How to put the power of law in people's hands | Vivek Maru

51,251 views ・ 2018-02-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhammad Youssef المدقّق: Ahmed Sayed
00:12
I want to tell you about someone.
0
12786
1682
سأخبركم عن شخص ما.
00:15
I'm going to call him Ravi Nanda.
1
15077
2225
سأسميه رافي ناندا.
00:17
I'm changing his name to protect his safety.
2
17326
2197
سأغير اسمه كحماية له.
00:20
Ravi's from a community of herdspeople in Gujarat
3
20592
3715
رافي من مجتمع يربون فيه القطعان
00:24
on the western coast of India,
4
24331
2201
فى غوجرات على الساحل الغربي للهند،
00:26
same place my own family comes from.
5
26556
1936
من نفس المكان الذي تنتمي له عائلتي.
00:30
When he was 10 years old, his entire community was forced to move
6
30048
5386
عندما كان فى العاشرة، أُجبر مجتمعه بالكامل على الانتقال
00:35
because a multinational corporation
7
35458
2088
لأن شركة من الشركات متعددة الجنسيات
00:37
constructed a manufacturing facility on the land where they lived.
8
37570
3459
أقامت منشأة صناعية على أرضهم.
00:42
Then, 20 years later, the same company built a cement factory
9
42263
5869
ثم، وبعد 20 عامًا، أنشأت نفس الشركة مصنع إسمنت
00:48
100 meters from where they live now.
10
48156
2349
يبعد 100 متر عن مكان عيشهم الحالي.
00:51
India has got strong environmental regulations on paper,
11
51708
4452
على الورق، تتمتع الهند بقوانين قوية لحماية البيئة،
00:56
but this company has violated many of them.
12
56184
2547
ولكن هذه الشركة انتهكت الكثير منها.
00:59
Dust from that factory covers Ravi's mustache
13
59873
3037
يغطي غبار هذا المصنع شارب رافي
01:02
and everything he wears.
14
62934
1478
وكل شيء يرتديه.
01:05
I spent just two days in his place, and I coughed for a week.
15
65135
3603
قضيت يومين فقط بمسكنه، وظللت أسعل لأسبوع.
01:10
Ravi says that if people or animals eat anything that grows in his village
16
70300
5074
يقول رافي إن أكل الناس أو الحيوانات أي شيء ينمو فى قريته،
01:15
or drink the water,
17
75398
1681
أو شربوا الماء،
01:17
they get sick.
18
77103
1238
يمرضون.
01:19
He says children now walk long distances with cattle and buffalo
19
79673
4794
يقول أن الأطفال يمشون الآن لمسافات طويلة بالماشية والجاموس
01:24
to find uncontaminated grazing land.
20
84491
2650
ليجدوا مرعًا غير ملوث.
01:28
He says many of those kids have dropped out of school,
21
88396
3483
يقول أن معظم هؤلاء الأطفال تركوا المدرسة،
01:31
including three of his own.
22
91903
1366
من ضمنهم 3 من أبنائه.
01:35
Ravi has appealed to the company for years.
23
95045
3103
ناشد رافي الشركة لسنوات.
01:38
He said, "I've written so many letters my family could cremate me with them.
24
98767
4271
يقول: "كتبت العديد من الخطابات لدرجة أنه يمكن لعائلتي أن تستخدمها فى حرقي.
01:43
They wouldn't need to buy any wood."
25
103062
1780
لن يحتاجوا لشراء أخشاب."
01:44
(Laughter)
26
104866
1420
(ضحك)
01:47
He said the company ignored every one of those letters,
27
107268
4593
قال بأن الشركة تجاهلت كل خطاباته،
01:51
and so in 2013,
28
111885
1990
ولذلك فى 2013،
01:53
Ravi Nanda decided to use the last means of protest
29
113899
4237
قرر رافي ناندا أن يستخدم ما اعتقد أنه
01:58
he thought he had left.
30
118160
1261
آخر وسائله في الاحتجاج.
02:00
He walked to the gates of that factory with a bucket of petrol in his hands,
31
120058
5650
ذهب إلى بوابات ذلك المصنع مع دلو من البنزين فى يديه،
02:05
intending to set himself on fire.
32
125732
2055
معتزمًا أن يحرق نفسه.
02:10
Ravi is not alone in his desperation.
33
130639
3269
رافي ليس وحده في يأسه.
02:14
The UN estimates that worldwide,
34
134759
1953
قدّرت الأمم المتحدة بأنه عالميًا،
02:16
four billion people live without basic access to justice.
35
136736
4999
هناك 4 مليار شخص يعيشون بدون الحصول على الحقوق الأساسية.
02:22
These people face grave threats to their safety, their livelihoods,
36
142596
4829
يواجه هؤلاء الناس مخاطر عظيمة لأجل أمنهم وعيشهم
02:27
their dignity.
37
147449
1165
وكرامتهم.
02:29
There are almost always laws on the books that would protect these people,
38
149455
4723
فى الكتب، دائما هناك قوانين لحماية هؤلاء الناس،
02:34
but they've often never heard of those laws,
39
154202
2759
ولكن في الغالب هم لم يسمعوا عنها،
02:36
and the systems that are supposed to enforce those laws
40
156985
3286
والنظام المنوط به تنفيذ هذه القوانين
02:40
are corrupt or broken or both.
41
160295
3579
إما فاسد أو معطل أو كلاهما.
02:45
We are living with a global epidemic of injustice,
42
165276
6008
نعيش مع وباء عالمي من الظلم،
02:51
but we've been choosing to ignore it.
