How to put the power of law in people's hands | Vivek Maru

51,251 views ・ 2018-02-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Arman Ghasedi Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I want to tell you about someone.
0
12786
1682
می‌خواهم درباره کسی با شما صحبت کنم.
00:15
I'm going to call him Ravi Nanda.
1
15077
2225
او را راوی ناندا صدا خواهم کرد.
00:17
I'm changing his name to protect his safety.
2
17326
2197
برای محافظت از او اسمش را تغییر می‌دهم.
00:20
Ravi's from a community of herdspeople in Gujarat
3
20592
3715
راوی از چوپانان اهل گوجارات
00:24
on the western coast of India,
4
24331
2201
در ساحل غربی هند است،
00:26
same place my own family comes from.
5
26556
1936
خانواده من هم اهل همانجا است.
00:30
When he was 10 years old, his entire community was forced to move
6
30048
5386
وقتی ۱۰ ساله بود، بدلیل ساختن یک کارخانه چند ملیتی
00:35
because a multinational corporation
7
35458
2088
در نزدیکی محل زندگیش
00:37
constructed a manufacturing facility on the land where they lived.
8
37570
3459
کل اجتماع آنها مجبور به ترک آنجا شدند.
00:42
Then, 20 years later, the same company built a cement factory
9
42263
5869
۲۰ سال بعد، همان شرکت، یک کارخانه سیمان
00:48
100 meters from where they live now.
10
48156
2349
به فاصله ۱۰۰ متر از محل زندگی کنونی‌اش ساخت.
00:51
India has got strong environmental regulations on paper,
11
51708
4452
هند روی کاغذ قوانین محیط زیستی سختگیرانه‌ای دارد،
00:56
but this company has violated many of them.
12
56184
2547
اما این شرکت بسیاری از آنها را نقض کرده بود.
00:59
Dust from that factory covers Ravi's mustache
13
59873
3037
گرد و خاک کارخانه روی سبیل
01:02
and everything he wears.
14
62934
1478
و لباس‌های راوی می‌نشست.
01:05
I spent just two days in his place, and I coughed for a week.
15
65135
3603
من فقط دو روز پیش راوی بودم، اما یک هفته سرفه می‌کردم.
01:10
Ravi says that if people or animals eat anything that grows in his village
16
70300
5074
راوی می‌گفت که اگر مردم یا حیوانات روستا از محصولاتی که در روستا می‌روید بخورند
01:15
or drink the water,
17
75398
1681
یا آب بنوشند،
01:17
they get sick.
18
77103
1238
مریض خواهند شد.
01:19
He says children now walk long distances with cattle and buffalo
19
79673
4794
می‌گفت بچه‌ها الان مسیرهای طولانی را با گاوها و گوسفندها قدم می‌زنند
01:24
to find uncontaminated grazing land.
20
84491
2650
تا چراگاهای غیرآلوده پیدا کنند.
01:28
He says many of those kids have dropped out of school,
21
88396
3483
می‌گفت خیلی از آن بچه‌ها از جمله سه فرزند خودش
01:31
including three of his own.
22
91903
1366
ترک تحصیل کرده‌اند.
01:35
Ravi has appealed to the company for years.
23
95045
3103
راوی سالها به آن شرکت التماس می‌کرد.
01:38
He said, "I've written so many letters my family could cremate me with them.
24
98767
4271
گفت، «آنقدر به آنها نامه نوشته‌ام که خانواده‌ام می‌تواند جسد مرا با آنها بسوزاند.
01:43
They wouldn't need to buy any wood."
25
103062
1780
دیگر نیازی نخواهد بود که چوب بخرند.»
01:44
(Laughter)
26
104866
1420
(صدای خنده)
01:47
He said the company ignored every one of those letters,
27
107268
4593
می‌گفت که شرکت همه آن نامه‌ها را نادیده گرفته،
01:51
and so in 2013,
28
111885
1990
و سرانجام در سال ۲۰۱۳،
01:53
Ravi Nanda decided to use the last means of protest
29
113899
4237
راوی ناندا تصمیم گرفت از تنها راهی که فکر می‌کرد باقی مانده
01:58
he thought he had left.
30
118160
1261
برای بیان اعتراضش استفاده کند.
02:00
He walked to the gates of that factory with a bucket of petrol in his hands,
31
120058
5650
او با یک سطل بنزین به سمت در ورودی کارخانه رفت،
02:05
intending to set himself on fire.
