How to put the power of law in people's hands | Vivek Maru

51,192 views ・ 2018-02-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
I want to tell you about someone.
0
12786
1682
Quiero hablarles sobre alguien.
00:15
I'm going to call him Ravi Nanda.
1
15077
2225
Voy a llamarlo Ravi Nanda.
00:17
I'm changing his name to protect his safety.
2
17326
2197
Cambio su nombre para proteger su seguridad.
00:20
Ravi's from a community of herdspeople in Gujarat
3
20592
3715
Ravi es de una comunidad de pastores en Gujarat
00:24
on the western coast of India,
4
24331
2201
en la costa occidental de India,
00:26
same place my own family comes from.
5
26556
1936
el mismo lugar de donde proviene mi propia familia.
00:30
When he was 10 years old, his entire community was forced to move
6
30048
5386
Cuando tenía 10 años, toda su comunidad se vio obligada a mudarse
00:35
because a multinational corporation
7
35458
2088
porque una empresa multinacional
00:37
constructed a manufacturing facility on the land where they lived.
8
37570
3459
construyó una fábrica en la tierra donde vivían.
00:42
Then, 20 years later, the same company built a cement factory
9
42263
5869
Veinte años después, la misma empresa construyó una fábrica de cemento
00:48
100 meters from where they live now.
10
48156
2349
a 100 m de donde viven ahora.
00:51
India has got strong environmental regulations on paper,
11
51708
4452
India tiene fuertes regulaciones ambientales en el papel,
00:56
but this company has violated many of them.
12
56184
2547
pero esta empresa ha violado muchas de ellas.
00:59
Dust from that factory covers Ravi's mustache
13
59873
3037
El polvo de esa fábrica cubre el bigote de Ravi
01:02
and everything he wears.
14
62934
1478
y todo lo que usa.
01:05
I spent just two days in his place, and I coughed for a week.
15
65135
3603
Pasé solo dos días allí y tosí durante una semana.
01:10
Ravi says that if people or animals eat anything that grows in his village
16
70300
5074
Ravi dice que si las personas o animales comen algo que cultiva en su aldea
01:15
or drink the water,
17
75398
1681
o beben el agua,
01:17
they get sick.
18
77103
1238
se enferman.
01:19
He says children now walk long distances with cattle and buffalo
19
79673
4794
Dice que los niños ahora caminan largas distancias con ganado y búfalos
01:24
to find uncontaminated grazing land.
20
84491
2650
para encontrar tierra de pastoreo no contaminada.
01:28
He says many of those kids have dropped out of school,
21
88396
3483
Dice que muchos de esos niños abandonaron la escuela,
01:31
including three of his own.
22
91903
1366
incluyendo tres de los suyos.
01:35
Ravi has appealed to the company for years.
23
95045
3103
Ravi apeló a la empresa durante años.
01:38
He said, "I've written so many letters my family could cremate me with them.
24
98767
4271
Dijo: "He escrito tantas cartas que con ellas mi familia podría incinerarme.
01:43
They wouldn't need to buy any wood."
25
103062
1780
No necesitarían comprar madera".
01:44
(Laughter)
26
104866
1420
(Risas)
01:47
He said the company ignored every one of those letters,
27
107268
4593
Dijo que la empresa ignoró cada una de esas cartas,
01:51
and so in 2013,
28
111885
1990
y en 2013
01:53
Ravi Nanda decided to use the last means of protest
29
113899
4237
Ravi Nanda decidió usar los últimos medios de protesta
01:58
he thought he had left.
30
118160
1261
que pensó que se habían abandonado.
02:00
He walked to the gates of that factory with a bucket of petrol in his hands,
31
120058
5650
Caminó hacia las puertas de esa fábrica con un balde de gasolina en las manos,
02:05
intending to set himself on fire.
32
125732
2055
con la intención de prenderse fuego.
02:10
Ravi is not alone in his desperation.
33
130639
3269
Ravi no está solo en su desesperación.
02:14
The UN estimates that worldwide,
34
134759
1953
La ONU estima que en todo el mundo,
02:16
four billion people live without basic access to justice.
35
136736
4999
4000 millones de personas viven sin acceso básico a la justicia.
02:22
These people face grave threats to their safety, their livelihoods,
36
142596
4829
Estas personas enfrentan graves amenazas a su seguridad, a su medio de vida,
02:27
their dignity.
37
147449
1165
a su dignidad.
02:29
There are almost always laws on the books that would protect these people,
38
149455
4723
Casi siempre hay leyes en los libros que protegerían a estas personas,
02:34
but they've often never heard of those laws,
39
154202
2759
pero a menudo nunca han oído hablar de esas leyes,
02:36
and the systems that are supposed to enforce those laws
40
156985
3286
y los sistemas que se supone que deben hacer cumplir esas leyes
02:40
are corrupt or broken or both.
41
160295
3579
están corruptos o rotos o ambas cosas.
02:45
We are living with a global epidemic of injustice,
42
165276
6008
Vivimos con una epidemia global de injusticia,
02:51
but we've been choosing to ignore it.
43
171308
1864
pero hemos elegido ignorarlo.
