How to put the power of law in people's hands | Vivek Maru

50,624 views ・ 2018-02-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Cristina Nicolae
00:12
I want to tell you about someone.
0
12786
1682
Vreau să vă povestesc despre cineva.
00:15
I'm going to call him Ravi Nanda.
1
15077
2225
Am să-l numesc Ravi Nanda.
00:17
I'm changing his name to protect his safety.
2
17326
2197
Îi schimb numele pentru a-l proteja.
00:20
Ravi's from a community of herdspeople in Gujarat
3
20592
3715
Ravi face parte dintr-o comunitate de păstori din Gujarat
00:24
on the western coast of India,
4
24331
2201
de pe coasta de vest a Indiei,
00:26
same place my own family comes from.
5
26556
1936
e același loc de unde provine și familia mea.
00:30
When he was 10 years old, his entire community was forced to move
6
30048
5386
Când avea 10 ani, întreaga sa comunitate a fost forțată să plece
00:35
because a multinational corporation
7
35458
2088
deoarece o societate multinațională
00:37
constructed a manufacturing facility on the land where they lived.
8
37570
3459
a construit o facilitate de producție pe pământul pe care locuiau ei.
00:42
Then, 20 years later, the same company built a cement factory
9
42263
5869
După 20 de ani, aceeași companie a construit o fabrică de ciment
00:48
100 meters from where they live now.
10
48156
2349
la doar 100 de metri de locul unde locuiesc ei acum.
00:51
India has got strong environmental regulations on paper,
11
51708
4452
Pe foaie India are reglementări solide în domeniul mediului,
00:56
but this company has violated many of them.
12
56184
2547
însă această companie a încălcat multe dintre ele.
00:59
Dust from that factory covers Ravi's mustache
13
59873
3037
Praful care emană de la acea fabrică acoperă mustața lui Ravi
01:02
and everything he wears.
14
62934
1478
și întreaga sa îmbrăcăminte.
01:05
I spent just two days in his place, and I coughed for a week.
15
65135
3603
Am stat doar 2 zile unde locuiește el și nu m-am oprit din tușit o săptămână.
01:10
Ravi says that if people or animals eat anything that grows in his village
16
70300
5074
Ravi spune că, dacă oamenii sau animalele mănâncă orice din ce crește în satul său
01:15
or drink the water,
17
75398
1681
sau beau apa,
01:17
they get sick.
18
77103
1238
se îmbolnăvesc.
01:19
He says children now walk long distances with cattle and buffalo
19
79673
4794
Copii sunt nevoiți să meargă pe jos distanțe lungi cu vitele sau cu bivolii
01:24
to find uncontaminated grazing land.
20
84491
2650
pentru a găsi teren pentru pășunat necontaminat.
01:28
He says many of those kids have dropped out of school,
21
88396
3483
Mulți dintre acești copii au abandonat școala,
01:31
including three of his own.
22
91903
1366
chiar și trei dintre proprii săi copii.
01:35
Ravi has appealed to the company for years.
23
95045
3103
Ravi a făcut apel împotriva Companiei mulți ani la rând.
01:38
He said, "I've written so many letters my family could cremate me with them.
24
98767
4271
El a zis: ,,Am scris atâtea scrisori că familia mea m-ar putea incinera cu ele.
01:43
They wouldn't need to buy any wood."
25
103062
1780
Nu mai este nevoie să cumpere lemne.”
01:44
(Laughter)
26
104866
1420
(Râsete)
01:47
He said the company ignored every one of those letters,
27
107268
4593
El a spus că această companie a ignorat fiecare dintre aceste scrisori,
01:51
and so in 2013,
28
111885
1990
și, astfel, în 2013,
01:53
Ravi Nanda decided to use the last means of protest
29
113899
4237
Ravi Nanda a decis să recurgă la ultima formă de protest
01:58
he thought he had left.
30
118160
1261
care credea el că i-a mai rămas.
02:00
He walked to the gates of that factory with a bucket of petrol in his hands,
31
120058
5650
A mers până la porțile fabricii cu o damigeană cu petrol în mână,
02:05
intending to set himself on fire.
32
125732
2055
intenționând să își dea foc.
02:10
Ravi is not alone in his desperation.
33
130639
3269
Ravi nu e singurul om disperat.
02:14
The UN estimates that worldwide,
34
134759
1953
Națiunile Unite estimează faptul că - la nivel mondial -
02:16
four billion people live without basic access to justice.
35
136736
4999
patru miliarde de oameni trăiesc fără un acces de bază la justiție.
02:22
These people face grave threats to their safety, their livelihoods,
36
142596
4829
Acești oameni se confruntă cu amenințări grave privind siguranța, traiul
02:27
their dignity.
37
147449
1165
și demnitatea lor.
02:29
There are almost always laws on the books that would protect these people,
38
149455
4723
Întotdeauna există legi care să-i protejeze pe acești oameni,
02:34
but they've often never heard of those laws,
39
154202
2759
însă adesea ei n-au auzit niciodată de ele.
02:36
and the systems that are supposed to enforce those laws
40
156985
3286
iar sistemele care se presupune că ar trebui să aplice legea
02:40
are corrupt or broken or both.
41
160295
3579
sunt corupte, sau încălcate sau ambele.
