法律的體制
02:40
are corrupt or broken or both.
41
160295
3579
都腐敗了或毀壞了,或兩者都有。
02:45
We are living with a global epidemic of injustice,
42
165276
6008
不公平的全球流行病 在我們的生活中流傳,
02:51
but we've been choosing to ignore it.
43
171308
1864
但我們一直選擇忽視它。
02:54
Right now, in Sierra Leone,
44
174522
3080
現在,在獅子山共和國、
02:57
in Cambodia, in Ethiopia,
45
177626
2602
在柬埔寨、在衣索比亞,
03:00
farmers are being cajoled
46
180252
2049
農夫會被勸誘,
03:02
into putting their thumbprints on 50-year lease agreements,
47
182325
4762
把他們的指紋按在 五十年的租契協議上,
03:07
signing away all the land they've ever known for a pittance
48
187111
3436
為了極少量的錢,把他們 所知道的所有土地都簽字讓出,
03:10
without anybody even explaining the terms.
49
190571
2444
沒有任何人為他們解釋條款。
03:14
Governments seem to think that's OK.
50
194700
1833
政府似乎認為這樣沒問題。
03:18
Right now, in the United States,
51
198123
2628
現在,在美國、
03:20
in India, in Slovenia,
52
200775
2952
在印度、在斯洛維尼亞共和國,
03:23
people like Ravi are raising their children
53
203751
3087
像拉文這樣的人, 在工廠或礦坑的陰影下
03:26
in the shadow of factories or mines
54
206862
2921
養育他們的孩子,
03:29
that are poisoning their air and their water.
55
209807
2373
因為工廠或礦坑在毒害 他們的空氣和水。
03:33
There are environmental laws that would protect these people,
56
213121
2909
有可以保護這些人的環境法律,
但許多人根本沒見過這些法律,
03:36
but many have never seen those laws,
57
216054
1716
03:37
let alone having a shot at enforcing them.
58
217794
2222
更不用說有機會執行它們了。
03:40
And the world seems to have decided that's OK.
59
220971
2846
而這個世界似乎認定這樣沒關係。
03:45
What would it take to change that?
60
225234
1753
要如何才能改變這一點?
03:48
Law is supposed to be the language we use
61
228437
4226
法律應該是我們使用的語言,
03:52
to translate our dreams about justice
62
232687
2844
用它將我們的對於正義的夢想
03:55
into living institutions that hold us together.
63
235555
3282
轉化為讓我們團結起來的現成制度。
03:59
Law is supposed to be the difference
64
239760
1993
法律本應是差別,
04:01
between a society ruled by the most powerful
65
241777
2825
介於最有權勢者統治的社會
04:04
and one that honors the dignity of everyone,
66
244626
2484
和強者弱智都有尊嚴的社會
04:07
strong or weak.
67
247134
1388
兩者之間的差別。
04:09
That's why I told my grandmother 20 years ago
68
249491
2374
那就是為什麼二十年前 我跟我祖母說,
04:11
that I wanted to go to law school.
69
251889
1721
我想要讀法學院。
04:14
Grandma didn't pause. She didn't skip a beat.
70
254482
2334
祖母沒有停下來,沒有大吃一驚。
04:16
She said to me, "Lawyer is liar."
71
256840
2919
她對我說:「律師是騙子。」
04:20
(Laughter)
72
260744
2991
(笑聲)
04:23
That was discouraging.
73
263759
2143
那很讓人洩氣。
04:25
(Laughter)
74
265926
3293
(笑聲)
但,在某個層面上,祖母是對的。
04:29
But grandma's right, in a way.
75
269243
1662
04:30
Something about law and lawyers has gone wrong.
76
270929
3357
法律和律師出了些問題。
04:35
We lawyers are usually expensive, first of all,
77
275194
4055
首先,我們律師通常都很貴,
04:39
and we tend to focus on formal court channels
78
279273
2801
且我們傾向會把焦點 放在正式的法庭渠道,
04:42
that are impractical for many of the problems people face.
79
282098
3421
對許多人面臨的問題而言, 這些渠道是不實際的。
04:46
Worse, our profession has shrouded law in a cloak of complexity.