02:54
Right now, in Sierra Leone,
44
174522
3080
En este momento, en Sierra Leona,
02:57
in Cambodia, in Ethiopia,
45
177626
2602
en Camboya, en Etiopía,
03:00
farmers are being cajoled
46
180252
2049
engatusan a los agricultores
03:02
into putting their thumbprints on 50-year lease agreements,
47
182325
4762
para que pongan sus huellas digitales en contratos de arrendamiento de 50 años,
03:07
signing away all the land they've ever known for a pittance
48
187111
3436
cediendo la tierra que alguna vez han conocido por una miseria
03:10
without anybody even explaining the terms.
49
190571
2444
sin que nadie siquiera explique los términos.
03:14
Governments seem to think that's OK.
50
194700
1833
Los gobiernos parecen pensar que eso está bien.
03:18
Right now, in the United States,
51
198123
2628
En este momento en EE.UU.,
03:20
in India, in Slovenia,
52
200775
2952
en India, en Eslovenia,
03:23
people like Ravi are raising their children
53
203751
3087
personas como Ravi crían a sus hijos
03:26
in the shadow of factories or mines
54
206862
2921
a la sombra de fábricas o minas
03:29
that are poisoning their air and their water.
55
209807
2373
que envenenan su aire y su agua.
03:33
There are environmental laws that would protect these people,
56
213121
2909
Hay leyes ambientales que protegerían a estas personas,
03:36
but many have never seen those laws,
57
216054
1716
pero muchos nunca han visto esas leyes,
03:37
let alone having a shot at enforcing them.
58
217794
2222
y mucho menos tienen la oportunidad de hacerlas valer.
03:40
And the world seems to have decided that's OK.
59
220971
2846
Y el mundo parece haber decidido que está bien.
03:45
What would it take to change that?
60
225234
1753
¿Qué se necesitaría para cambiar eso?
03:48
Law is supposed to be the language we use
61
228437
4226
Se supone que la ley es el lenguaje que usamos
03:52
to translate our dreams about justice
62
232687
2844
para traducir nuestros sueños sobre la justicia
03:55
into living institutions that hold us together.
63
235555
3282
en instituciones vivas que nos mantienen unidos.
03:59
Law is supposed to be the difference
64
239760
1993
Se supone que la ley es la diferencia
04:01
between a society ruled by the most powerful
65
241777
2825
entre una sociedad gobernada por los más poderosos
04:04
and one that honors the dignity of everyone,
66
244626
2484
y una que honra la dignidad de todos,
04:07
strong or weak.
67
247134
1388
fuertes o débiles.
04:09
That's why I told my grandmother 20 years ago
68
249491
2374
Es por eso que le dije a mi abuela hace 20 años
04:11
that I wanted to go to law school.
69
251889
1721
que yo quería ir a la facultad de Derecho.
04:14
Grandma didn't pause. She didn't skip a beat.
70
254482
2334
La abuela sin pausa y sin inmutarse
04:16
She said to me, "Lawyer is liar."
71
256840
2919
dijo: "Un abogado es un mentiroso".
04:20
(Laughter)
72
260744
2991
(Risas)
04:23
That was discouraging.
73
263759
2143
Eso fue desalentador.
04:25
(Laughter)
74
265926
3293
(Risas)
04:29
But grandma's right, in a way.
75
269243
1662
Pero la abuela tiene razón en cierto modo.
04:30
Something about law and lawyers has gone wrong.
76
270929
3357
Algo sobre leyes y abogados ha salido mal.
04:35
We lawyers are usually expensive, first of all,
77
275194
4055
Nosotros, los abogados, por lo general, somos caros, antes que nada,
04:39
and we tend to focus on formal court channels
78
279273
2801
y tendemos a centrarnos en los canales judiciales formales
04:42
that are impractical for many of the problems people face.
79
282098
3421
que no son prácticos para muchos problemas que enfrentan las personas.
04:46
Worse, our profession has shrouded law in a cloak of complexity.
80
286474
5253
Peor aún, nuestra profesión ha envuelto a la ley en un manto de complejidad.
04:52
Law is like riot gear on a police officer.
81
292528
2897
La ley es como un equipo antidisturbios para un oficial de policía.
04:55
It's intimidating and impenetrable,
82
295804
3384
Es intimidante e insondable,
04:59
and it's hard to tell there's something human underneath.
83
299212
2690
y es difícil decir que hay algo humano debajo.
05:02
If we're going to make justice a reality for everyone,
84
302856
4166
Si vamos a hacer que la justicia sea una realidad para todos,
05:07
we need to turn law from an abstraction or a threat
85
307046
4016
tenemos que convertir la ley de una abstracción o una amenaza
05:11
into something that every single person can understand, use and shape.
86
311086
5793
en algo que cada persona pueda entender, usar y dar forma.
05:18
Lawyers are crucial in that fight, no doubt,
87
318376
3752
Los abogados son cruciales en esa lucha, sin duda,
05:22
but we can't leave it to lawyers alone.
88
322152
1930
pero no podemos dejarlo solo a los abogados.