02:45
We are living with a global epidemic of injustice,
42
165276
6008
Suferim de o epidemie globală de injustiție,
02:51
but we've been choosing to ignore it.
43
171308
1864
însă, noi preferăm să o ignorăm.
02:54
Right now, in Sierra Leone,
44
174522
3080
Chiar acum, în Sierra Leone,
02:57
in Cambodia, in Ethiopia,
45
177626
2602
în Cambodgia, în Etiopia,
03:00
farmers are being cajoled
46
180252
2049
fermierii sunt amăgiți
03:02
into putting their thumbprints on 50-year lease agreements,
47
182325
4762
să-și arendeze pământurile pe 50 de ani
03:07
signing away all the land they've ever known for a pittance
48
187111
3436
pe o nimica toată,
03:10
without anybody even explaining the terms.
49
190571
2444
fără să li se explice clauzele contractuale.
03:14
Governments seem to think that's OK.
50
194700
1833
Se pare că guvernele sunt de acord cu asta.
03:18
Right now, in the United States,
51
198123
2628
Chiar acum, în Statele Unite,
03:20
in India, in Slovenia,
52
200775
2952
în India, în Slovenia,
03:23
people like Ravi are raising their children
53
203751
3087
oameni ca Ravi își cresc copiii
03:26
in the shadow of factories or mines
54
206862
2921
în umbra fabricilor sau a minelor
03:29
that are poisoning their air and their water.
55
209807
2373
care otrăvesc aerul și apa.
Sunt legislații în domeniul mediului care ar proteja acești oameni,
03:33
There are environmental laws that would protect these people,
56
213121
2909
03:36
but many have never seen those laws,
57
216054
1716
dar mulți nu le-au văzut,
03:37
let alone having a shot at enforcing them.
58
217794
2222
și nu au avut șansa de a le aplica.
03:40
And the world seems to have decided that's OK.
59
220971
2846
Și lumea se pare că a decis că asta e OK.
03:45
What would it take to change that?
60
225234
1753
De ce ar fi nevoie ca să schimbăm asta?
03:48
Law is supposed to be the language we use
61
228437
4226
Legea se presupune a fi limba folosită
03:52
to translate our dreams about justice
62
232687
2844
pentru a traduce visele noastre despre justiție
03:55
into living institutions that hold us together.
63
235555
3282
în doctrine vii care ne unesc.
03:59
Law is supposed to be the difference
64
239760
1993
Legea se presupune a fi diferența
04:01
between a society ruled by the most powerful
65
241777
2825
dintre o societate condusă de cei mai puternici
04:04
and one that honors the dignity of everyone,
66
244626
2484
și una care onorează demnitatea tuturor,
04:07
strong or weak.
67
247134
1388
fie ei puternici sau slabi.
Din acest motiv, i-am spus bunicii mele cu 20 de ani în urmă
04:09
That's why I told my grandmother 20 years ago
68
249491
2374
04:11
that I wanted to go to law school.
69
251889
1721
că vreau să merg la Facultatea de Drept.
04:14
Grandma didn't pause. She didn't skip a beat.
70
254482
2334
Bunica nu a stat pe gânduri. Mi-a spus fără ezitare.
04:16
She said to me, "Lawyer is liar."
71
256840
2919
Mi-a spus: „Avocații sunt mincinoși.”
04:20
(Laughter)
72
260744
2991
(Râsete)
04:23
That was discouraging.
73
263759
2143
A fost descurajant.
04:25
(Laughter)
74
265926
3293
(Râsete)
04:29
But grandma's right, in a way.
75
269243
1662
Însă bunica are pe undeva dreptate.
04:30
Something about law and lawyers has gone wrong.
76
270929
3357
Ceva legat de lege și avocați a luat o turnură proastă.
04:35
We lawyers are usually expensive, first of all,
77
275194
4055
Înainte de toate, noi, avocații costăm mult,
și tindem să ne concentrăm asupra parcursurilor formale, în instanță,
04:39
and we tend to focus on formal court channels
78
279273
2801
04:42
that are impractical for many of the problems people face.
79
282098
3421
nepractice pentru multe din problemele cu care se confruntă oamenii
04:46
Worse, our profession has shrouded law in a cloak of complexity.
80
286474
5253
Mai rău, profesia noastră a transformat legea în ceva extrem de complex.
04:52
Law is like riot gear on a police officer.
81
292528
2897
Legea e ca un polițist cu echipament de restabilire a ordinii publice.
04:55
It's intimidating and impenetrable,
82
295804
3384
Intimidant și impenetrabil,
04:59
and it's hard to tell there's something human underneath.
83
299212
2690
și e greu de ghicit dacă dedesubt se află vreo urmă de umanitate.
05:02
If we're going to make justice a reality for everyone,
84
302856
4166
Dacă vrem să facem justiția o realitate pentru toți,
05:07
we need to turn law from an abstraction or a threat
85
307046
4016
trebuie să transformăm legea dintr-o abstracție sau o amenințare
05:11
into something that every single person can understand, use and shape.
86
311086
5793
în ceva ce fiecare persoană poate înțelege, folosi sau modela.
05:18
Lawyers are crucial in that fight, no doubt,
87
318376
3752
Fără îndoială că avocații ocupă un rol crucial în această luptă,
05:22
but we can't leave it to lawyers alone.