43
171308
1864
ولكننا اختارنا تجاهله.
02:54
Right now, in Sierra Leone,
44
174522
3080
في هذه اللحظة، في سيراليون
02:57
in Cambodia, in Ethiopia,
45
177626
2602
وفي كمبوديا وفي إثيوبيا،
03:00
farmers are being cajoled
46
180252
2049
يتعرض المزارعون للاحتيال
03:02
into putting their thumbprints on 50-year lease agreements,
47
182325
4762
حيث يبصمون على عقود إيجار لـ 50 عامًا،
03:07
signing away all the land they've ever known for a pittance
48
187111
3436
تاركين أرضهم التي عرفوها مقابل مبلغ زهيد
03:10
without anybody even explaining the terms.
49
190571
2444
حتى بدون أن يشرح لهم أحد الشروط.
03:14
Governments seem to think that's OK.
50
194700
1833
ويبدو أن حكوماتهم موافقة على ذلك.
03:18
Right now, in the United States,
51
198123
2628
حاليًا، في الولايات المتحدة الأمريكية
03:20
in India, in Slovenia,
52
200775
2952
في الهند، وسلوفينيا،
03:23
people like Ravi are raising their children
53
203751
3087
يربي أناس من أمثال رافي أبناءهم
03:26
in the shadow of factories or mines
54
206862
2921
في ظل المصانع والمناجم
03:29
that are poisoning their air and their water.
55
209807
2373
التي تسمم هوائهم ومائهم.
03:33
There are environmental laws that would protect these people,
56
213121
2909
هناك قوانين بيئية من المفترض أنها تحمي هؤلاء الناس،
03:36
but many have never seen those laws,
57
216054
1716
لكن معظمهم لم يعرفوا عن هذه القوانين،
03:37
let alone having a shot at enforcing them.
58
217794
2222
ناهيك عن محاولة إجبارهم.
03:40
And the world seems to have decided that's OK.
59
220971
2846
ويبدو أن العالم موافق على ذلك.
03:45
What would it take to change that?
60
225234
1753
ما المطلوب لتغيير ذلك؟
03:48
Law is supposed to be the language we use
61
228437
4226
من المفترض أن القانون هو اللغة التي نستخدمها
03:52
to translate our dreams about justice
62
232687
2844
لتحويل أحلامنا عن العدالة
03:55
into living institutions that hold us together.
63
235555
3282
لمؤسسات حقيقية تجمعنا جميعاً.
03:59
Law is supposed to be the difference
64
239760
1993
من المفترض أن القانون هو الذي يفرق
04:01
between a society ruled by the most powerful
65
241777
2825
بين المجتمعات التي يحكمها الأقوى
04:04
and one that honors the dignity of everyone,
66
244626
2484
والمجتمعات التي تحترم كرامة الجميع،
04:07
strong or weak.
67
247134
1388
القوي والضعيف.
04:09
That's why I told my grandmother 20 years ago
68
249491
2374
ولهذا أخبرت جدتي منذ 20 عامًا
04:11
that I wanted to go to law school.
69
251889
1721
أني أريد الالتحاق بكلية الحقوق.
04:14
Grandma didn't pause. She didn't skip a beat.
70
254482
2334
فقالت على الفور:
04:16
She said to me, "Lawyer is liar."
71
256840
2919
"ما المحامي إلا كذاب."
04:20
(Laughter)
72
260744
2991
(ضحك)
04:23
That was discouraging.
73
263759
2143
كان هذا غير مشجع.
04:25
(Laughter)
74
265926
3293
(ضحك)
04:29
But grandma's right, in a way.
75
269243
1662
ولكنها محقة في شيء.
04:30
Something about law and lawyers has gone wrong.
76
270929
3357
هناك شيء خاطئ فيما يتعلق بالقانون والمحامين.
04:35
We lawyers are usually expensive, first of all,
77
275194
4055
بدايةً، نحن كمحامين باهظي الأجر،
04:39
and we tend to focus on formal court channels
78
279273
2801
ونميل إلى التركيز على طرق المحاكمات الرسمية
04:42
that are impractical for many of the problems people face.
79
282098
3421
والتي تكون غير عملية في كثير من المشاكل التي يواجهها الناس.
04:46
Worse, our profession has shrouded law in a cloak of complexity.
80
286474
5253
والأسوأ، أن مهنتنا أضفت على القانون عباءة االتعقيد.
04:52
Law is like riot gear on a police officer.
81
292528
2897
القانون مثل معدات مكافحة الشغب بالنسبة للضباط.
04:55
It's intimidating and impenetrable,
82
295804
3384
مُرعِب ومنيع،
04:59
and it's hard to tell there's something human underneath.
83
299212
2690
ومن الصعب أن تخبر أحدًا أن به شيئًا إنسانيًا.
05:02
If we're going to make justice a reality for everyone,
84
302856
4166
إن كنا سنحيل العدالة إلى واقع للجميع،
05:07
we need to turn law from an abstraction or a threat
85
307046
4016
فعلينا تحويل القانون من مجرد فكرة أو تهديد
05:11
into something that every single person can understand, use and shape.
86
311086
5793
إلى شيء يستطيع كل إنسان عادي أن يفهمه ويستخدمه ويصنعه.
05:18
Lawyers are crucial in that fight, no doubt,
87
318376
3752
بدون شك، المحامون جزء مهم في هذا الصراع،
05:22
but we can't leave it to lawyers alone.