80
286474
5253
更糟的是,我們的職業給法律 蓋上了一層複雜的外罩。
04:52
Law is like riot gear on a police officer.
81
292528
2897
法律就像是警察穿的防暴裝備。
04:55
It's intimidating and impenetrable,
82
295804
3384
它令人生畏,且無法看透,
04:59
and it's hard to tell there's something human underneath.
83
299212
2690
很難看出底下有沒有人性。
05:02
If we're going to make justice a reality for everyone,
84
302856
4166
若我們要讓正義成為每個人的現實,
05:07
we need to turn law from an abstraction or a threat
85
307046
4016
我們就需要把法律從 一個抽象概念或一個威脅
05:11
into something that every single person can understand, use and shape.
86
311086
5793
轉變成每個人都能了解、 使用,和形成的東西。
05:18
Lawyers are crucial in that fight, no doubt,
87
318376
3752
毫無懷疑,在這場 戰役中,律師很重要,
05:22
but we can't leave it to lawyers alone.
88
322152
1930
但我們不能把它全部丟給律師。
05:25
In health care, for example,
89
325147
2301
比如,在健康照護方面,
05:27
we don't just rely on doctors to serve patients.
90
327472
3353
我們並不只仰賴醫生來服務病人。
05:30
We have nurses and midwives and community health workers.
91
330849
4206
我們有護士、助產士, 及社區醫務人員。
05:35
The same should be true of justice.
92
335925
2905
對於正義也應該是一樣的。
05:39
Community legal workers,
93
339767
2024
社區法務人員,
05:41
sometimes we call them community paralegals,
94
341815
2405
有時我們稱他們為社區法律助理,
05:44
or barefoot lawyers,
95
344244
2124
或赤腳律師,
05:46
can be a bridge.
96
346392
1210
他們能成為溝通的橋樑。
05:48
These paralegals are from the communities they serve.
97
348095
2817
這些法律助理來自 他們所服務的社區,
05:51
They demystify law,
98
351577
1800
他們讓法律明白易懂,
05:53
break it down into simple terms,
99
353401
2212
用簡單的用語來說明法律,
05:55
and then they help people look for a solution.
100
355637
2682
接著他們會協助人們找解決方案。
05:59
They don't focus on the courts alone.
101
359142
1763
他們不只把焦點放在法庭上。
06:00
They look everywhere:
102
360929
1703
他們會到處看:
06:02
ministry departments, local government, an ombudsman's office.
103
362656
4119
各部會、地方政府、特派員辦公室。
06:07
Lawyers sometimes say to their clients,
104
367933
2579
律師有時會對他們的客戶說:
06:10
"I'll handle it for you. I've got you."
105
370536
1952
「我會幫你處理。我罩你。」
06:12
Paralegals have a different message,
106
372883
2469
法律助理有不同的訊息,
06:15
not "I'm going to solve it for you,"
107
375376
2641
不是「我會為你解決這件事」,
06:18
but "We're going to solve it together,
108
378041
2252
而是「我們會一起解決這件事,
06:20
and in the process, we're both going to grow."
109
380317
2365
且在過程中,我們都會成長。」
06:23
Community paralegals saved my own relationship to law.
110
383957
4015
社區法律助理拯救了 我自己和法律的關係。
06:28
After about a year in law school, I almost dropped out.
111
388377
2703
在法學院一年之後, 我幾乎要退學了。
06:31
I was thinking maybe I should have listened to my grandmother.
112
391104
3131
我在想,也許我應該聽祖母的話。
06:34
It was when I started working with paralegals
113
394259
2580
那時我開始和法律助理一起工作,
06:36
in Sierra Leone, in 2003,
114
396863
2779
那是 2003 年,在獅子山共和國,
06:39
that I began feeling hopeful about the law again,
115
399666
3726
我因此開始再次對法律感到希望,
06:43
and I have been obsessed ever since.
116
403416
2503
從此之後,我就著迷了。
06:47
Let me come back to Ravi.
117
407158
1396
讓我回到拉文的故事。
06:50
2013, he did reach the gates of that factory
118
410173
4158
2013 年,他確實到了工廠的大門,
06:54
with the bucket of petrol in his hands,
119
414355
2517
手上提著一桶汽油,
06:56
but he was arrested before he could follow through.