88
322152
1930
însă nu ne putem baza doar pe avocați.
05:25
In health care, for example,
89
325147
2301
În domeniul sănătății, spre exemplu,
05:27
we don't just rely on doctors to serve patients.
90
327472
3353
nu ne bazăm doar pe doctori pentru a-i trata pe pacienți.
05:30
We have nurses and midwives and community health workers.
91
330849
4206
Mai avem nevoie de asistente, de moașe și de asistenți sociali.
05:35
The same should be true of justice.
92
335925
2905
Același lucru e valabil și pentru justiție.
05:39
Community legal workers,
93
339767
2024
Asistenții juridici,
05:41
sometimes we call them community paralegals,
94
341815
2405
uneori, îi numim consultanți juridici
05:44
or barefoot lawyers,
95
344244
2124
sau avocați fără licență,
05:46
can be a bridge.
96
346392
1210
pot fi o conexiune.
05:48
These paralegals are from the communities they serve.
97
348095
2817
Acești consultanți juridici sunt din comunitatea pe care o deservesc.
05:51
They demystify law,
98
351577
1800
Aceștia demistifică legea,
05:53
break it down into simple terms,
99
353401
2212
o explică în termeni simpli,
05:55
and then they help people look for a solution.
100
355637
2682
iar apoi îi ajută pe oameni să găsească o soluție.
Ei nu se concentrează doar pe tribunale.
05:59
They don't focus on the courts alone.
101
359142
1763
06:00
They look everywhere:
102
360929
1703
Apelează la toate instituțiile:
06:02
ministry departments, local government, an ombudsman's office.
103
362656
4119
departamente ministeriale, administrații locale și Secretariatul Ombudsmanului.
06:07
Lawyers sometimes say to their clients,
104
367933
2579
Avocații adesea le spun clienților:
06:10
"I'll handle it for you. I've got you."
105
370536
1952
,,Vă pot eu rezolva cazul.”
06:12
Paralegals have a different message,
106
372883
2469
Consultanții Juridici transmit un mesaj diferit,
06:15
not "I'm going to solve it for you,"
107
375376
2641
ei nu spun: ,,Am să rezolv asta pentru dumneavoastră.”
06:18
but "We're going to solve it together,
108
378041
2252
Dimpotrivă: „Vom rezolva asta împreună
06:20
and in the process, we're both going to grow."
109
380317
2365
și, în tot acest timp, vom avansa.”
06:23
Community paralegals saved my own relationship to law.
110
383957
4015
Consultanții juridici mi-au salvat relația cu Legea.
După cam un an la Facultatea de Drept, era cât pe ce să abandonez.
06:28
After about a year in law school, I almost dropped out.
111
388377
2703
06:31
I was thinking maybe I should have listened to my grandmother.
112
391104
3131
Mă gândeam că poate ar fi trebuit să ascult de bunica.
06:34
It was when I started working with paralegals
113
394259
2580
Până când am început să lucrez cu consultanți juridici
06:36
in Sierra Leone, in 2003,
114
396863
2779
în Sierra Leone, în 2003,
06:39
that I began feeling hopeful about the law again,
115
399666
3726
atunci mi-am recâștigat încrederea în Lege,
06:43
and I have been obsessed ever since.
116
403416
2503
și am devenit tot mai obsedat de aceasta.
06:47
Let me come back to Ravi.
117
407158
1396
Să ne întoarcem la Ravi.
06:50
2013, he did reach the gates of that factory
118
410173
4158
în 2014, el chiar a ajuns la porțile acelei fabrici
06:54
with the bucket of petrol in his hands,
119
414355
2517
cu o damigeană de petrol în mână,
06:56
but he was arrested before he could follow through.
120
416896
2611
însă a fost arestat înainte să facă ceva.
07:00
He didn't have to spend long in jail,
121
420503
1762
Nu a trebuit să stea mult în închisoare,
07:02
but he felt completely defeated.
122
422289
2682
însă s-a simțit de-a dreptul înfrânt.
07:05
Then, two years later, he met someone.
123
425962
3174
Apoi, după 2 ani, a întâlnit pe cineva.
07:09
I'm going to call him Kush.
124
429160
1719
Am să-l numesc Kush.
07:10
Kush is part of a team of community paralegals
125
430903
3400
Kush face parte dintr-o echipă de consultanți juridici
07:14
that works for environmental justice on the Gujarat coast.
126
434327
3158
ce activează pentru justiția pe probleme de mediu pe coasta din Gujarat.
07:18
Kush explained to Ravi that there was law on his side.
127
438144
3896
Kush îi explicase lui Ravi că Legea e de partea sa.
07:22
Kush translated into Gujarati something Ravi had never seen.
128
442762
3687
Kush i-a tradus în limba gujarati ceva ce Ravi nu a mai văzut.
07:26
It's called the "consent to operate."
129
446473
2011
Se numește „accept de funcționare.”
07:28
It's issued by the state government,
130
448508
1897
Este emis de către Guvernul Statelor Unite
07:30
and it allows the factory to run
131
450429
2028
și acesta le permite fabricilor să funcționeze
07:32
only if it complies with specific conditions.