05:25
In health care, for example,
89
325147
2301
En el cuidado de la salud, por ejemplo,
05:27
we don't just rely on doctors to serve patients.
90
327472
3353
no solo dependemos de los médicos para atender a los pacientes.
05:30
We have nurses and midwives and community health workers.
91
330849
4206
Tenemos enfermeras y parteras y trabajadores de salud comunitarios.
05:35
The same should be true of justice.
92
335925
2905
Lo mismo debería ser cierto en la justicia.
05:39
Community legal workers,
93
339767
2024
Los trabajadores legales de la comunidad,
05:41
sometimes we call them community paralegals,
94
341815
2405
a los que a veces denominamos asistentes legales de la comunidad,
05:44
or barefoot lawyers,
95
344244
2124
o abogados de a pie,
05:46
can be a bridge.
96
346392
1210
pueden ser un puente.
05:48
These paralegals are from the communities they serve.
97
348095
2817
Estos asistentes legales son de las comunidades a las que sirven.
05:51
They demystify law,
98
351577
1800
Desmitifican la ley,
05:53
break it down into simple terms,
99
353401
2212
la descomponen en términos simples,
05:55
and then they help people look for a solution.
100
355637
2682
y luego ayudan a las personas a buscar una solución.
05:59
They don't focus on the courts alone.
101
359142
1763
No se enfocan solo en los tribunales.
06:00
They look everywhere:
102
360929
1703
Miran por todas partes:
06:02
ministry departments, local government, an ombudsman's office.
103
362656
4119
departamentos de ministerio, gobierno local, una oficina del ombudsman.
06:07
Lawyers sometimes say to their clients,
104
367933
2579
Los abogados a veces dicen a sus clientes:
06:10
"I'll handle it for you. I've got you."
105
370536
1952
"Lo manejaré por ti. Te tengo a ti".
06:12
Paralegals have a different message,
106
372883
2469
Los paralegales tienen un mensaje diferente,
06:15
not "I'm going to solve it for you,"
107
375376
2641
no "voy a resolverlo por ti"
06:18
but "We're going to solve it together,
108
378041
2252
sino "vamos a resolverlo juntos,
06:20
and in the process, we're both going to grow."
109
380317
2365
y en el proceso, ambos vamos a crecer".
06:23
Community paralegals saved my own relationship to law.
110
383957
4015
Los asistentes jurídicos comunitarios salvaron mi propia relación con la ley.
06:28
After about a year in law school, I almost dropped out.
111
388377
2703
Tras casi un año en la facultad de Derecho, casi me retiro.
06:31
I was thinking maybe I should have listened to my grandmother.
112
391104
3131
Pensaba que tal vez debería haber escuchado a mi abuela.
06:34
It was when I started working with paralegals
113
394259
2580
Fue cuando comencé a trabajar con paralegales
06:36
in Sierra Leone, in 2003,
114
396863
2779
en Sierra Leona, en 2003,
06:39
that I began feeling hopeful about the law again,
115
399666
3726
donde comencé a sentirme de nuevo esperanzado en la ley,
06:43
and I have been obsessed ever since.
116
403416
2503
y he estado obsesionado desde entonces.
06:47
Let me come back to Ravi.
117
407158
1396
Déjenme volver a Ravi.
06:50
2013, he did reach the gates of that factory
118
410173
4158
En 2013 llegó a las puertas de esa fábrica
06:54
with the bucket of petrol in his hands,
119
414355
2517
con el balde de gasolina en sus manos,
06:56
but he was arrested before he could follow through.
120
416896
2611
pero fue arrestado antes de poder seguir adelante.
07:00
He didn't have to spend long in jail,
121
420503
1762
No tuvo que pasar mucho tiempo en la cárcel,
07:02
but he felt completely defeated.
122
422289
2682
pero se sintió completamente derrotado.
07:05
Then, two years later, he met someone.
123
425962
3174
Dos años después, conoció a alguien.
07:09
I'm going to call him Kush.
124
429160
1719
Voy a llamarlo Kush.
07:10
Kush is part of a team of community paralegals
125
430903
3400
Kush es parte de un equipo de asistentes jurídicos comunitarios
07:14
that works for environmental justice on the Gujarat coast.
126
434327
3158
que trabaja por la justicia ambiental en la costa de Gujarat.
07:18
Kush explained to Ravi that there was law on his side.
127
438144
3896
Kush le explicó a Ravi que había una ley de su parte.
07:22
Kush translated into Gujarati something Ravi had never seen.
128
442762
3687
Kush tradujo a gujarati algo que Ravi nunca había visto.
07:26
It's called the "consent to operate."
129
446473
2011
Se llama "consentimiento para operar".
07:28
It's issued by the state government,
130
448508
1897
Es emitido por el gobierno estatal,
07:30
and it allows the factory to run
131
450429
2028
y permite que la fábrica funcione
07:32
only if it complies with specific conditions.
132
452481
3296
solo si cumple con condiciones específicas.