32
125732
2055
تا خودش را به آتش بکشد.
02:10
Ravi is not alone in his desperation.
33
130639
3269
این تنها مشکل راوی نیست.
02:14
The UN estimates that worldwide,
34
134759
1953
سازمان ملل تخمین می‌زند که در جهان،
02:16
four billion people live without basic access to justice.
35
136736
4999
۴ میلیارد انسان به عدالت اجتماعی دسترسی ندارند.
02:22
These people face grave threats to their safety, their livelihoods,
36
142596
4829
این مردم با تهدید جدی برای ایمنی، معشیت
02:27
their dignity.
37
147449
1165
و شآن و منزلتشان روبرو هستند.
02:29
There are almost always laws on the books that would protect these people,
38
149455
4723
همیشه قوانینی در کتاب‌ها برای حمایت از این افراد وجود دارد،
02:34
but they've often never heard of those laws,
39
154202
2759
اما اغلبشان هیچگاه راجع به آنها نشنیده‌اند
02:36
and the systems that are supposed to enforce those laws
40
156985
3286
و سازمان‌هایی هم که مسئول اجرای آن هستند
02:40
are corrupt or broken or both.
41
160295
3579
فاسد، ناقض و یا هر دو هستند.
02:45
We are living with a global epidemic of injustice,
42
165276
6008
ما با یک بی‌عدالتی همه‌گیر شده در جهان زندگی می‌کنیم،
02:51
but we've been choosing to ignore it.
43
171308
1864
و خودمان انتخاب کردیم نادیده‌اش بگیریم.
02:54
Right now, in Sierra Leone,
44
174522
3080
همین الان، در سیرالئون،
02:57
in Cambodia, in Ethiopia,
45
177626
2602
کامبوج، اتیوپی،
03:00
farmers are being cajoled
46
180252
2049
سر کشاورزان را
03:02
into putting their thumbprints on 50-year lease agreements,
47
182325
4762
با زدن اثر انگشتشان روی یک قرارداد اجاره ۵۰ ساله
03:07
signing away all the land they've ever known for a pittance
48
187111
3436
و گرفتن همه زمینشان در ازای چندرغاز کلاه می‌گذارند
03:10
without anybody even explaining the terms.
49
190571
2444
و هیچ کسی هم نیست که شرایط را برای آنها توضیح دهد.
03:14
Governments seem to think that's OK.
50
194700
1833
دولت‌ها هم فکر می‌کنند که مشکلی نیست.
03:18
Right now, in the United States,
51
198123
2628
همین الان، در ایالات متحده،
03:20
in India, in Slovenia,
52
200775
2952
هند، اسلوونی،
03:23
people like Ravi are raising their children
53
203751
3087
مردمی مثل راوی دارند بچه هایشان را
03:26
in the shadow of factories or mines
54
206862
2921
زیر سایه کارخانه‌ها یا معادنی بزرگ می‌کنند
03:29
that are poisoning their air and their water.
55
209807
2373
که هوا و آب آنها را مسموم می‌کنند.
03:33
There are environmental laws that would protect these people,
56
213121
2909
قوانین زیست محیطی‌ای برای محافظت از این مردم وجود دارد
03:36
but many have never seen those laws,
57
216054
1716
اما خیلی‌ها هیچگاه این قوانین را ندیده‌اند،
03:37
let alone having a shot at enforcing them.
58
217794
2222
چه برسد به اجرا کردن آنها.
03:40
And the world seems to have decided that's OK.
59
220971
2846
و به نظر می‌رسد که جهان با این موضوع مشکلی ندارد.
03:45
What would it take to change that?
60
225234
1753
برای تغییر این وضع چکار باید بکنیم؟
03:48
Law is supposed to be the language we use
61
228437
4226
قانون باید زبانی باشد
03:52
to translate our dreams about justice
62
232687
2844
که ما رویاهایمان درباره عدالت را
03:55
into living institutions that hold us together.
63
235555
3282
به نهادهای زنده که ما را کنارهم نگه می‌دارد ترجمه کنیم.
03:59
Law is supposed to be the difference
64
239760
1993
قانون باید تفاوتی باشد
04:01
between a society ruled by the most powerful
65
241777
2825
بین جامعه ای که توسط مستبد‌‌‌‌‌ ترین اداره می‌شود
04:04
and one that honors the dignity of everyone,
66
244626
2484
و آن که شآن همه را بزرگ می‌دارد،
04:07
strong or weak.