132
452481
3296
doar dacă îndeplinesc anumite condiții.
07:36
So together, they compared the legal requirements with reality,
133
456539
4088
Deci, împreună au comparat cerințele legale cu realitatea
07:40
they collected evidence,
134
460651
1627
au adunat probe,
07:42
and they drafted an application --
135
462302
1881
și au redactat o cerere,
07:44
not to the courts, but to two administrative institutions,
136
464207
4686
nu către tribunale, ci către instituțiile administrative,
07:48
the Pollution Control Board and the district administration.
137
468917
2987
la Departamentul pentru Controlul Poluării și la Administrația Regională.
07:52
Those applications started turning the creaky wheels of enforcement.
138
472945
5032
Acele cereri au zguduit un pic temeliile.
07:59
A pollution officer came for a site inspection,
139
479096
3445
Un inspector de mediu a venit în inspecție,
08:02
and after that, the company started running an air filtration system
140
482565
4329
după care compania a introdus un sistem de filtrare a aerului
08:06
it was supposed to have been using all along.
141
486918
2166
care se presupune că a fost folosit în tot acest timp.
08:10
It also started covering the 100 trucks
142
490121
3277
În plus, au introdus acoperirea celor 100 de camioane
08:13
that come and go from that plant every day.
143
493422
2642
care vin și pleacă zilnic din acea fabrică.
08:17
Those two measures reduced the air pollution considerably.
144
497447
3682
Cele două măsuri au redus poluarea aerului considerabil.
08:22
The case is far from over,
145
502144
1978
Cazul e departe de a fi soluționat,
08:24
but learning and using law gave Ravi hope.
146
504146
4317
însă conștientizarea și utilizarea legii i-a dat lui Ravi speranțe.
08:30
There are people like Kush walking alongside people like Ravi
147
510318
5892
Există oameni aidoma lui Kush care întâlnesc persoane de genul lui Ravi
08:36
in many places.
148
516235
1484
în multe locuri.
08:37
Today, I work with a group called Namati.
149
517743
2289
Azi am colaborat cu un grup numit Namati.
08:40
Namati helps convene a global network
150
520056
3032
Namati ajută o rețea globală
08:43
dedicated to legal empowerment.
151
523112
1673
dedicată emancipării legislative.
08:45
All together, we are over a thousand organizations
152
525434
2955
Împreună, însumăm peste o mie de organizații
08:48
in 120 countries.
153
528413
1364
în 120 de țări.
08:50
Collectively, we deploy tens of thousands of community paralegals.
154
530224
3873
Împreună, formăm o comunitate de sute de mii de asistenți juridici.
08:55
Let me give you another example.
155
535280
2103
Să vă dau un alt exemplu.
08:58
This is Khadija Hamsa.
156
538544
1801
Dânsa este Khadija Hamsa.
09:01
She is one of five million people in Kenya who faces a discriminatory vetting process
157
541011
6566
E una dintre cele 5 milioane de persoane din Kenja care sunt supuse discriminării
09:07
when trying to obtain a national ID card.
158
547601
2792
atunci când încearcă să obțină o carte de identitate.
09:10
It is like the Jim Crow South in the United States.
159
550965
3859
Este asemenea lui Jim Crow South în Statele Unite.
09:14
If you are from a certain set of tribes,
160
554848
2395
Dacă provii dintr-un anume trib,
09:17
most of them Muslim,
161
557267
1248
majoritatea musulmani,
09:18
you get sent to a different line.
162
558539
2412
ești doar exclus.
09:21
Without an ID, you can't apply for a job.
163
561915
2560
Fără buletin, nu poți candida pentru un loc de muncă.
09:24
You can't get a bank loan.
164
564826
1630
Nu primești împrumut bancar.
09:26
You can't enroll in university.
165
566480
1579
Nu te poți înscrie la universitate.
09:28
You are excluded from society.
166
568750
2317
Ești exclus din societate.
09:32
Khadija tried off and on to get an ID for eight years, without success.
167
572066
4150
Timp de opt ani, Khadija încercase de nenumărate ori să obțină un buletin.
09:37
Then she met a paralegal working in her community
168
577415
3334
Apoi a întâlnit un consilier juridic care lucra în comunitatea ei
09:40
named Hassan Kassim.
169
580773
1427
pe nume Hassan Kassim.
09:42
Hassan explained to Khadija how vetting works,
170
582992
3174
Hassan îi explicase Khadijei cum funcționează trierea,
09:46
he helped her gather the documents she needed,
171
586190
2143
a ajutat-o să adune documentele necesare,
09:48
helped prep her to go before the vetting committee.
172
588357
2691
a ajutat-o să se prezinte în fața comitetului de triere.
09:51
Finally, she was able to get an ID with Hassan's help.
173
591072
3000
În final, a reușit să obțină un buletin cu ajutorul lui Hassan.
09:55
First thing she did with it
174
595405
1809
Primul lucru pe care l-a făcut cu buletinul
09:57
was use it to apply for birth certificates for her children,
175
597238
3492
a fost să obțină certificatele de naștere pentru copiii ei.
10:00
which they need in order to go to school.
176
600754
2134
de care aveau nevoie pentru a merge la școală.