07:36
So together, they compared the legal requirements with reality,
133
456539
4088
Y, juntos, compararon los requisitos legales con la realidad,
07:40
they collected evidence,
134
460651
1627
ellos recolectaron evidencia,
07:42
and they drafted an application --
135
462302
1881
y redactaron una solicitud:
07:44
not to the courts, but to two administrative institutions,
136
464207
4686
no a los tribunales, sino a dos instituciones administrativas,
07:48
the Pollution Control Board and the district administration.
137
468917
2987
la Junta de Control de la Contaminación y la Administración del Distrito.
07:52
Those applications started turning the creaky wheels of enforcement.
138
472945
5032
Esas aplicaciones comenzaron a girar las ruedas de la aplicación.
07:59
A pollution officer came for a site inspection,
139
479096
3445
Un oficial contra la contaminación vino para una inspección del sitio,
08:02
and after that, the company started running an air filtration system
140
482565
4329
y luego de eso, la empresa comenzó a usar un sistema de filtración de aire
08:06
it was supposed to have been using all along.
141
486918
2166
que se suponía que debía haber estado usando todo el tiempo.
08:10
It also started covering the 100 trucks
142
490121
3277
También comenzó a cubrir los 100 camiones
08:13
that come and go from that plant every day.
143
493422
2642
que van y vienen de esa planta todos los días.
08:17
Those two measures reduced the air pollution considerably.
144
497447
3682
Esas dos medidas redujeron mucho la contaminación del aire.
08:22
The case is far from over,
145
502144
1978
El caso está lejos de finalizar,
08:24
but learning and using law gave Ravi hope.
146
504146
4317
pero aprender a usar la ley le dio esperanzas a Ravi.
08:30
There are people like Kush walking alongside people like Ravi
147
510318
5892
Hay personas como Kush que caminan junto a personas como Ravi
08:36
in many places.
148
516235
1484
en muchos lugares.
08:37
Today, I work with a group called Namati.
149
517743
2289
Hoy trabajo con un grupo llamado Namati.
08:40
Namati helps convene a global network
150
520056
3032
Namati ayuda a convocar una red global
08:43
dedicated to legal empowerment.
151
523112
1673
dedicada al empoderamiento legal.
08:45
All together, we are over a thousand organizations
152
525434
2955
Todos juntos somos más de mil organizaciones
08:48
in 120 countries.
153
528413
1364
en 120 países.
08:50
Collectively, we deploy tens of thousands of community paralegals.
154
530224
3873
Colectivamente desplegamos miles de asistentes jurídicos comunitarios.
08:55
Let me give you another example.
155
535280
2103
Les daré otro ejemplo.
08:58
This is Khadija Hamsa.
156
538544
1801
Esta es Khadija Hamsa. Es una de 5 millones de personas en Kenia
09:01
She is one of five million people in Kenya who faces a discriminatory vetting process
157
541011
6566
que enfrentan un proceso de selección discriminatorio
09:07
when trying to obtain a national ID card.
158
547601
2792
al intentar obtener una tarjeta de identificación nacional.
09:10
It is like the Jim Crow South in the United States.
159
550965
3859
Es como las leyes de Jim Crow en EE.UU.
09:14
If you are from a certain set of tribes,
160
554848
2395
Si eres de un cierto grupo tribal,
09:17
most of them Muslim,
161
557267
1248
la mayoría de ellos musulmanes,
09:18
you get sent to a different line.
162
558539
2412
te envían a una fila diferente.
09:21
Without an ID, you can't apply for a job.
163
561915
2560
Sin una identificación, no se puede solicitar un trabajo.
09:24
You can't get a bank loan.
164
564826
1630
No se puede obtener un préstamo bancario.
09:26
You can't enroll in university.
165
566480
1579
Uno no puede matricularse en la universidad.
09:28
You are excluded from society.
166
568750
2317
Está excluido de la sociedad.
09:32
Khadija tried off and on to get an ID for eight years, without success.
167
572066
4150
Durante ocho años, Khadija intentó sin éxito obtener una identificación.
09:37
Then she met a paralegal working in her community
168
577415
3334
Luego conoció a un asistente legal que trabaja en su comunidad
09:40
named Hassan Kassim.
169
580773
1427
llamado Hassan Kassim.
09:42
Hassan explained to Khadija how vetting works,
170
582992
3174
Hassan le explicó a Khadija cómo funciona la verificación,
él le ayudó a reunir los documentos que necesitaba,
09:46
he helped her gather the documents she needed,
171
586190
2143
09:48
helped prep her to go before the vetting committee.
172
588357
2691
le ayudó a prepararse para presentarse ante el comité de investigación.
09:51
Finally, she was able to get an ID with Hassan's help.
173
591072
3000
Finalmente, pudo obtener una identificación con la ayuda de Hassan.
09:55
First thing she did with it
174
595405
1809
Lo primero que hizo con eso
09:57
was use it to apply for birth certificates for her children,
175
597238
3492
fue usarlo para solicitar certificados de nacimiento para sus hijos,
10:00
which they need in order to go to school.
176
600754
2134
necesarios para poder ir a la escuela.
10:05
In the United States, among many other problems,
177
605593
3701
En EE.UU., entre muchos otros problemas,
10:09
we have a housing crisis.