67
247134
1388
خواه قوی و خواه ضعیف.
04:09
That's why I told my grandmother 20 years ago
68
249491
2374
این دلیل آن بود که ۲۰ سال پیش به مادربزرگم گفتم
04:11
that I wanted to go to law school.
69
251889
1721
می‌خواهم به دانشکده حقوق بروم.
04:14
Grandma didn't pause. She didn't skip a beat.
70
254482
2334
مامان بزرگ هیچ مکثی نکرد. حتی برای یک ثانیه.
04:16
She said to me, "Lawyer is liar."
71
256840
2919
او به من گفت، "وکیل دروغ‌گو است."
04:20
(Laughter)
72
260744
2991
(صدای خنده)
04:23
That was discouraging.
73
263759
2143
نا امید کننده بود.
04:25
(Laughter)
74
265926
3293
(صدای خنده)
04:29
But grandma's right, in a way.
75
269243
1662
اما از جهتی مامان بزرگ راست می‌گفت.
04:30
Something about law and lawyers has gone wrong.
76
270929
3357
چیزی درمورد قانون و وکلا اشتباه شده بود.
04:35
We lawyers are usually expensive, first of all,
77
275194
4055
اولاً، اغلب ما وکلا گران هستیم،
04:39
and we tend to focus on formal court channels
78
279273
2801
و تلاش می‌کنیم تا تمرکزمان را روی کانال‌های رسمی دادگاه بگذاریم
04:42
that are impractical for many of the problems people face.
79
282098
3421
که برای خیلی از مشکلاتی که مردم با آنها روبرو می‌شوند کاربردی نیست.
04:46
Worse, our profession has shrouded law in a cloak of complexity.
80
286474
5253
بدتر از آن، حرفه ی ما قانون را در ردایی از پیچیدگی پوشش داده است.
04:52
Law is like riot gear on a police officer.
81
292528
2897
قانون مانند تجهیزات ضد شورش بر تن یک افسر پلیس است.
04:55
It's intimidating and impenetrable,
82
295804
3384
ترسناک و غیرقابل نفوذ،
04:59
and it's hard to tell there's something human underneath.
83
299212
2690
و سخت است که بگوییم زیر این لباس یک انسان حضور دارد.
05:02
If we're going to make justice a reality for everyone,
84
302856
4166
اگر بخواهیم که عدالت را برای همه به واقعیت تبدیل کنیم،
05:07
we need to turn law from an abstraction or a threat
85
307046
4016
نیاز داریم که آن را از یک تهدید یا انتزاع
05:11
into something that every single person can understand, use and shape.
86
311086
5793
به چیزی که هرکسی بتواند آن را بفهمد، از آن استفاده کند و به آن شکل بدهد بدل کنیم.
05:18
Lawyers are crucial in that fight, no doubt,
87
318376
3752
بدون شک وکلا در آن مبارزه سرسخت‌اند،
05:22
but we can't leave it to lawyers alone.
88
322152
1930
اما نمی‌توانیم این‌ را فقط به وکلا واگذار کنیم.
05:25
In health care, for example,
89
325147
2301
برای مثال در سلامت،
05:27
we don't just rely on doctors to serve patients.
90
327472
3353
فقط به دکترها برای رسیدگی به مریض‌ها تکیه نمی‌کنیم.
05:30
We have nurses and midwives and community health workers.
91
330849
4206
ما، پرستاران، ماماها و فعالان سلامت جامعه را داریم.
05:35
The same should be true of justice.
92
335925
2905
برای عدالت هم باید همینگونه باشد.
05:39
Community legal workers,
93
339767
2024
فعالان حقوقی جامعه،
05:41
sometimes we call them community paralegals,
94
341815
2405
که گهگاهی به آنها همیاران وکیل جامعه
05:44
or barefoot lawyers,
95
344244
2124
یا وکلای پابرهنه هم می‌گوییم،
05:46
can be a bridge.
96
346392
1210
می‌توانند یک پل باشند.
05:48
These paralegals are from the communities they serve.