88
322152
1930
ولكن لا يمكننا أن نُحمله للمحامين وحدهم.
05:25
In health care, for example,
89
325147
2301
ففي الرعاية الصحية مثلًا،
05:27
we don't just rely on doctors to serve patients.
90
327472
3353
لا نعتمد على الأطباء فقط في خدمة المرضى.
05:30
We have nurses and midwives and community health workers.
91
330849
4206
فلدينا الممرضون والقابلات والعاملون في المجتمع الصحي.
05:35
The same should be true of justice.
92
335925
2905
وكذلك يجب أن يكون الأمر بالنسبة للعدالة.
05:39
Community legal workers,
93
339767
2024
العاملون في المجتمع القانوني،
05:41
sometimes we call them community paralegals,
94
341815
2405
والذين نسميهم عادةً بمساعدي المحامين،
05:44
or barefoot lawyers,
95
344244
2124
أو المحامين بدون شهادات،
05:46
can be a bridge.
96
346392
1210
يمكنهم المساعدة.
05:48
These paralegals are from the communities they serve.
97
348095
2817
هولاء يمثلون جزءًا من المجتمعات التي يخدمونها.
05:51
They demystify law,
98
351577
1800
فهم يزيلون غموض القانون،
05:53
break it down into simple terms,
99
353401
2212
ويقسموه إلى مصطلحات سهلة الفهم،
05:55
and then they help people look for a solution.
100
355637
2682
ثم يساعدوا الناس على البحث عن الحل.
05:59
They don't focus on the courts alone.
101
359142
1763
فهم لا يركزون على المحكمة فقط.
06:00
They look everywhere:
102
360929
1703
فهم يبحثون في كل الأماكن:
06:02
ministry departments, local government, an ombudsman's office.
103
362656
4119
في الوزارات والإدارات المحلية ومكتب المظالم.
06:07
Lawyers sometimes say to their clients,
104
367933
2579
فبينما يقول المحامون لموكليهم:
06:10
"I'll handle it for you. I've got you."
105
370536
1952
"فهمتك، سأتعامل أنا مع الأمر."
06:12
Paralegals have a different message,
106
372883
2469
يقول مساعدو المحامون شيئًا آخر،
06:15
not "I'm going to solve it for you,"
107
375376
2641
فلا يقولون "سأحل أنا الأمر،"
06:18
but "We're going to solve it together,
108
378041
2252
بل "سنحل الأمر معًا،
06:20
and in the process, we're both going to grow."
109
380317
2365
وفي خلال ذلك سنتعلم نحن الإثنان."
06:23
Community paralegals saved my own relationship to law.
110
383957
4015
لقد حافط مساعدو المحامون على علاقتي بالقانون.
06:28
After about a year in law school, I almost dropped out.
111
388377
2703
فبعد عام من دراستي، كنت على وشك ترك الكلية.
06:31
I was thinking maybe I should have listened to my grandmother.
112
391104
3131
كنت أفكر بأنه لربما كان من الأفضل أن أستمع إلى جدتي.
06:34
It was when I started working with paralegals
113
394259
2580
ولم أشعر بالأمل من جديد
06:36
in Sierra Leone, in 2003,
114
396863
2779
إلا عام 2003 في سيراليون،
06:39
that I began feeling hopeful about the law again,
115
399666
3726
عندما بدأت العمل مع مساعدي المحامين،
06:43
and I have been obsessed ever since.
116
403416
2503
ومن وقتها وأن مغرم بالقانون.
06:47
Let me come back to Ravi.
117
407158
1396
دعني أعود إلى رافي،
06:50
2013, he did reach the gates of that factory
118
410173
4158
في 2013، ذهب إلى بوابات المصنع
06:54
with the bucket of petrol in his hands,
119
414355
2517
مع دلو البنزين في يديه،
06:56
but he was arrested before he could follow through.
120
416896
2611
ولكنه اُعتقل قبل أن يعبرها.
07:00
He didn't have to spend long in jail,
121
420503
1762
مع أنه لم يمكث كثيرًا في السجن
07:02
but he felt completely defeated.
122
422289
2682
إلا أنه شعر بأنه هزم تمامًا.
07:05
Then, two years later, he met someone.
123
425962
3174
ولكن بعد ذلك بعامين قابل شخصًا ما
07:09
I'm going to call him Kush.
124
429160
1719
سأسميه كوش.
07:10
Kush is part of a team of community paralegals
125
430903
3400
كوش فرد من فريق مساعدي المحامين
07:14
that works for environmental justice on the Gujarat coast.
126
434327
3158
الذي يعمل من أجل حقوق البيئة على ساحل غوجرات.
07:18
Kush explained to Ravi that there was law on his side.
127
438144
3896
شرح كوش لرافي أن هناك قانونًا بجانبه.
07:22
Kush translated into Gujarati something Ravi had never seen.
128
442762
3687
ترجم كوش إلى اللغة الغوجوراتيّة شيئًا لم يكن لرافي به علم.
07:26
It's called the "consent to operate."
129
446473
2011
وهو "ترخيص العمل."
07:28
It's issued by the state government,
130
448508
1897
الذي تصدره حكومة الولاية،
07:30
and it allows the factory to run
131
450429
2028
والذي يسمح للمصنع بالعمل فقط
07:32
only if it complies with specific conditions.
132
452481
3296
إذا استجاب لشروط معينة.
07:36
So together, they compared the legal requirements with reality,
133
456539
4088
إذًا معًا، قارنوا هذه الشروط بالواقع،
07:40
they collected evidence,
134
460651
1627
وجمعوا الأدلة،
07:42
and they drafted an application --
135
462302
1881
وكتبوا استمارة وقدموها...