178
609318
3864
tenemos una crisis de vivienda.
10:13
In many cities,
179
613697
1158
En muchas ciudades,
10:14
90 percent of the landlords in housing court have attorneys,
180
614879
4200
el 90 % de propietarios en el tribunal de viviendas tienen abogados,
10:19
while 90 percent of the tenants do not.
181
619103
2880
mientras que el 90 % de los inquilinos no.
10:22
In New York, a new crew of paralegals --
182
622434
2858
En Nueva York, un nuevo equipo de paralegales:
10:25
they're called Access to Justice Navigators --
183
625316
2473
llamado Navegadores de Acceso a la Justicia
10:27
helps people to understand housing law and to advocate for themselves.
184
627813
3957
ayuda a las personas a entender la ley de vivienda y a defenderse.
10:32
Normally in New York,
185
632520
1508
Normalmente en Nueva York,
10:34
one out of nine tenants brought to housing court
186
634052
3531
uno de cada nueve inquilinos llevados al Tribunal de Vivienda
10:37
gets evicted.
187
637607
1270
es desalojado.
10:39
Researchers took a look at 150 cases
188
639666
2580
Los investigadores analizaron 150 casos
10:42
in which people had help from these paralegals,
189
642270
2674
en los que las personas recibieron ayuda de estos asistentes legales,
10:44
and they found no evictions at all,
190
644968
3120
y no se les hizo desalojar sus viviendas,
10:48
not one.
191
648112
1150
ni a uno solo.
10:49
A little bit of legal empowerment can go a long way.
192
649966
2968
Un poco de empoderamiento legal puede lograr mucho.
10:53
I see the beginnings of a real movement,
193
653831
4523
Veo los comienzos de un movimiento real,
10:58
but we're nowhere near what's necessary.
194
658378
2127
pero todavía estamos muy lejos de lo que necesitamos.
11:01
Not yet.
195
661208
1150
Falta mucho.
11:02
In most countries around the world,
196
662889
1726
En la mayoría de los países del mundo,
11:04
governments do not provide a single dollar of support
197
664639
3236
los gobiernos no proporcionan un solo dólar de apoyo
11:07
to paralegals like Hassan and Kush.
198
667899
2371
a asistentes legales como Hassan y Kush.
11:11
Most governments don't even recognize the role paralegals play,
199
671001
3793
La mayoría de los gobiernos ni siquiera reconocen el papel de los paralegales,
11:14
or protect paralegals from harm.
200
674818
1714
o protegen a los asistentes legales contra el daño.
11:17
I also don't want to give you the impression
201
677711
2111
Tampoco quiero darles la impresión
11:19
that paralegals and their clients win every time.
202
679846
2984
de que los asistentes legales y sus clientes ganan todo el tiempo.
11:23
Not at all.
203
683957
1166
De ningún modo.
11:25
That cement factory behind Ravi's village,
204
685147
2786
Esa fábrica de cemento detrás de la aldea de Ravi,
11:27
it's been turning off the filtration system at night,
205
687957
3374
ha estado apagando el sistema de filtración por la noche,
11:31
when it's least likely that the company would get caught.
206
691355
3254
cuando es menos probable que pillen a la empresa.
11:34
Running that filter costs money.
207
694633
1706
Activar ese filtro cuesta dinero.
11:36
Ravi WhatsApps photos of the polluted night sky.
208
696850
3801
Son las fotos de Ravi del cielo nocturno contaminado.
11:40
This is one he sent to Kush in May.
209
700976
2127
Esta es una que envió a Kush en mayo.
11:44
Ravi says the air is still unbreathable.
210
704706
2936
Ravi dice que el aire todavía es irrespirable.
11:48
At one point this year, Ravi went on hunger strike.
211
708465
2661
En un momento de este año, Ravi se declaró en huelga de hambre.
11:51
Kush was frustrated.
212
711806
1608
Kush estaba frustrado.
11:53
He said, "We can win if we use the law."
213
713438
2035
Él dijo: "Podemos ganar si usamos la ley".
11:56
Ravi said, "I believe in the law, I do,
214
716310
2713
Ravi dijo: "Creo en la ley, lo hago,
11:59
but it's not getting us far enough."
215
719047
1929
pero no nos lleva lo suficientemente lejos".
12:02
Whether it's India, Kenya, the United States or anywhere else,
216
722778
5224
Ya sea en India, Kenia, EE.UU. o en cualquier otro lado,
12:08
trying to squeeze justice out of broken systems
217
728026
3329
tratar de obtener justicia de un sistema corrupto
12:11
is like Ravi's case.
218
731379
1691
es como el caso de Ravi.
12:13
Hope and despair are neck and neck.
219
733422
3659
La esperanza y la desesperación están a la par.
12:18
And so not only do we urgently need to support and protect
220
738426
3833
No solo debemos apoyar y proteger urgentemente
12:22
the work of barefoot lawyers around the world,
221
742283
2897
el trabajo de abogados de a pie en todo el mundo,
12:25
we need to change the systems themselves.
222
745204
3055
debemos también cambiar los sistemas.