10:05
In the United States, among many other problems,
177
605593
3701
În Statele Unite, printre multe alte probleme,
10:09
we have a housing crisis.
178
609318
3864
ne confruntăm cu o criză a chiriașilor.
10:13
In many cities,
179
613697
1158
În multe orașe,
10:14
90 percent of the landlords in housing court have attorneys,
180
614879
4200
90% dintre proprietari au un avocat,
10:19
while 90 percent of the tenants do not.
181
619103
2880
în timp ce 90% dintre chiriași nu au avocați.
10:22
In New York, a new crew of paralegals --
182
622434
2858
În New York, un nou colectiv de consilieri juridici --
10:25
they're called Access to Justice Navigators --
183
625316
2473
numiți Promotori pentru Accesul la Justiție --
10:27
helps people to understand housing law and to advocate for themselves.
184
627813
3957
îi ajută pe oameni să înțeleagă legea privind locuințele.
10:32
Normally in New York,
185
632520
1508
În mod normal, în New York,
10:34
one out of nine tenants brought to housing court
186
634052
3531
unul din nouă chiriași aduși în fața instanțelor
10:37
gets evicted.
187
637607
1270
sunt evacuați.
10:39
Researchers took a look at 150 cases
188
639666
2580
Cercetătorii au analizat 150 de cazuri
10:42
in which people had help from these paralegals,
189
642270
2674
în care oamenii au primit ajutor de la consilierii juridici,
10:44
and they found no evictions at all,
190
644968
3120
și aceștia nu au mai fost dați afară,
10:48
not one.
191
648112
1150
nici unul.
10:49
A little bit of legal empowerment can go a long way.
192
649966
2968
Emanciparea legislativă poate să aibă un efect major.
10:53
I see the beginnings of a real movement,
193
653831
4523
Conștientizez începutul unei adevărate mișcări,
10:58
but we're nowhere near what's necessary.
194
658378
2127
dar suntem departe de ce e necesar.
11:01
Not yet.
195
661208
1150
Nu am ajuns încă acolo.
11:02
In most countries around the world,
196
662889
1726
În majoritatea țărilor din lume,
11:04
governments do not provide a single dollar of support
197
664639
3236
guvernele nu oferă nici măcar un dolar ca sprijin
11:07
to paralegals like Hassan and Kush.
198
667899
2371
consilierilor juridici cum ar fi Hassan sau Kush.
11:11
Most governments don't even recognize the role paralegals play,
199
671001
3793
Guvernele nici măcar nu recunosc rolul pe care-l joacă acești consilieri
11:14
or protect paralegals from harm.
200
674818
1714
și nici nu-i protejeză.
11:17
I also don't want to give you the impression
201
677711
2111
Nu vreau să vă las impresia
11:19
that paralegals and their clients win every time.
202
679846
2984
că acești consilieri juridici și clienții lor câștigă mereu.
11:23
Not at all.
203
683957
1166
Nu e deloc așa.
11:25
That cement factory behind Ravi's village,
204
685147
2786
Fabrica aceea de ciment din satul lui Ravi,
11:27
it's been turning off the filtration system at night,
205
687957
3374
închide sistemul de filtrare pe timpul nopții,
11:31
when it's least likely that the company would get caught.
206
691355
3254
când e cel mai puțin probabil să fie prinși asupra faptului.
11:34
Running that filter costs money.
207
694633
1706
Funcționarea acelui filtru costă bani.
11:36
Ravi WhatsApps photos of the polluted night sky.
208
696850
3801
Ravi a făcut fotografii cu aerul poluat pe timpul nopții.
11:40
This is one he sent to Kush in May.
209
700976
2127
Și i le-a trimis lui Kush în luna Mai.
11:44
Ravi says the air is still unbreathable.
210
704706
2936
Ravi spune că aerul încă e irespirabil.
11:48
At one point this year, Ravi went on hunger strike.
211
708465
2661
În acest an, Ravi a participat la un protest.
11:51
Kush was frustrated.
212
711806
1608
Kush era frustrat.
11:53
He said, "We can win if we use the law."
213
713438
2035
A spus: ,,Vom câștiga dacă ne folosim de lege.”
11:56
Ravi said, "I believe in the law, I do,
214
716310
2713
Ravi a zis: ,,Cred în lege cu tărie,
11:59
but it's not getting us far enough."
215
719047
1929
dar nu este suficient pentru noi.”
12:02
Whether it's India, Kenya, the United States or anywhere else,
216
722778
5224
Fie că e India, Kenja, S.U.A. sau orice alt loc din lume,
12:08
trying to squeeze justice out of broken systems
217
728026
3329
încercarea de a face legea să triumfe într-un sistem corupt
12:11
is like Ravi's case.
218
731379
1691
e ca și în cazul lui Ravi.
12:13
Hope and despair are neck and neck.
219
733422
3659
Speranța și disperarea sunt cot la cot.
12:18
And so not only do we urgently need to support and protect
220
738426
3833
Nu trebuie doar să sprijinim și să protejăm
12:22
the work of barefoot lawyers around the world,
221
742283
2897
munca avocaților din întreaga lume,
12:25
we need to change the systems themselves.
222
745204
3055
trebuie să schimbăm sistemele în sine.