07:44
not to the courts, but to two administrative institutions,
136
464207
4686
ليس للمحكمة ولكن لاثنتين من المؤسسات الإدارية،
07:48
the Pollution Control Board and the district administration.
137
468917
2987
إدارة الحي ومجلس مكافحة التلوث.
07:52
Those applications started turning the creaky wheels of enforcement.
138
472945
5032
حركت هذه الاستمارات عجلات التنفيذ الصدئة.
07:59
A pollution officer came for a site inspection,
139
479096
3445
فذهب ضابط مسؤول عن التلوث إلى مكان التفتيش،
08:02
and after that, the company started running an air filtration system
140
482565
4329
وبعد ذلك، قامت الشركة بوضع نظام تنقية الهواء
08:06
it was supposed to have been using all along.
141
486918
2166
الذي كان من المفترض أنه يستعمل دائمًا.
08:10
It also started covering the 100 trucks
142
490121
3277
وقامت أيضًا بتغطية عربات الشحن المائة
08:13
that come and go from that plant every day.
143
493422
2642
التي تأتي وتذهب من هذا المصنع كل يوم.
08:17
Those two measures reduced the air pollution considerably.
144
497447
3682
بهاتين الطريقتين قلّ التلوث كثيرًا.
08:22
The case is far from over,
145
502144
1978
ما زال أمام القضية الكثير،
08:24
but learning and using law gave Ravi hope.
146
504146
4317
ولكن تعلم واستخدام القانون أعطى رافي أملًا.
08:30
There are people like Kush walking alongside people like Ravi
147
510318
5892
هناك أناس أمثال كوش ورافي
08:36
in many places.
148
516235
1484
في أماكن كثيرة.
08:37
Today, I work with a group called Namati.
149
517743
2289
اليوم أنا أعمل مع مجموعة تسمى Namati.
08:40
Namati helps convene a global network
150
520056
3032
والتي تعمل على إقامة شبكة عالمية
08:43
dedicated to legal empowerment.
151
523112
1673
مخصصة لتمكين القانون.
08:45
All together, we are over a thousand organizations
152
525434
2955
معًا، نمثل أكثر من 1000 منظمة
08:48
in 120 countries.
153
528413
1364
في 120 دولة.
08:50
Collectively, we deploy tens of thousands of community paralegals.
154
530224
3873
معًا، نشرنا عشرات الآلاف من مساعدي المحامين.
08:55
Let me give you another example.
155
535280
2103
دعوني أعطيكِم مثالًا.
08:58
This is Khadija Hamsa.
156
538544
1801
هذه خديجة حمزة.
09:01
She is one of five million people in Kenya who faces a discriminatory vetting process
157
541011
6566
واحدة من 5 ملايين شخص في كينيا يتعرضون لعملية تدقيق عنصرية
09:07
when trying to obtain a national ID card.
158
547601
2792
عند محاولة حصولهم على بطاقة هوية وطنية.
09:10
It is like the Jim Crow South in the United States.
159
550965
3859
شيءٌ مثل قوانين جيم كرو في جنوب الولايات المتحدة.
09:14
If you are from a certain set of tribes,
160
554848
2395
فإذا كنت من مجموعة معينة من القبائل،
09:17
most of them Muslim,
161
557267
1248
والتي معظمها من المسلمين،
09:18
you get sent to a different line.
162
558539
2412
يجعلونك تقف في صف آخر.
09:21
Without an ID, you can't apply for a job.
163
561915
2560
وبدون بطاقة هوية لا يمكنك أن تتقدم لوظيفة.
09:24
You can't get a bank loan.
164
564826
1630
ولا الحصول على قرض.
09:26
You can't enroll in university.
165
566480
1579
ولا حتى الذهاب إلى الجامعة.
09:28
You are excluded from society.
166
568750
2317
أنت مستبعد من المجتمع.
09:32
Khadija tried off and on to get an ID for eight years, without success.
167
572066
4150
حاولت خديجة الحصول على بطاقة هوية مرارًا وتكرارًا لمدة 8 سنوات، بدون نجاح.
09:37
Then she met a paralegal working in her community
168
577415
3334
ثم قابلت حسان قاسم أحد مساعدي المحامين
09:40
named Hassan Kassim.
169
580773
1427
والذي كان يعمل في مجتمعها.
09:42
Hassan explained to Khadija how vetting works,
170
582992
3174
شرح حسان لخديجة كيف تتم عملية التدقيق،
09:46
he helped her gather the documents she needed,
171
586190
2143
وساعدها على جمع الأوراق المطلوبة
09:48
helped prep her to go before the vetting committee.
172
588357
2691
والاستعداد للذهاب للجنة التدقيق.
09:51
Finally, she was able to get an ID with Hassan's help.
173
591072
3000
وأخيرًا، أمكنها الحصول على بطاقة هوية بمساعدة حسان.
09:55
First thing she did with it
174
595405
1809
وكان أول شيء فعلته بها
09:57
was use it to apply for birth certificates for her children,
175
597238
3492
أن قدمت لاستخراج شهادات ميلاد لأبنائها،
10:00
which they need in order to go to school.
176
600754
2134
فهم يحتاجونها للذهاب للمدرسة.
10:05
In the United States, among many other problems,
177
605593
3701
في الولايات المتحدة، ومن بين العديد من المشاكل الأخرى،
10:09
we have a housing crisis.