12:29
Every case a paralegal takes on
223
749680
2794
Cada caso que asume un asistente legal
12:32
is a story about how a system is working in practice.
224
752498
4382
es una historia sobre el funcionamiento de un sistema en la práctica.
12:37
When you put those stories together,
225
757793
1739
Al juntar esas historias
12:39
it gives you a detailed portrait of the system as a whole.
226
759556
3627
tenemos un retrato detallado del sistema en su conjunto.
12:43
People can use that information
227
763207
1800
La gente puede usar esa información
12:45
to demand improvements to laws and policies.
228
765031
2834
para exigir mejoras a las leyes y políticas.
12:48
In India, paralegals and clients have drawn on their case experience
229
768867
4366
En India, paralegales y clientes han aprovechado su experiencia de caso
12:53
to propose smarter regulations for the handling of minerals.
230
773257
3768
proponiendo regulaciones más inteligentes para el manejo de minerales.
12:57
In Kenya, paralegals and clients are using data from thousands of cases
231
777836
4746
En Kenia, paralegales y clientes están usando datos de miles de casos
13:02
to argue that vetting is unconstitutional.
232
782606
3024
para argumentar que vetar es inconstitucional.
13:07
This is a different way of approaching reform.
233
787852
2493
Esta es una forma diferente de abordar la reforma.
13:10
This is not a consultant flying into Myanmar
234
790369
3278
Este no es un consultor que vuela a Myanmar
13:13
with a template he's going to cut and paste from Macedonia,
235
793671
3388
con una plantilla que va a cortar y pegar desde Macedonia,
13:17
and this is not an angry tweet.
236
797083
2976
y este no es un tuit enojado.
13:21
This is about growing reforms from the experience of ordinary people
237
801070
3893
Hay que hacer crecer las reformas basadas en la experiencia de la gente común
13:24
trying to make the rules and systems work.
238
804987
2702
tratando de hacer que las reglas y los sistemas funcionen.
13:29
This transformation in the relationship between people and law
239
809154
6602
Esta transformación en la relación entre las personas y la ley
13:35
is the right thing to do.
240
815780
1507
es lo correcto.
13:38
It's also essential for overcoming
241
818748
3105
También es esencial para superar
13:41
all of the other great challenges of our times.
242
821877
3482
los otros grandes desafíos de nuestro tiempo.
13:46
We are not going to avert environmental collapse
243
826995
4615
No vamos a evitar el colapso ambiental
13:51
if the people most affected by pollution
244
831634
2896
si las personas más afectadas por la contaminación
13:54
don't have a say in what happens to the land and the water,
245
834554
4271
no tienen voz en lo que le sucede a la tierra y al agua,
13:58
and we won't succeed in reducing poverty or expanding opportunity
246
838849
4649
y no lograremos reducir la pobreza ni ampliar las oportunidades
14:03
if poor people can't exercise their basic rights.
247
843522
3206
si los pobres no pueden ejercer sus derechos básicos.
14:07
And I believe we won't overcome
248
847879
3486
Y creo que no vamos a superar
14:11
the despair that authoritarian politicians prey upon
249
851389
5096
la desesperación de la que se aprovechan los políticos autoritarios
14:16
if our systems stay rigged.
250
856509
2365
si nuestros sistemas siguen manipulados.
14:20
I called Ravi before coming here to ask permission to share his story.
251
860900
5451
Llamé a Ravi antes de venir aquí para pedir permiso para compartir su historia.
14:27
I asked if there was any message he wanted to give people.
252
867370
2794
Pregunté si había algún mensaje que quisiera dar a la gente.
14:31
He said, "[Gujarati]."
253
871566
2484
Él dijo: "સજાગ બનો",
14:35
Wake up.
254
875193
1150
despierta.
14:38
"[Gujarati]."
255
878101
2374
"દુરુન ના જોયે",
14:40
Don't be afraid.
256
880499
1190
no tengas miedo.
14:42
"[Gujarati]."
257
882699
1326
"ખગેરિયા લાડો લાડો",
14:44
Fight with paper.
258
884049
1621
lucha con papel.
14:45
By that I think he means fight using law rather than guns.
259
885694
3505
Creo que quiere decir, pelea usando la ley en vez de pistolas.
14:49
"[Gujarati]."
260
889752
5453
"આજે નથી, કદાચ એક વર્ષમાં નહીં, પાંચ વર્ષ સુધી, પણ ન્યાયાધીશ ન કરો",
14:55
Maybe not today, maybe not this year, maybe not in five years,
261
895229
3663
tal vez no hoy, tal vez no este año, tal vez no en cinco años,
14:58
but find justice.
262
898916
2285
pero procura justicia.
15:04
If this guy, whose entire community is being poisoned every single day,
263
904035
6223
Si este tipo, cuya comunidad entera está siendo envenenada todos los días,
15:10
who was ready to take his own life --
264
910282
2588
estaba dispuesto a quitarse la vida
15:12
if he's not giving up on seeking justice,
265
912894
2960
y no se da por vencido en buscar justicia,
15:15
then the world can't give up either.