12:29
Every case a paralegal takes on
223
749680
2794
Fiecare caz de care se ocupă un consultant juridic
12:32
is a story about how a system is working in practice.
224
752498
4382
e o poveste despre cum funcționează sistemul.
12:37
When you put those stories together,
225
757793
1739
Când aduni aceste povești,
12:39
it gives you a detailed portrait of the system as a whole.
226
759556
3627
îți dă portretul detaliat al sistemului în întregime.
12:43
People can use that information
227
763207
1800
Oamenii pot folosi acea informație
12:45
to demand improvements to laws and policies.
228
765031
2834
pentru a cere îmbunătățiri aduse legilor și politicilor.
12:48
In India, paralegals and clients have drawn on their case experience
229
768867
4366
În India, consilierii juridici și clienții s-au folosit de propriile experiențe
12:53
to propose smarter regulations for the handling of minerals.
230
773257
3768
pentru a propune reglementări mai inteligente privind mineralele.
12:57
In Kenya, paralegals and clients are using data from thousands of cases
231
777836
4746
În Kenja, consilierii și clienții acestora se folosesc de date din mii de cazuri
13:02
to argue that vetting is unconstitutional.
232
782606
3024
pentru a demonstra că trierea este neconstituțională.
13:07
This is a different way of approaching reform.
233
787852
2493
Este o modalitate diferită de a aborda reforma.
13:10
This is not a consultant flying into Myanmar
234
790369
3278
Acesta nu este un consultant care zboară cu avionul în Myanmar
13:13
with a template he's going to cut and paste from Macedonia,
235
793671
3388
cu un șablon pe care intenționează să dea copy paste din Macedonia,
13:17
and this is not an angry tweet.
236
797083
2976
și nu este nici măcar o postare furioasă pe Tweet.
13:21
This is about growing reforms from the experience of ordinary people
237
801070
3893
E vorba despre accelerarea reformei
pornind de la experiența oamenilor obișnuiți,
13:24
trying to make the rules and systems work.
238
804987
2702
care încearcă să facă sistemul și reformele să funcționeze.
13:29
This transformation in the relationship between people and law
239
809154
6602
Această transformare în relația dintre oameni și lege
13:35
is the right thing to do.
240
815780
1507
este lucrul potrivit care trebuie făcut.
13:38
It's also essential for overcoming
241
818748
3105
Este esențial pentru a putea depăși
13:41
all of the other great challenges of our times.
242
821877
3482
toate celelalte provocări din prezent.
13:46
We are not going to avert environmental collapse
243
826995
4615
Noi nu putem evita colapsul legat de mediu
13:51
if the people most affected by pollution
244
831634
2896
dacă oamenii cei mai afectați de poluare
13:54
don't have a say in what happens to the land and the water,
245
834554
4271
nu au niciun cuvânt de spus în ceea ce privește terenurile și apa
13:58
and we won't succeed in reducing poverty or expanding opportunity
246
838849
4649
și nu vom reuși să reducem sărăcia sau să dezvoltăm șansele
14:03
if poor people can't exercise their basic rights.
247
843522
3206
dacă oamenii săraci nu își pot exercita drepturile de bază.
14:07
And I believe we won't overcome
248
847879
3486
Nu vom putea depăși, cred,
14:11
the despair that authoritarian politicians prey upon
249
851389
5096
sentimentul de disperare pe care politicienii ni-l impun
14:16
if our systems stay rigged.
250
856509
2365
dacă sistemele noastre rămân rigide.
14:20
I called Ravi before coming here to ask permission to share his story.
251
860900
5451
Înainte să vin, i-am cerut permisiunea lui Ravi să povestesc întâmplarea sa.
14:27
I asked if there was any message he wanted to give people.
252
867370
2794
L-am întrebat dacă are vreun mesaj pe care ar vrea să vi-l transmit.
14:31
He said, "[Gujarati]."
253
871566
2484
A spus: „[Gujarati]."
14:35
Wake up.
254
875193
1150
Treziți-vă.
14:38
"[Gujarati]."
255
878101
2374
„[Gujarati]."
14:40
Don't be afraid.
256
880499
1190
Nu vă fie teamă.
14:42
"[Gujarati]."
257
882699
1326
„[Gujarati]."
14:44
Fight with paper.
258
884049
1621
Luptați împotriva birocrației.
14:45
By that I think he means fight using law rather than guns.
259
885694
3505
Dar cred că se referea la o luptă contra legilor și nu cu arme.
14:49
"[Gujarati]."
260
889752
5453
„[Gujarati]."
14:55
Maybe not today, maybe not this year, maybe not in five years,
261
895229
3663
Poate nu astăzi, poate nu anul acesta, poate nu în decurs de 5 ani,
14:58
but find justice.
262
898916
2285
dar ne vom afla dreptatea.
15:04
If this guy, whose entire community is being poisoned every single day,
263
904035
6223
Dacă tipul acesta, a cărui comunitate este otrăvită fiecare zi,
15:10
who was ready to take his own life --
264
910282
2588
care era pe cale să își ia propria viață --
15:12
if he's not giving up on seeking justice,
265
912894
2960
dacă el nu a renunțat să caute dreptatea,
15:15
then the world can't give up either.
266
915878
1970
atunci nici lumea n-ar trebui să renunțe.