178
609318
3864
لدينا أزمة السكن.
10:13
In many cities,
179
613697
1158
في العديد من المدن،
10:14
90 percent of the landlords in housing court have attorneys,
180
614879
4200
90 % من الملاك يأتون بمحامين في محاكم الإسكان.
10:19
while 90 percent of the tenants do not.
181
619103
2880
بينما 90 % من المستأجرين ليس لديهم محامين.
10:22
In New York, a new crew of paralegals --
182
622434
2858
في نيويورك، فريق جديد من مساعدي المحامين
10:25
they're called Access to Justice Navigators --
183
625316
2473
-يُلقبون بربان الوصول للعدالة-
10:27
helps people to understand housing law and to advocate for themselves.
184
627813
3957
يساعدون الناس على فهم قوانين الإسكان وعلى مساعدة أنفسهم.
10:32
Normally in New York,
185
632520
1508
في نيويورك وبشكل طبيعي،
10:34
one out of nine tenants brought to housing court
186
634052
3531
واحد من كل عشرة مستأجرين وصل بهم الأمر إلى محاكم الإسكان
10:37
gets evicted.
187
637607
1270
يطرد من السكن.
10:39
Researchers took a look at 150 cases
188
639666
2580
نظر الباحثون في 150 قضية
10:42
in which people had help from these paralegals,
189
642270
2674
تلقى فيها الناس مساعدة من أحد مساعدي المحامين،
10:44
and they found no evictions at all,
190
644968
3120
فوجدوا أنه لم يطرد أحد منهم.
10:48
not one.
191
648112
1150
ولا حتى واحد.
10:49
A little bit of legal empowerment can go a long way.
192
649966
2968
قليل من تمكين القانون يمكنه المساعدة كثيرًا.
10:53
I see the beginnings of a real movement,
193
653831
4523
أنا أرى بداية حركة حقيقية،
10:58
but we're nowhere near what's necessary.
194
658378
2127
ولكننا بعيدين عما يفترض أن يكون عليه الأمر.
11:01
Not yet.
195
661208
1150
حتى الآن.
11:02
In most countries around the world,
196
662889
1726
في معظم البلدان حول العالم،
11:04
governments do not provide a single dollar of support
197
664639
3236
لا تقدم الحكومات مساعدة مالية لدعم
11:07
to paralegals like Hassan and Kush.
198
667899
2371
مساعدي المحامين مثل حسان وكوش.
11:11
Most governments don't even recognize the role paralegals play,
199
671001
3793
معظم الحكومات لا تعرف حتى دورهم،
11:14
or protect paralegals from harm.
200
674818
1714
أو تحميهم من الأذى.
11:17
I also don't want to give you the impression
201
677711
2111
أنا لا أريد أن أصف لكم شعورهم
11:19
that paralegals and their clients win every time.
202
679846
2984
هم ومُوكِليهم في كل مرة.
11:23
Not at all.
203
683957
1166
على الإطلاق.
11:25
That cement factory behind Ravi's village,
204
685147
2786
مصنع الإسمنت الذي في قرية رافي،
11:27
it's been turning off the filtration system at night,
205
687957
3374
كان يغلق نظام التنقية ليلًا،
11:31
when it's least likely that the company would get caught.
206
691355
3254
حيث لا يمكن الإمساك بهم،
11:34
Running that filter costs money.
207
694633
1706
فتشغيل نظام التنقية مُكلف.
11:36
Ravi WhatsApps photos of the polluted night sky.
208
696850
3801
صورة ليلية للسماء الملوثة أرسلها رافي عبر تطبق واتساب
11:40
This is one he sent to Kush in May.
209
700976
2127
إلى كوش في مايو.
11:44
Ravi says the air is still unbreathable.
210
704706
2936
يقول رافي بأن الهواء ما زال غير صالحًا للتنفس.
11:48
At one point this year, Ravi went on hunger strike.
211
708465
2661
في وفت ما هذا العام، أضرب رافي عن الطعام.
11:51
Kush was frustrated.
212
711806
1608
وكوش كان محبطًا.
11:53
He said, "We can win if we use the law."
213
713438
2035
وكان يقول: "يمكننا الفوز إن استخدمنا القانون."
11:56
Ravi said, "I believe in the law, I do,
214
716310
2713
فقال رافي: "أنا أؤمن بالقانون حقًا،
11:59
but it's not getting us far enough."
215
719047
1929
لكنه لم يُقربنا بما فيه الكفاية للحل."
12:02
Whether it's India, Kenya, the United States or anywhere else,
216
722778
5224
سواء كان ذلك في الهند أو كينيا أو الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر،
12:08
trying to squeeze justice out of broken systems
217
728026
3329
محاولة استخلاص العدالة من الأنظمة المنهارة
12:11
is like Ravi's case.
218
731379
1691
يشبه تمامًا قضية رافي.
12:13
Hope and despair are neck and neck.
219
733422
3659
صراع دائم ما بين الأمل واليأس.
12:18
And so not only do we urgently need to support and protect
220
738426
3833
ولذلك لسنا فقط في حاجة ماسة لدعم وحماية
12:22
the work of barefoot lawyers around the world,
221
742283
2897
عمل مساعدي المحامين حول العالم،
12:25
we need to change the systems themselves.
222
745204
3055
بل أيضًا نحتاج لتغيير الأنظمة نفسها.
12:29
Every case a paralegal takes on
223
749680
2794
فكل قضية عملوا عليها
12:32
is a story about how a system is working in practice.