120
416896
2611
但他在進行之前就被逮捕了。
07:00
He didn't have to spend long in jail,
121
420503
1762
他沒有坐很久的牢,
07:02
but he felt completely defeated.
122
422289
2682
但他完全覺得被打敗了。
07:05
Then, two years later, he met someone.
123
425962
3174
兩年之後,他遇見了一個人,
07:09
I'm going to call him Kush.
124
429160
1719
我把他稱為庫許。
07:10
Kush is part of a team of community paralegals
125
430903
3400
庫許是社區法律助理團隊的一員,
07:14
that works for environmental justice on the Gujarat coast.
126
434327
3158
這個團隊在古吉拉特邦海岸 為環境正義奮鬥。
07:18
Kush explained to Ravi that there was law on his side.
127
438144
3896
庫許向拉文解釋, 法律是站在他這一邊的。
07:22
Kush translated into Gujarati something Ravi had never seen.
128
442762
3687
庫許把拉文從來沒有見過的 東西翻譯成古吉拉特語,
07:26
It's called the "consent to operate."
129
446473
2011
這東西就是「營運同意書」。
07:28
It's issued by the state government,
130
448508
1897
它由州政府發行,
07:30
and it allows the factory to run
131
450429
2028
只有在工廠遵守特定條款的情況下,
07:32
only if it complies with specific conditions.
132
452481
3296
它才允許工廠運作。
07:36
So together, they compared the legal requirements with reality,
133
456539
4088
所以,他們一起比較了 法律規定和現實,
07:40
they collected evidence,
134
460651
1627
他們收集了證據,
07:42
and they drafted an application --
135
462302
1881
他們起草了一份申請書,
07:44
not to the courts, but to two administrative institutions,
136
464207
4686
不是給法庭的, 而是給兩間行政機構:
07:48
the Pollution Control Board and the district administration.
137
468917
2987
污染控制委員會以及區公所。
07:52
Those applications started turning the creaky wheels of enforcement.
138
472945
5032
那些申請書開始轉動了 執行法律的老朽輪子。
07:59
A pollution officer came for a site inspection,
139
479096
3445
一位污染部門官員去實地堪察,
08:02
and after that, the company started running an air filtration system
140
482565
4329
之後,那間公司開始 採用空氣過濾系統,
08:06
it was supposed to have been using all along.
141
486918
2166
它早就該使用這個系統了。
08:10
It also started covering the 100 trucks
142
490121
3277
它也開始把每天進出工廠的
08:13
that come and go from that plant every day.
143
493422
2642
一百台卡車覆蓋起來。
08:17
Those two measures reduced the air pollution considerably.
144
497447
3682
這兩項措施大大減少了空氣污染。
08:22
The case is far from over,
145
502144
1978
雖然離案件結束還很遠,
08:24
but learning and using law gave Ravi hope.
146
504146
4317
但學習和使用法律給了拉文希望。
08:30
There are people like Kush walking alongside people like Ravi
147
510318
5892
有像庫許那樣的人, 伴隨像拉文那樣的人同行,
08:36
in many places.
148
516235
1484
在許多地方都有。
08:37
Today, I work with a group called Namati.
149
517743
2289
現今,我和一個叫 Namati 的團體合作,
08:40
Namati helps convene a global network
150
520056
3032
Namati 協助召集一個全球網路,
08:43
dedicated to legal empowerment.
151
523112
1673
致力於法律賦權。
08:45
All together, we are over a thousand organizations
152
525434
2955
我們總共有超過一千個組織,
08:48
in 120 countries.
153
528413
1364
遍及 120 個國家。
08:50
Collectively, we deploy tens of thousands of community paralegals.
154
530224
3873
所有組織合在一起,共部署了 數萬名的社區法律助理。
08:55
Let me give you another example.
155
535280
2103
讓我再舉一個例子。
08:58
This is Khadija Hamsa.
156
538544
1801
這位是卡迪賈哈姆薩。
09:01
She is one of five million people in Kenya who faces a discriminatory vetting process
157
541011
6566
肯亞有五百萬人在取得身份證時 要面臨受歧視的審查過程,
09:07
when trying to obtain a national ID card.