15:19
Ultimately, what Ravi calls "fighting with paper"
267
919159
3470
În ultima instanță, ceea ce Ravi numește „lupta cu birocrația”
15:22
is about forging a deeper version of democracy
268
922653
4490
se referă la a construi o versiune mai profundă a democrației
15:27
in which we the people,
269
927167
1291
în care oamenii nu doar voteză la câțiva ani,
15:28
we don't just cast ballots every few years,
270
928482
2364
15:30
we take part daily in the rules and institutions that hold us together,
271
930870
6345
ci participă zilnic la normele și instituțiile care ne unesc,
15:37
in which everyone, even the least powerful,
272
937239
3500
în care absolut toți, chiar și cei mai puțin puternici,
15:40
can know law, use law and shape law.
273
940763
3579
pot cunoaște legea, pot folosi legea și o pot forma.
15:45
Making that happen, winning that fight,
274
945405
3097
Ca să realizăm aceste lucruri, să câștigăm această luptă,
15:48
requires all of us.
275
948526
1309
e nevoie de noi toți.
15:50
Thank you guys. Thank you.
276
950357
1729
Vă mulțumesc. Mulțumesc.
15:52
(Applause)
277
952110
6559
(Aplauze)
16:01
Kelo Kubu: Thanks, Vivek.
278
961166
1913
Kelo Kubu: Mulțumesc, Vivek.
16:03
So I'm going to make a few assumptions
279
963103
3134
Voi face câteva presupuneri
16:06
that people in this room know what the Sustainable Development Goals are
280
966261
3578
că oamenii din această sală știu care sunt Țelurile Dezvoltării Sustenabile
16:09
and how the process works,
281
969863
2728
și știu cum funcționează acest proces,
16:12
but I want us to talk a little bit
282
972615
2842
dar aș vrea să discutăm puțin
16:15
about Goal 16: Peace, justice and strong institutions.
283
975481
4435
despre Țelul nr. 16: Pace, justiție și Instituții puternice.
16:20
Vivek Maru: Yeah. Anybody remember the Millennium Development Goals?
284
980512
3692
Vivek Maru: Da. Își mai amintește cineva de Țelurile de dezvoltare?
16:24
They were adopted in 2000 by the UN and governments around the world,
285
984228
5114
Au fost adoptate de Națiunile Unite în 2000 și de guvernele din toată lumea.
și au fost concepute pentru lucruri esențiale, lăudabile.
16:29
and they were for essential, laudable things.
286
989366
2096
16:31
It was reduce child mortality by two thirds, cut hunger in half,
287
991486
3594
S-a redus mortalitatea infantilă cu două treimi, foametea la jumătate,
16:35
crucial things.
288
995104
1189
lucruri cruciale.
16:36
But there was no mention of justice or fairness
289
996317
3026
Dar nu s-a făcut referire la justiție sau la echitate,
16:39
or accountability or corruption,
290
999367
2322
la responsabilitate sau la corupție,
16:41
and we have made progress during the 15 years
291
1001713
2714
și am făcut progrese timp de 15 ani
16:44
when those goals were in effect,
292
1004451
1896
când acele țeluri erau valabile,
16:46
but we are way behind what justice demands,
293
1006371
2906
dar suntem foarte departe de ceea ce necesită justiția,
16:49
and we're not going to get there unless we take justice into account.
294
1009301
3468
nu ne vom atinge țelurile dacă nu luăm justiția în considerare.
16:53
And so when the debate started about the next development framework,
295
1013309
3602
Când a început dezbaterea despre următorul cadru de dezvoltare,
16:56
the 2030 Sustainable Development Goals,
296
1016935
2836
Țelurile de Dezvoltare Sustenabilă din 2030,
16:59
our community came together around the world
297
1019795
2512
comunitatea noastră s-a întrunit din întreaga lume
17:02
to argue that access to justice and legal empowerment
298
1022331
3863
pentru a argumenta că accesul la justiție și putere juridică
17:06
should be a part of that new framework.
299
1026218
2079
ar trebui să fie parte a noului cadru.
17:08
And there was a lot of resistance.
300
1028321
1992
Și s-a opus multă rezistență.
17:10
Those things are more political, more contentious than the other ones,
301
1030337
3372
Acele lucruri sunt mai politice, mai litigioase decât altele,
17:13
so we didn't know until the night before whether it was going to come through.
302
1033733
3673
deci nu știam decât cu o noapte înainte dacă se va realiza.
17:17
We squeaked by.
303
1037430
1164
Am reușit cu greu.
17:18
The 16th out of 17 goals commits to access to justice for all,
304
1038618
4196
16 dintre cele 17 țeluri vorbesc despre accesul la justiție pentru toți,
17:22
which is a big deal.
305
1042838
1150
ceea ce e mare lucru.
17:24
It's a big deal, yes. Let's clap for justice.
306
1044581
3247
E un mare lucru, da. Să aplaudăm justiția.
17:27
(Applause)
307
1047852
1746
(Aplauze)
17:29
Here's the scandal, though.
308
1049622
1895
Aceasta e partea scandaloasă.