224
752498
4382
هي بمثابة قصة عن كيف يعمل النظام فعليًا.
12:37
When you put those stories together,
225
757793
1739
وعندما تجمع كل تلك القصص معًا،
12:39
it gives you a detailed portrait of the system as a whole.
226
759556
3627
تحصل على لوحة مفصلة للنظام ككل.
12:43
People can use that information
227
763207
1800
يمكن للناس استخدام تلك المعلومات
12:45
to demand improvements to laws and policies.
228
765031
2834
للمطالبة بتحسين القوانين والسياسات.
12:48
In India, paralegals and clients have drawn on their case experience
229
768867
4366
ففي الهند، استفاد مساعدو المحامين والموكلين من خبراتهم في القضايا
12:53
to propose smarter regulations for the handling of minerals.
230
773257
3768
في اقتراح قوانين ذكية فيما يتعلق بالمعادن.
12:57
In Kenya, paralegals and clients are using data from thousands of cases
231
777836
4746
وفي كينيا، يستخدمون بيانات آلاف القضايا
13:02
to argue that vetting is unconstitutional.
232
782606
3024
للنقاش حول دستورية تلك التدقيقات.
13:07
This is a different way of approaching reform.
233
787852
2493
هذه طريقة مختلفة للوصول إلى التحسينات.
13:10
This is not a consultant flying into Myanmar
234
790369
3278
فالأمر ليس أن مستشارًا يذهب إلى ميانمار
13:13
with a template he's going to cut and paste from Macedonia,
235
793671
3388
بقالب نسخه من مقدونيا يريد تطبيقه في ميانمار،
13:17
and this is not an angry tweet.
236
797083
2976
كذلك ليس تغريدة غاضبة.
13:21
This is about growing reforms from the experience of ordinary people
237
801070
3893
بل تحسينات متنامية ناتجة من خبرة أناس عاديين
13:24
trying to make the rules and systems work.
238
804987
2702
يحاولون جعل القوانين والأنظمة تعمل.
13:29
This transformation in the relationship between people and law
239
809154
6602
هذا التحول في العلاقة بين الناس والقانون
13:35
is the right thing to do.
240
815780
1507
هو ما يجب عمله.
13:38
It's also essential for overcoming
241
818748
3105
كما أنها ضرورية من أجل التغلب
13:41
all of the other great challenges of our times.
242
821877
3482
على التحديات الكبرى الأخرى في حياتنا.
13:46
We are not going to avert environmental collapse
243
826995
4615
لا يمكننا تفادي تدهور بيئي
13:51
if the people most affected by pollution
244
831634
2896
إذا كان الناس الأكثر تأثرًا بالتلوث
13:54
don't have a say in what happens to the land and the water,
245
834554
4271
ليس لديهم رأي فيما يحدث للأرض وللماء،
13:58
and we won't succeed in reducing poverty or expanding opportunity
246
838849
4649
ولن ننجح فى سعينا لتقليص الفقر أو زيادة الفرص
14:03
if poor people can't exercise their basic rights.
247
843522
3206
إذا كان الفقراء لا يمكنهم استعمال حقوقهم الأساسية.
14:07
And I believe we won't overcome
248
847879
3486
وأنا أؤمن بأننا لن نستطيع التغلب على
14:11
the despair that authoritarian politicians prey upon
249
851389
5096
اليأس الذي يعتمد عليه السياسيون الاستبداديون
14:16
if our systems stay rigged.
250
856509
2365
إن ظلت أنظمتنا متلاعب بها.
14:20
I called Ravi before coming here to ask permission to share his story.
251
860900
5451
اتصلت برافي قبل مجيئي إلى هنا لاستئذانه في مشاركة قصته.
14:27
I asked if there was any message he wanted to give people.
252
867370
2794
وسألته إن كان هناك رسالة يريد توجيهها للناس.
14:31
He said, "[Gujarati]."
253
871566
2484
فقال: "[لغة غوجوراتيّة]."
14:35
Wake up.
254
875193
1150
بمعنى استيقظوا.
14:38
"[Gujarati]."
255
878101
2374
"[لغة غوجوراتيّة]."
14:40
Don't be afraid.
256
880499
1190
لا تخافوا.
14:42
"[Gujarati]."
257
882699
1326
"[لغة غوجوراتيّة]."
14:44
Fight with paper.
258
884049
1621
حاربوا بالورق.
14:45
By that I think he means fight using law rather than guns.
259
885694
3505
وأعتقد أنه يقصد أن تحاربوا بالقانون بدلًا من الأسلحة.
14:49
"[Gujarati]."
260
889752
5453
"[لغة غوجوراتيّة]."
14:55
Maybe not today, maybe not this year, maybe not in five years,
261
895229
3663
ربما ليس اليوم أو هذا العام أو في خلال 5 سنوات،
14:58
but find justice.
262
898916
2285
ولكن اعثروا على العدالة.
15:04
If this guy, whose entire community is being poisoned every single day,
263
904035
6223
إن كان هذا الشخص، الذي يسمم مجتمعه يوميًا،
15:10
who was ready to take his own life --
264
910282
2588
والذي كان مستعدًا أن يضحي بحياته،
15:12
if he's not giving up on seeking justice,
265
912894
2960
إذا كان لم يستسلم في سعيه للعدالة
15:15
then the world can't give up either.
266
915878
1970
إذًا لا يمكن للعالم أيضًا أن يستسلم.