266
915878
1970
entonces el mundo tampoco puede darse por vencido.
15:19
Ultimately, what Ravi calls "fighting with paper"
267
919159
3470
En definitiva, lo que Ravi llama "pelear con papel"
15:22
is about forging a deeper version of democracy
268
922653
4490
es forjar una versión más profunda de la democracia
en la cual nosotros el pueblo,
15:27
in which we the people,
269
927167
1291
15:28
we don't just cast ballots every few years,
270
928482
2364
no solo emitimos votos cada pocos años,
15:30
we take part daily in the rules and institutions that hold us together,
271
930870
6345
participamos diariamente en las reglas e instituciones que nos mantienen unidos,
15:37
in which everyone, even the least powerful,
272
937239
3500
en el que todos, incluso los menos poderosos,
15:40
can know law, use law and shape law.
273
940763
3579
pueden recurrir a la ley, usar la ley y crearla.
15:45
Making that happen, winning that fight,
274
945405
3097
Hacer que eso suceda, ganar esa pelea,
15:48
requires all of us.
275
948526
1309
requiere de todos.
15:50
Thank you guys. Thank you.
276
950357
1729
Gracias chicos. Gracias.
15:52
(Applause)
277
952110
6559
(Aplausos)
16:01
Kelo Kubu: Thanks, Vivek.
278
961166
1913
Kelo Kubu: Gracias, Vivek.
16:03
So I'm going to make a few assumptions
279
963103
3134
Supongo que las personas de la sala conocen
16:06
that people in this room know what the Sustainable Development Goals are
280
966261
3578
los Objetivos de Desarrollo Sostenible
16:09
and how the process works,
281
969863
2728
y cómo funciona el proceso,
16:12
but I want us to talk a little bit
282
972615
2842
pero quiero que hablemos un poco
16:15
about Goal 16: Peace, justice and strong institutions.
283
975481
4435
sobre el Objetivo 16: Paz, justicia e instituciones fuertes.
16:20
Vivek Maru: Yeah. Anybody remember the Millennium Development Goals?
284
980512
3692
Vivek Maru: Sí. ¿Alguien recuerda los Objetivos de Desarrollo del Milenio?
16:24
They were adopted in 2000 by the UN and governments around the world,
285
984228
5114
Fueron adoptados en 2000 por la ONU y los gobiernos de todo el mundo,
16:29
and they were for essential, laudable things.
286
989366
2096
y fueron para cosas esenciales y loables.
16:31
It was reduce child mortality by two thirds, cut hunger in half,
287
991486
3594
Reducir la mortalidad infantil en dos tercios, reducir el hambre a la mitad,
16:35
crucial things.
288
995104
1189
cosas cruciales.
16:36
But there was no mention of justice or fairness
289
996317
3026
Pero no hubo mención a la justicia o la equidad
16:39
or accountability or corruption,
290
999367
2322
o a la responsabilidad o la corrupción,
16:41
and we have made progress during the 15 years
291
1001713
2714
y hemos progresado en los 15 años
16:44
when those goals were in effect,
292
1004451
1896
de vigencia de esos objetivos,
16:46
but we are way behind what justice demands,
293
1006371
2906
pero estamos muy por detrás en la justicia,
16:49
and we're not going to get there unless we take justice into account.
294
1009301
3468
y no vamos a llegar allí a menos que tengamos en cuenta a la justicia.
16:53
And so when the debate started about the next development framework,
295
1013309
3602
Y cuando comenzó el debate sobre el próximo marco de desarrollo,
16:56
the 2030 Sustainable Development Goals,
296
1016935
2836
los Objetivos de Desarrollo Sostenible 2030,
16:59
our community came together around the world
297
1019795
2512
nuestra comunidad se unió alrededor del mundo
17:02
to argue that access to justice and legal empowerment
298
1022331
3863
argumentando que el acceso a la justicia y el empoderamiento legal
17:06
should be a part of that new framework.
299
1026218
2079
debería ser parte de ese nuevo marco.
17:08
And there was a lot of resistance.
300
1028321
1992
Y hubo mucha resistencia.
17:10
Those things are more political, more contentious than the other ones,
301
1030337
3372
Esas cosas son más políticas, más polémicas que las otras,
17:13
so we didn't know until the night before whether it was going to come through.
302
1033733
3673
así que no sabíamos hasta la noche anterior si se aprobaría.
17:17
We squeaked by.
303
1037430
1164
La peleamos.
17:18
The 16th out of 17 goals commits to access to justice for all,
304
1038618
4196
El decimosexto de los 17 objetivos incluye la justicia para todos,
17:22
which is a big deal.
305
1042838
1150
algo enorme.
17:24
It's a big deal, yes. Let's clap for justice.
306
1044581
3247
Es enorme, sí. Un aplauso por la justicia.
17:27
(Applause)
307
1047852
1746
(Aplausos)
17:29
Here's the scandal, though.
308
1049622
1895
Sin embargo, este es el escándalo.