17:31
The day the goals were adopted,
309
1051541
2928
Ziua în care țelurile au fost adoptate,
17:34
most of them were accompanied by big commitments:
310
1054493
3500
majoritatea au fost însoțite de mari angajamente:
un miliard de dolari din partea Fundației Gates
17:38
a billion dollars from the Gates Foundation
311
1058017
2071
17:40
and the British government for nutrition;
312
1060112
1976
și a Guvernului Britanic pentru nutriție;
17:42
25 billion in public-private financing for health care for women and children.
313
1062112
4111
25 miliarde din finanțarea public-privată pentru îngrijirea femeilor și a copiilor.
17:46
On access to justice, we had the words on the paper,
314
1066850
2714
În ce privește accesul la justiție, avem cuvinte puse pe hârtie,
17:49
but nobody pledged a penny,
315
1069588
2522
dar nimeni nu acordă un cent,
17:52
and so that is the opportunity and the challenge that we face right now.
316
1072134
3880
aceasta este oportunitatea și provocarea pe care o avem acum.
17:56
The world recognizes more than ever before
317
1076038
3071
Lumea recunoaște mai mult ca oricând
17:59
that you can't have development without justice,
318
1079133
2864
că nu ne putem dezvolta fără justiție,
18:02
that people can't improve their lives if they can't exercise their rights,
319
1082021
3865
oamenii nu își pot îmbunătăți viața dacă nu pot să-și exercite drepturile,
18:05
and what we need to do now is turn that rhetoric,
320
1085910
3380
și ceea ce e nevoie să facem acum este să transformăm retoricul,
18:09
turn that principle, into reality.
321
1089314
2619
să transformăm acest principiu în realitate.
18:12
(Applause)
322
1092964
4937
(Aplauze)
18:17
KK: How can we help? What can people in this room do?
323
1097925
2607
KK: Cum putem ajuta? Ce pot face oamenii din această sală?
18:20
VM: Great question. Thank you for asking.
324
1100556
3217
VM. Bună întrebare. Mulțumesc că ai întrebat.
18:23
I would say three things.
325
1103797
1557
Aș spune trei lucruri:
18:25
One is invest.
326
1105378
1709
Prima este investiția.
18:27
If you have 10 dollars, or a hundred dollars, a million dollars,
327
1107111
3206
Dacă aveți 10 dolari, sau 100 de dolari sau un milion de dolari,
18:30
consider putting some of it towards grassroots legal empowerment.
328
1110341
3139
gândiți-vă să investiți din ei în emanicipare juridică.
18:33
It's important in its own right
329
1113504
1506
Este important
18:35
and it's crucial for just about everything else we care about.
330
1115034
3375
și este crucial pentru toți cei de care ne pasă.
18:38
Number two,
331
1118433
1237
A doua idee:
18:39
push your politicians and your governments to make this a public priority.
332
1119694
4992
Forțați politicienii și guvernele să facă din aceasta o prioritate publică.
18:45
Just like health or education, access to justice
333
1125905
2571
Cum e sănătatea sau educația, așa și accesul la justiție
18:48
should be one of the things that a government owes its people,
334
1128500
3366
ar trebui să fie unul din lucrurile pe care guvernul le datorează oamenilor,
18:51
and we're nowhere close to that,
335
1131890
1667
și suntem departe de asta,
18:53
neither in rich countries or poor countries.
336
1133581
2380
și în țările dezvoltate și în cele sărace.
18:55
Number three is: be a paralegal in your own life.
337
1135985
3746
A treia idee: fii un consilier juridic tu însuți.
19:00
Find an injustice or a problem where you live.
338
1140596
2793
Găsește o nedreptate sau o problemă în locul unde trăiești.
19:03
It's not hard to find, if you look.
339
1143413
1674
Nu e greu de găsit dacă te uiți bine.
19:05
Is the river being contaminated,
340
1145111
1628
Râul este contaminat?
19:06
the one that passes through the city where you live?
341
1146763
2449
Cel care trece prin orașul în care locuiești?
19:09
Are there workers getting paid less than minimum wage
342
1149236
2503
Sunt muncitorii plătiți cu mai puțin de salariul minim
19:11
or who are working without safety gear?
343
1151763
1890
sau cei ce lucrează în condiții de nesiguranță?
19:13
Get to know the people most affected,
344
1153677
2517
Află care sunt oamenii cei mai afectați,
19:16
find out what the rules say,
345
1156218
1620
află ce spun legile,
19:17
see if you can use those rules to get a solution.
346
1157862
3193
vezi dacă poți folosi acele reguli pentru a găsi soluția.
19:21
If it doesn't work, see if you can come together to improve those rules.
347
1161587
3818
Dacă nu funcționează, vezi dacă putem colabora pentru a îmbunătăți ceva.
19:25
Because if we all start knowing law, using law and shaping law,
348
1165429
6063
Dacă toți începem să cunoaștem legea, să o folosim, și să o formăm,
19:31
then we will be building that deeper version of democracy
349
1171516
3261
vom construi versiunea îmbunătățită a democrației
19:34
that I believe our world desperately needs.
350
1174801
2675
de care cred că lumea noastră are nevoie disperată.
19:39
(Applause)
351
1179029
1001
(Aplauze)
19:40
KK: Thanks so much, Vivek. VM: Thank you.
352
1180054
2239
KK: Mulțumesc mult, Vivek. VM: Mulțumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7