158
547601
2792
她也是其中之一。
09:10
It is like the Jim Crow South in the United States.
159
550965
3859
就像是美國的吉姆克勞法。
09:14
If you are from a certain set of tribes,
160
554848
2395
如果你來自某些部落,
通常是穆斯林部落,
09:17
most of them Muslim,
161
557267
1248
09:18
you get sent to a different line.
162
558539
2412
你就會被送到不同的隊列中。
09:21
Without an ID, you can't apply for a job.
163
561915
2560
沒有身份證,你就不能申請工作。
09:24
You can't get a bank loan.
164
564826
1630
你不能取得銀行貸款。
09:26
You can't enroll in university.
165
566480
1579
你無法進入大學就讀。
09:28
You are excluded from society.
166
568750
2317
你等於是被社會排除了。
09:32
Khadija tried off and on to get an ID for eight years, without success.
167
572066
4150
八年來,卡迪賈斷斷續續地 嘗試取得身份證,一直沒成功。
09:37
Then she met a paralegal working in her community
168
577415
3334
接著,她遇見了一位 在她的社區中工作的法律助理,
09:40
named Hassan Kassim.
169
580773
1427
名叫哈山卡辛。
09:42
Hassan explained to Khadija how vetting works,
170
582992
3174
哈山向卡迪賈解釋審查的運作方式,
09:46
he helped her gather the documents she needed,
171
586190
2143
他協助她收集她需要的文件,
09:48
helped prep her to go before the vetting committee.
172
588357
2691
協助她準備去面對審查委員會.
09:51
Finally, she was able to get an ID with Hassan's help.
173
591072
3000
終於,在哈山的協助下, 她拿到了身份證。
09:55
First thing she did with it
174
595405
1809
她用身份證做的第一件事,
09:57
was use it to apply for birth certificates for her children,
175
597238
3492
是為她的孩子們申請出生證明,
10:00
which they need in order to go to school.
176
600754
2134
這樣他們才能夠去上學。
10:05
In the United States, among many other problems,
177
605593
3701
在美國的許多問題之一,
10:09
we have a housing crisis.
178
609318
3864
就是住屋危機。
10:13
In many cities,
179
613697
1158
在許多城市中,
10:14
90 percent of the landlords in housing court have attorneys,
180
614879
4200
在住屋法庭上,90% 的房東有律師,
10:19
while 90 percent of the tenants do not.
181
619103
2880
90% 的房客沒有。
10:22
In New York, a new crew of paralegals --
182
622434
2858
在紐約,一個新的法律助理團隊
10:25
they're called Access to Justice Navigators --
183
625316
2473
稱為「接近正義領航員」,
10:27
helps people to understand housing law and to advocate for themselves.
184
627813
3957
協助人們了解住屋法律、為自己發聲。
10:32
Normally in New York,
185
632520
1508
通常,在紐約,
10:34
one out of nine tenants brought to housing court
186
634052
3531
上住房法庭的租客, 九個當中就有一個
10:37
gets evicted.
187
637607
1270
被判驅逐。
10:39
Researchers took a look at 150 cases
188
639666
2580
研究者探究了 150 個案例,
10:42
in which people had help from these paralegals,
189
642270
2674
有法律助理協助的案例,
10:44
and they found no evictions at all,
190
644968
3120
完全沒有人被判驅逐。
10:48
not one.
191
648112
1150
一個也沒有。
10:49
A little bit of legal empowerment can go a long way.
192
649966
2968
一點點的法律賦權能有很大的幫助。
10:53
I see the beginnings of a real movement,
193
653831
4523
我看到一個真正運動的開端,
10:58
but we're nowhere near what's necessary.
194
658378
2127
但我們離必要的一切還很遠。
11:01
Not yet.
195
661208
1150
還沒到。
11:02
In most countries around the world,
196
662889
1726
在世界上大部分的國家中,
11:04
governments do not provide a single dollar of support
197
664639
3236
政府不會提供任何金錢支助
11:07
to paralegals like Hassan and Kush.
198
667899
2371
給像哈山及庫許這樣的法律助理。
11:11
Most governments don't even recognize the role paralegals play,
199
671001
3793
大部分政府甚至不承認 法律助理扮演的角色,
11:14
or protect paralegals from harm.