15:19
Ultimately, what Ravi calls "fighting with paper"
267
919159
3470
أخيرًا، ما سماه رافي "المحاربة بالورق"
15:22
is about forging a deeper version of democracy
268
922653
4490
يتعلق بإيجاد نوع أشمل من الديموقراطية
15:27
in which we the people,
269
927167
1291
نوع لا يتوقف فيه دورنا
15:28
we don't just cast ballots every few years,
270
928482
2364
على التصويت كل بضع سنوات،
15:30
we take part daily in the rules and institutions that hold us together,
271
930870
6345
لكن نوع نأخذ فيه دورًا كل يوم في القوانين والمؤسسات التي تجمعنا،
15:37
in which everyone, even the least powerful,
272
937239
3500
نوع يستطيع فيه كل شخص، حتى الأضعف،
15:40
can know law, use law and shape law.
273
940763
3579
أن يعرف ويستخدم ويصنع القانون.
15:45
Making that happen, winning that fight,
274
945405
3097
إحداث هذا والربح في هذا الصراع
15:48
requires all of us.
275
948526
1309
يحتاجنا جميعًا.
15:50
Thank you guys. Thank you.
276
950357
1729
شكرًا لكم يا رفاق. شكرًا لكم.
15:52
(Applause)
277
952110
6559
(تصفيق)
16:01
Kelo Kubu: Thanks, Vivek.
278
961166
1913
شكرًا، فيفك.
16:03
So I'm going to make a few assumptions
279
963103
3134
سأفترض أن الناس في هذه الغرفة
16:06
that people in this room know what the Sustainable Development Goals are
280
966261
3578
يعرفون ما هي أهداف التنمية المستدامة
16:09
and how the process works,
281
969863
2728
وكيف تعمل هذه العملية،
16:12
but I want us to talk a little bit
282
972615
2842
ولكن أريدنا أن نتحدث قليلًا
16:15
about Goal 16: Peace, justice and strong institutions.
283
975481
4435
عن الهدف السادس عشر: السلام والعدالة والمؤسسات القوية.
16:20
Vivek Maru: Yeah. Anybody remember the Millennium Development Goals?
284
980512
3692
أجل، هل يتذكر أحدكم الأهداف الإنمائية للألفية؟
16:24
They were adopted in 2000 by the UN and governments around the world,
285
984228
5114
التى اعُتمدت عام 2000 من قِبل الأمم المتحدة والحكومات حول العالم،
16:29
and they were for essential, laudable things.
286
989366
2096
أشياء أساسية، أشياء تستحق الثناء.
16:31
It was reduce child mortality by two thirds, cut hunger in half,
287
991486
3594
تقليل معدل وفيات الأطفال بنسبة الثلثين، خفض الجوع إلى النصف،
16:35
crucial things.
288
995104
1189
أشياء مصيرية.
16:36
But there was no mention of justice or fairness
289
996317
3026
ولكن لم يكن هناك ذكر للعدالة أو الإنصاف
16:39
or accountability or corruption,
290
999367
2322
أو المساءلة أو الفساد،
16:41
and we have made progress during the 15 years
291
1001713
2714
وقد أحرزنا تقدمًا خلال تلك الـ15 عاماً
16:44
when those goals were in effect,
292
1004451
1896
عندما كانت تلك الأهداف سارية،
16:46
but we are way behind what justice demands,
293
1006371
2906
ولكننا كنا بعيدين عن المطالب العادلة،
16:49
and we're not going to get there unless we take justice into account.
294
1009301
3468
ولن نصل إليها إلا بوضع العدالة في الحسبان.
16:53
And so when the debate started about the next development framework,
295
1013309
3602
ولذلك عندما بدأ النقاش حول هيكل عملية التنمية القادمة،
16:56
the 2030 Sustainable Development Goals,
296
1016935
2836
أهداف التنمية المستدامة في عام 2030،
16:59
our community came together around the world
297
1019795
2512
تكاتف مجتمعنا حول العالم
17:02
to argue that access to justice and legal empowerment
298
1022331
3863
ليجادل قائلًا أن الحصول على العدالة وتمكين القانون
17:06
should be a part of that new framework.
299
1026218
2079
يجب أن يكون جزءًا من التشكيل القادم.
17:08
And there was a lot of resistance.
300
1028321
1992
وكان هناك الكثير من الاعتراض.
17:10
Those things are more political, more contentious than the other ones,
301
1030337
3372
تلك الأشياء سياسية أكثر ومثيرة للخلاف أكثر من الأهداف الأخرى،
17:13
so we didn't know until the night before whether it was going to come through.
302
1033733
3673
ولذلك لم نكن نعرف إن كنا سننجح حتى ليلة قبلها.
17:17
We squeaked by.
303
1037430
1164
وقد نجحنا بأعجوبة.
17:18
The 16th out of 17 goals commits to access to justice for all,
304
1038618
4196
وتمت الموافقة على 16 هدف من 17 تنص على الحصول على العدالة،
17:22
which is a big deal.
305
1042838
1150
وهذا أمر عظيم.
17:24
It's a big deal, yes. Let's clap for justice.
306
1044581
3247
هذا أمر عظيم، نعم. دعونا نصفق للعدالة.
17:27
(Applause)
307
1047852
1746
(تصفيق)
17:29
Here's the scandal, though.
308
1049622
1895
ولكن الفضيحة، على الرغم من ذلك.