17:31
The day the goals were adopted,
309
1051541
2928
El día en que se adoptaron los objetivos,
17:34
most of them were accompanied by big commitments:
310
1054493
3500
la mayoría de ellos estuvieron acompañados de grandes compromisos:
mil millones de dólares de la Fundación Gates
17:38
a billion dollars from the Gates Foundation
311
1058017
2071
17:40
and the British government for nutrition;
312
1060112
1976
y el gobierno británico para nutrición;
17:42
25 billion in public-private financing for health care for women and children.
313
1062112
4111
25 000 millones de financiación pública-privada
para atender la salud de mujeres y niños.
17:46
On access to justice, we had the words on the paper,
314
1066850
2714
En el acceso a la justicia, teníamos las palabras en el papel,
17:49
but nobody pledged a penny,
315
1069588
2522
pero nadie prometió un centavo,
17:52
and so that is the opportunity and the challenge that we face right now.
316
1072134
3880
y esa es la oportunidad y el desafío que enfrentamos ahora.
17:56
The world recognizes more than ever before
317
1076038
3071
El mundo reconoce más que nunca
17:59
that you can't have development without justice,
318
1079133
2864
que no se puede alcanzar desarrollo sin justicia,
que las personas no pueden mejorar sus vidas
18:02
that people can't improve their lives if they can't exercise their rights,
319
1082021
3865
si no pueden ejercer sus derechos,
18:05
and what we need to do now is turn that rhetoric,
320
1085910
3380
y lo que tenemos que hacer ahora es cambiar esa retórica,
18:09
turn that principle, into reality.
321
1089314
2619
convertir ese principio en realidad.
18:12
(Applause)
322
1092964
4937
(Aplausos)
18:17
KK: How can we help? What can people in this room do?
323
1097925
2607
KK: ¿Cómo podemos ayudar? ¿Qué pueden hacer las personas de esta sala?
18:20
VM: Great question. Thank you for asking.
324
1100556
3217
VM: Gran pregunta. Gracias por preguntar.
18:23
I would say three things.
325
1103797
1557
Yo diría tres cosas.
18:25
One is invest.
326
1105378
1709
Número uno, invertir.
18:27
If you have 10 dollars, or a hundred dollars, a million dollars,
327
1107111
3206
Si tienen USD 10 o 100 o un millón,
piensen en donar algo de esto para el empoderamiento legal de las bases.
18:30
consider putting some of it towards grassroots legal empowerment.
328
1110341
3139
Es importante por derecho propio
18:33
It's important in its own right
329
1113504
1506
y es crucial para casi todo lo demás que nos importa.
18:35
and it's crucial for just about everything else we care about.
330
1115034
3375
18:38
Number two,
331
1118433
1237
Número dos,
18:39
push your politicians and your governments to make this a public priority.
332
1119694
4992
presionen a sus políticos y a sus gobiernos
para que esto sea una prioridad pública.
18:45
Just like health or education, access to justice
333
1125905
2571
Al igual que la salud o la educación, el acceso a la justicia
18:48
should be one of the things that a government owes its people,
334
1128500
3366
debería ser una de las cosas que un gobierno le debe a su pueblo,
18:51
and we're nowhere close to that,
335
1131890
1667
y no estamos cerca de eso,
18:53
neither in rich countries or poor countries.
336
1133581
2380
ni en países ricos ni en países pobres.
18:55
Number three is: be a paralegal in your own life.
337
1135985
3746
Número tres: sé un asistente legal en tu propia vida.
19:00
Find an injustice or a problem where you live.
338
1140596
2793
Encuentra una injusticia o un problema donde vives.
19:03
It's not hard to find, if you look.
339
1143413
1674
No es difícil de encontrar, si se busca.
19:05
Is the river being contaminated,
340
1145111
1628
¿El río está contaminado?
19:06
the one that passes through the city where you live?
341
1146763
2449
El que pasa por la ciudad donde vives.
¿Hay trabajadores que reciben un salario inferior al salario mínimo,
19:09
Are there workers getting paid less than minimum wage
342
1149236
2503
19:11
or who are working without safety gear?
343
1151763
1890
o que están trabajando sin equipo de seguridad?
19:13
Get to know the people most affected,
344
1153677
2517
Conozcan a las personas más afectadas,
19:16
find out what the rules say,
345
1156218
1620
averigüen qué dicen las normas,
19:17
see if you can use those rules to get a solution.
346
1157862
3193
vean si pueden usar esas normas para lograr una solución.
19:21
If it doesn't work, see if you can come together to improve those rules.
347
1161587
3818
Si no funciona, vean si pueden unirse para mejorar esas reglas.
19:25
Because if we all start knowing law, using law and shaping law,
348
1165429
6063
Porque si todos conocemos la ley, usamos la ley y modelamos la ley,
19:31
then we will be building that deeper version of democracy
349
1171516
3261
entonces construiremos esa versión más profunda de la democracia
19:34
that I believe our world desperately needs.
350
1174801
2675
que creo que nuestro mundo necesita desesperadamente.
19:39
(Applause)
351
1179029
1001
(Aplausos)
KK: Muchas gracias, Vivek. VM: Gracias.
19:40
KK: Thanks so much, Vivek. VM: Thank you.
352
1180054
2239
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7