200
674818
1714
也不會保護他們不被傷害。
11:17
I also don't want to give you the impression
201
677711
2111
我也不想給你們錯誤印象,
11:19
that paralegals and their clients win every time.
202
679846
2984
誤以為法律助理和其客戶 每次都能勝訴。
11:23
Not at all.
203
683957
1166
完全不是這樣的。
11:25
That cement factory behind Ravi's village,
204
685147
2786
拉文的村落附近的那間水泥工廠,
11:27
it's been turning off the filtration system at night,
205
687957
3374
晚上時會把過濾系統關閉,
11:31
when it's least likely that the company would get caught.
206
691355
3254
晚上是公司被逮到的可能性最低的時候。
11:34
Running that filter costs money.
207
694633
1706
讓過濾器運作是要錢的。
11:36
Ravi WhatsApps photos of the polluted night sky.
208
696850
3801
拉文用 WhatsApps 傳了 被污染的夜空的照片。
11:40
This is one he sent to Kush in May.
209
700976
2127
這張照片是他在五月傳給庫許的。
11:44
Ravi says the air is still unbreathable.
210
704706
2936
拉文說,人們仍然無法呼吸這樣的空氣。
11:48
At one point this year, Ravi went on hunger strike.
211
708465
2661
今年的一個時點, 拉文去參加了絕食抗議。
11:51
Kush was frustrated.
212
711806
1608
庫許感到挫折。
11:53
He said, "We can win if we use the law."
213
713438
2035
他說:「如果我們用法律就能贏。」
11:56
Ravi said, "I believe in the law, I do,
214
716310
2713
拉文說:「我相信法律,真的。
11:59
but it's not getting us far enough."
215
719047
1929
但它沒辦法帶我們走多遠。」
12:02
Whether it's India, Kenya, the United States or anywhere else,
216
722778
5224
不論在印度、肯亞、 美國,或其他地方,
12:08
trying to squeeze justice out of broken systems
217
728026
3329
試著從已經毀壞的體制中 硬是擠出正義來,
12:11
is like Ravi's case.
218
731379
1691
就會像拉文的案例一樣。
12:13
Hope and despair are neck and neck.
219
733422
3659
希望和絕望勢均力敵。
12:18
And so not only do we urgently need to support and protect
220
738426
3833
所以,我們不僅迫切需要支援和保護
12:22
the work of barefoot lawyers around the world,
221
742283
2897
全世界赤腳律師的工作,
12:25
we need to change the systems themselves.
222
745204
3055
我們也需要改變體制本身。
12:29
Every case a paralegal takes on
223
749680
2794
法律助理每接的一個案子,
12:32
is a story about how a system is working in practice.
224
752498
4382
就是一個關於體制 如何實際運作的故事。
12:37
When you put those stories together,
225
757793
1739
當你把故事集合在一起,
12:39
it gives you a detailed portrait of the system as a whole.
226
759556
3627
就能看到整個體制的細節狀況。
12:43
People can use that information
227
763207
1800
人們可以利用那資訊,
12:45
to demand improvements to laws and policies.
228
765031
2834
來要求改善法律和政策。
12:48
In India, paralegals and clients have drawn on their case experience
229
768867
4366
在印度,法律助理和客戶 利用他們的案件經驗,
12:53
to propose smarter regulations for the handling of minerals.
230
773257
3768
針對礦物處理,提出更聰明的規範。
12:57
In Kenya, paralegals and clients are using data from thousands of cases
231
777836
4746
在肯亞,法律助理和客戶 使用數千個案件的資料,
13:02
to argue that vetting is unconstitutional.
232
782606
3024
提出理由,主張審查是不合憲法的。
13:07
This is a different way of approaching reform.
233
787852
2493
這是推動改革的另一種方式。
13:10
This is not a consultant flying into Myanmar
234
790369
3278
並不是一個顧問飛到緬甸,
13:13
with a template he's going to cut and paste from Macedonia,
235
793671
3388
帶著一個他將從 馬其頓範本剪貼得來的案子,
13:17
and this is not an angry tweet.