17:31
The day the goals were adopted,
309
1051541
2928
اليوم الذي تمت فيه الموافقة على الأهداف،
17:34
most of them were accompanied by big commitments:
310
1054493
3500
معظمها كان يشتمل على تعهدات كبيرة:
17:38
a billion dollars from the Gates Foundation
311
1058017
2071
مليار دولار لأجل الغذاء مقدمة من مؤسسة غيتس
17:40
and the British government for nutrition;
312
1060112
1976
والحكومة البريطانية؛
17:42
25 billion in public-private financing for health care for women and children.
313
1062112
4111
و25 مليار من تمويل خاص وعام لأجل الرعاية الصحية للنساء والأطفال.
17:46
On access to justice, we had the words on the paper,
314
1066850
2714
فيما يتعلق بالحصول على العدالة، لدينا الكلمات على الورق.
17:49
but nobody pledged a penny,
315
1069588
2522
ولكن لم يدفع أحد فلسًا،
17:52
and so that is the opportunity and the challenge that we face right now.
316
1072134
3880
وهذه هي الفرصة والتحدى الذي نواجهه الآن.
17:56
The world recognizes more than ever before
317
1076038
3071
العالم يعرف، أكثر مما كان يعرف من قبل،
17:59
that you can't have development without justice,
318
1079133
2864
بأنه لا يمكنك أن تتقدم بدون العدالة،
18:02
that people can't improve their lives if they can't exercise their rights,
319
1082021
3865
وأن الناس لايمكنهم تحسين حياتهم إن لم يمكنهم الحصول على حقوقهم،
18:05
and what we need to do now is turn that rhetoric,
320
1085910
3380
و ما نحتاجه الآن هو تحويل ذلك الخطاب البليغ،
18:09
turn that principle, into reality.
321
1089314
2619
ذلك المفهوم، إلى واقع.
18:12
(Applause)
322
1092964
4937
(تصفيق)
18:17
KK: How can we help? What can people in this room do?
323
1097925
2607
كيف يمكننا المساعدة؟ ما الذي بإمكان الناس في هذه الغرفة؟
18:20
VM: Great question. Thank you for asking.
324
1100556
3217
سؤال عظيم. شكرًا على سؤالك.
18:23
I would say three things.
325
1103797
1557
يمكنني القول بأنها 3 أشياء.
18:25
One is invest.
326
1105378
1709
أولًا الاستثمار.
18:27
If you have 10 dollars, or a hundred dollars, a million dollars,
327
1107111
3206
إن كان لديك عشرة دولارات أو مائة أو مليون
18:30
consider putting some of it towards grassroots legal empowerment.
328
1110341
3139
فكر في استثمارهم في تمكين القانون.
18:33
It's important in its own right
329
1113504
1506
فهذا مهم في حد ذاته
18:35
and it's crucial for just about everything else we care about.
330
1115034
3375
كما أنه شيء حاسم فيما يتعلق بكل ما نهتم به.
18:38
Number two,
331
1118433
1237
ثانيًا،
18:39
push your politicians and your governments to make this a public priority.
332
1119694
4992
ادفعوا سياسييكم وحكوماتكم تجاه جعل ذلك أولوية عامة.
18:45
Just like health or education, access to justice
333
1125905
2571
تمامًا مثل الصحة أو التعليم، الحصول على العدالة
18:48
should be one of the things that a government owes its people,
334
1128500
3366
يجب أن يكون من الأشياء التي تدين بها الحكومات لشعوبها،
18:51
and we're nowhere close to that,
335
1131890
1667
ونحن لسنا قريبين من ذلك،
18:53
neither in rich countries or poor countries.
336
1133581
2380
سواء أكنا فى بلاد غنية أو فقيرة.
18:55
Number three is: be a paralegal in your own life.
337
1135985
3746
ثالثًا: أن تكون مساعدًا قانونيًا
19:00
Find an injustice or a problem where you live.
338
1140596
2793
ابحث عن الظلم أو المشكلة حيث تعيش.
19:03
It's not hard to find, if you look.
339
1143413
1674
وهذا ليس صعبًا، لو بحثت.
19:05
Is the river being contaminated,
340
1145111
1628
هل يُلوث النهر،
19:06
the one that passes through the city where you live?
341
1146763
2449
الذي يمر عبر مدينتك؟
19:09
Are there workers getting paid less than minimum wage
342
1149236
2503
هل يتقاضى العمال أجورًا أقل من الحد الأدنى
19:11
or who are working without safety gear?
343
1151763
1890
أو أهناك من يعمل دون معدات سلامة؟
19:13
Get to know the people most affected,
344
1153677
2517
ابحث عن الأكثر ثأثرًا،
19:16
find out what the rules say,
345
1156218
1620
وانظر ماذا تقول القوانين،
19:17
see if you can use those rules to get a solution.
346
1157862
3193
وهل يمكنك استخدامها لإيجاد حل.
19:21
If it doesn't work, see if you can come together to improve those rules.
347
1161587
3818
إن لم تكن كذلك، فانظر إن كان يمكنكم معًا تغيير تلك القوانين.
19:25
Because if we all start knowing law, using law and shaping law,
348
1165429
6063
لأنه إذا أصبحنا جميعًا نعرف القانون ونستخدمه ونصنعه،
19:31
then we will be building that deeper version of democracy
349
1171516
3261
إذا فنحن نصنع ذلك النوع الأشمل من الديموقراطية
19:34
that I believe our world desperately needs.
350
1174801
2675
الذي أؤمن بأن عالمنا يحتاجها بشدة.
19:39
(Applause)
351
1179029
1001
(تصفيق)
19:40
KK: Thanks so much, Vivek. VM: Thank you.
352
1180054
2239
شكرًا جزيلًا، فيفك. شكرًا لكِ.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7