236
797083
2976
這不是一則憤怒的推特文。
13:21
This is about growing reforms from the experience of ordinary people
237
801070
3893
這是在從一般人的 經驗當中發展出改革,
13:24
trying to make the rules and systems work.
238
804987
2702
試圖讓規則和體制能有用。
13:29
This transformation in the relationship between people and law
239
809154
6602
這種人與法之關係的轉變,
13:35
is the right thing to do.
240
815780
1507
是對的事,該做的事。
13:38
It's also essential for overcoming
241
818748
3105
如果要克服我們時代中 所有其他的大挑戰,
13:41
all of the other great challenges of our times.
242
821877
3482
它也是非常重要的。
13:46
We are not going to avert environmental collapse
243
826995
4615
我們無法避免環境崩壞,
13:51
if the people most affected by pollution
244
831634
2896
如果受污染影響最深的人
13:54
don't have a say in what happens to the land and the water,
245
834554
4271
對土地和水的情況沒有話語權,
13:58
and we won't succeed in reducing poverty or expanding opportunity
246
838849
4649
我們無法成功減少貧困或擴展機會,
14:03
if poor people can't exercise their basic rights.
247
843522
3206
如果窮人無法行使他們的基本權利。
14:07
And I believe we won't overcome
248
847879
3486
我相信,我們無法克服
14:11
the despair that authoritarian politicians prey upon
249
851389
5096
助長權力主義政客的絕望,
14:16
if our systems stay rigged.
250
856509
2365
如果我們的體制仍然被操縱著。
14:20
I called Ravi before coming here to ask permission to share his story.
251
860900
5451
我來這裡之前,打電通電話給拉文, 請他允許我分享他的故事。
14:27
I asked if there was any message he wanted to give people.
252
867370
2794
我問他是否有什麼訊息 想要傳遞給大家。
14:31
He said, "[Gujarati]."
253
871566
2484
他說:(古吉拉特語)
14:35
Wake up.
254
875193
1150
醒醒吧。
14:38
"[Gujarati]."
255
878101
2374
(古吉拉特語)
14:40
Don't be afraid.
256
880499
1190
別害怕。
14:42
"[Gujarati]."
257
882699
1326
(古吉拉特語)
14:44
Fight with paper.
258
884049
1621
用紙來對抗。
14:45
By that I think he means fight using law rather than guns.
259
885694
3505
我想他的意思是 用法律而不是用槍枝來對抗。
14:49
"[Gujarati]."
260
889752
5453
(古吉拉特語)
14:55
Maybe not today, maybe not this year, maybe not in five years,
261
895229
3663
也許不是今天,也許不是今年, 也許不是五年內,
14:58
but find justice.
262
898916
2285
但,去找到正義。
15:04
If this guy, whose entire community is being poisoned every single day,
263
904035
6223
如果這個人,他的整個 社區每天都被毒害著,
15:10
who was ready to take his own life --
264
910282
2588
他已經準備好要犧牲自己的生命,
15:12
if he's not giving up on seeking justice,
265
912894
2960
如果連他都還沒放棄尋求正義,
15:15
then the world can't give up either.
266
915878
1970
那麼世界也不能放棄。
15:19
Ultimately, what Ravi calls "fighting with paper"
267
919159
3470
最後,拉文所謂的「用紙來對抗」,
15:22
is about forging a deeper version of democracy
268
922653
4490
重點是要打造出更深刻的民主,
15:27
in which we the people,
269
927167
1291
在這民主中,我們人民,
15:28
we don't just cast ballots every few years,
270
928482
2364
我們不只是每幾年去投票一下,
15:30
we take part daily in the rules and institutions that hold us together,
271
930870
6345
我們每天都參與 讓我們團結的規則和制度,
15:37
in which everyone, even the least powerful,
272
937239
3500
在這民主中,每個人, 包括最沒有權勢的人,
15:40
can know law, use law and shape law.
273
940763
3579
能了解法律、使用法律、形成法律。
15:45
Making that happen, winning that fight,
274
945405
3097
要讓這個理想實現,要打贏這場仗,
15:48
requires all of us.
275
948526
1309
就需要每個人參與。
15:50
Thank you guys. Thank you.
276
950357
1729
謝謝各位,謝謝。
15:52
(Applause)
277
952110
6559
(掌聲)
16:01
Kelo Kubu: Thanks, Vivek.
278
961166
1913
凱羅庫布:謝謝,維威克。
16:03
So I'm going to make a few assumptions
279
963103
3134
我要做幾個假設,
16:06
that people in this room know what the Sustainable Development Goals are
280
966261
3578
假設在座的人知道(聯合國的) 永續發展目標是什麼,
16:09
and how the process works,
281
969863
2728
以及其進程如何運作,
16:12
but I want us to talk a little bit
282
972615
2842
但我希望我們能談一下
16:15
about Goal 16: Peace, justice and strong institutions.
283
975481
4435
目標 #16:和平、 正義、強健的制度。
16:20
Vivek Maru: Yeah. Anybody remember the Millennium Development Goals?
284
980512
3692
維威克馬魯:好的, 有人記得千禧年發展目標嗎?
16:24
They were adopted in 2000 by the UN and governments around the world,
285
984228
5114
它們是聯合國及世界各地政府 在 2000 年採用的,
16:29
and they were for essential, laudable things.
286
989366
2096
目標很重要也值得讚賞。
16:31
It was reduce child mortality by two thirds, cut hunger in half,
287
991486
3594
目標包括減少三分之二的 孩童死亡率、將饑荒減半,
16:35
crucial things.
288
995104
1189
都是關鍵的事。
16:36
But there was no mention of justice or fairness
289
996317
3026
但沒有提到正義或公平,
16:39
or accountability or corruption,
290
999367
2322
負責任或腐敗,
16:41
and we have made progress during the 15 years
291
1001713
2714
在那些目標正實行中的十五年間,
16:44
when those goals were in effect,
292
1004451
1896
我們有了進展,
16:46
but we are way behind what justice demands,
293
1006371
2906
但在正義的需求方面, 我們還落後很多,
16:49
and we're not going to get there unless we take justice into account.
294
1009301
3468
若我們不把正義納入考量, 就不可能實現它。
16:53
And so when the debate started about the next development framework,
295
1013309
3602
所以當開始辯論下一個發展架構時,
16:56
the 2030 Sustainable Development Goals,
296
1016935
2836
即 2030 永續發展目標,
16:59
our community came together around the world
297
1019795
2512
我們在世界各地的社區集結起來,
17:02
to argue that access to justice and legal empowerment
298
1022331
3863
主張把伸張正義和法律賦權
17:06
should be a part of that new framework.
299
1026218
2079
納入到新的架構當中。
17:08
And there was a lot of resistance.
300
1028321
1992
有許多反抗的聲音。
17:10
Those things are more political, more contentious than the other ones,
301
1030337
3372
那些比其他主題更政治性、更富爭議,
17:13
so we didn't know until the night before whether it was going to come through.
302
1033733
3673
到決定是否通過的前一晚, 我們都還不知道結果會如何。
17:17
We squeaked by.
303
1037430
1164
我們險勝了。
17:18
The 16th out of 17 goals commits to access to justice for all,
304
1038618
4196
納入了 17 項目標中的第 16 項
「所有人都有伸張正義的渠道」,
17:22
which is a big deal.
305
1042838
1150
這是件大事。
17:24
It's a big deal, yes. Let's clap for justice.
306
1044581
3247
這確實是件大事。
讓我們為正義鼓掌一下。
17:27
(Applause)
307
1047852
1746
(掌聲)
17:29
Here's the scandal, though.
308
1049622
1895
不過,有個醜聞。
17:31
The day the goals were adopted,
309
1051541
2928
目標被通過的那天,
17:34
most of them were accompanied by big commitments:
310
1054493
3500
大部分的目標都伴隨著大承諾:
17:38
a billion dollars from the Gates Foundation
311
1058017
2071
營養方面有蓋茲基金會 和英國政府投入十億美元;
17:40
and the British government for nutrition;
312
1060112
1976
17:42
25 billion in public-private financing for health care for women and children.
313
1062112
4111
女性與孩童的健康照護方面, 有二百五十億美元的公私營資金。
17:46
On access to justice, we had the words on the paper,
314
1066850
2714
至於接近正義方面, 我們只有書面規定,
17:49
but nobody pledged a penny,
315
1069588
2522
沒有人投入一毛錢,
17:52
and so that is the opportunity and the challenge that we face right now.
316
1072134
3880
那是我們現在面臨的機會和挑戰。
17:56
The world recognizes more than ever before
317
1076038
3071
和過去相比,現在世界願意認可
17:59
that you can't have development without justice,
318
1079133
2864
發展不能沒有正義,
18:02
that people can't improve their lives if they can't exercise their rights,
319
1082021
3865
如果人民無法行使他們的權利, 就無法改善他們的生活,
18:05
and what we need to do now is turn that rhetoric,
320
1085910
3380
而我們現在需要做的, 就是把那好聽的言辭,
18:09
turn that principle, into reality.
321
1089314
2619
把那原則,轉變為現實。
18:12
(Applause)
322
1092964
4937
(掌聲)
18:17
KK: How can we help? What can people in this room do?
323
1097925
2607
凱羅:我們能如何幫忙? 在座的人能做些什麼?
18:20
VM: Great question. Thank you for asking.
324
1100556
3217
維威克:很棒的問題。 謝謝你提出來。
18:23
I would say three things.
325
1103797
1557
我會說,有三件事可以做。
18:25
One is invest.
326
1105378
1709
第一,投資。
18:27
If you have 10 dollars, or a hundred dollars, a million dollars,
327
1107111
3206
如果你有十美元、 一百美元、一百萬美元,
18:30
consider putting some of it towards grassroots legal empowerment.
328
1110341
3139
考慮一下,投入其中一些 到草根法律賦權上。
18:33
It's important in its own right
329
1113504
1506
它本身就很重要,
18:35
and it's crucial for just about everything else we care about.
330
1115034
3375
對於幾乎所有我們 在乎的事物,它都很關鍵。
18:38
Number two,
331
1118433
1237
第二,
18:39
push your politicians and your governments to make this a public priority.
332
1119694
4992
鞭策你們的政治人物和政府, 把正義列為一項公眾優先事項。
18:45
Just like health or education, access to justice
333
1125905
2571
就像健康及教育一樣,接近正義
18:48
should be one of the things that a government owes its people,
334
1128500
3366
應該是政府欠人民的東西之一,
18:51
and we're nowhere close to that,
335
1131890
1667
而我們還離理想很遠,
18:53
neither in rich countries or poor countries.
336
1133581
2380
不論在富有國家或貧窮國家都一樣。
18:55
Number three is: be a paralegal in your own life.
337
1135985
3746
第三,成為你自己人生的法律助理。
19:00
Find an injustice or a problem where you live.
338
1140596
2793
在你居住的地方, 找出不公平的事或是問題。
19:03
It's not hard to find, if you look.
339
1143413
1674
如果你去找,並不難找到。
19:05
Is the river being contaminated,
340
1145111
1628
河流是否有被污染,
19:06
the one that passes through the city where you live?
341
1146763
2449
通過你所居住的城市的那條河流?
19:09
Are there workers getting paid less than minimum wage
342
1149236
2503
有沒有工人的薪資比 最低薪資規定還少?
19:11
or who are working without safety gear?
343
1151763
1890
或工作時沒有安全裝備?
19:13
Get to know the people most affected,
344
1153677
2517
去了解受影響最大的人,
19:16
find out what the rules say,
345
1156218
1620
找出規定怎麼說,
19:17
see if you can use those rules to get a solution.
346
1157862
3193
看看你能否用那些規定 來找出解決方案。
19:21
If it doesn't work, see if you can come together to improve those rules.
347
1161587
3818
如果行不通,能否試著 團結起來改善那些規定?
19:25
Because if we all start knowing law, using law and shaping law,
348
1165429
6063
因為,如果我們都開始了解法律、
使用法律、形成法律,
19:31
then we will be building that deeper version of democracy
349
1171516
3261
那麼我們就能建立那更深刻的民主,
19:34
that I believe our world desperately needs.
350
1174801
2675
我相信那是我們的世界 現在迫切需要的。
19:39
(Applause)
351
1179029
1001
(掌聲)
19:40
KK: Thanks so much, Vivek. VM: Thank you.
352
1180054
2239
凱羅:非常謝謝你,維威克。 維威克:謝謝你。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7