97
348095
2817
این همیاران از جوامعی هستند که در آن خدمت می‌کنند،
05:51
They demystify law,
98
351577
1800
آنها قانون را موشکافی کرده‌اند،
05:53
break it down into simple terms,
99
353401
2212
خردش کرده‌اند و به بندهایی ساده تبدیل کرده‌اند،
05:55
and then they help people look for a solution.
100
355637
2682
و سپس به مردمی که به دنبال راه حلی هستند کمک می‌کنند.
05:59
They don't focus on the courts alone.
101
359142
1763
آن‌ها فقط روی دادگاه‌ها تمرکز نمی‌کنند.
06:00
They look everywhere:
102
360929
1703
همه جا سرک می‌کشند:
06:02
ministry departments, local government, an ombudsman's office.
103
362656
4119
وزارتخانه‌ها، دولت‌های محلی، دفتر یک بازرس.
06:07
Lawyers sometimes say to their clients,
104
367933
2579
گاهی وکلا به مراجعین‌شان می‌گویند،
06:10
"I'll handle it for you. I've got you."
105
370536
1952
"اینکار رو برات انجام میدم، هواتو دارم."
06:12
Paralegals have a different message,
106
372883
2469
همیاران وکیل پیام متفاوتی دارند،
06:15
not "I'm going to solve it for you,"
107
375376
2641
به جای اینکه بگویند "برات حلش می‌کنم،"
06:18
but "We're going to solve it together,
108
378041
2252
می‌گویند که "با هم این مشکل را حل خواهیم کرد،
06:20
and in the process, we're both going to grow."
109
380317
2365
و دراین فرآیند با هم پیش خواهیم رفت."
06:23
Community paralegals saved my own relationship to law.
110
383957
4015
همیاران وکیل جامعه رابطه من با قانون را نجات داد.
06:28
After about a year in law school, I almost dropped out.
111
388377
2703
بعد از یکسال در مدرسه حقوق، تقریباً بیخیال آن شده بودم.
06:31
I was thinking maybe I should have listened to my grandmother.
112
391104
3131
به این فکر می‌کردم که شاید باید به حرف مادربزرگم گوش می‌کردم.
06:34
It was when I started working with paralegals
113
394259
2580
و این آغاز کار من با همیاران وکیل
06:36
in Sierra Leone, in 2003,
114
396863
2779
در سیرالئون، در سال ۲۰۱۳ بود،
06:39
that I began feeling hopeful about the law again,
115
399666
3726
که احساس امید به قانون دوباره درونم زنده شد،
06:43
and I have been obsessed ever since.
116
403416
2503
و ازآن زمان درگیرش هستم.
06:47
Let me come back to Ravi.
117
407158
1396
بیایید برگردیم به راوی.
06:50
2013, he did reach the gates of that factory
118
410173
4158
۲۰۱۳، او با یک سطل بنزین
06:54
with the bucket of petrol in his hands,
119
414355
2517
به درهای کارخانه رسید،
06:56
but he was arrested before he could follow through.
120
416896
2611
او قبل از اینکه بتواند کارش را تمام کند دستگیر شد.
07:00
He didn't have to spend long in jail,
121
420503
1762
او زمان زیادی را در زندان نبود،
07:02
but he felt completely defeated.
122
422289
2682
اما کاملاً احساس شکست می‌کرد.
07:05
Then, two years later, he met someone.
123
425962
3174
دو سال بعد، او با یک نفر آشنا شد.
07:09
I'm going to call him Kush.
124
429160
1719
اسمش را "کوش" می‌گذارم.
07:10
Kush is part of a team of community paralegals
125
430903
3400
کوش عضوی از تیم همیاران وکیل جامعه بود
07:14
that works for environmental justice on the Gujarat coast.
126
434327
3158
که فعالیت های او در راستای حقانیت محیطی در ساحل گوجارات بود.
07:18
Kush explained to Ravi that there was law on his side.
127
438144
3896
کوش برای راوی توضیح داد که قانون طرف او را می‌گیرد.
07:22
Kush translated into Gujarati something Ravi had never seen.
128
442762
3687
کوش چیزی را برای راوی ترجمه کرد که راوی هیچوقت نشنیده بود.
07:26
It's called the "consent to operate."
129
446473
2011
اسمش را "رضایت عمل" گذاشت.
07:28
It's issued by the state government,
130
448508
1897
این قانون توسط دولت مصوب شده
07:30
and it allows the factory to run
131
450429
2028
و تحت شرایطی خاص اجازه فعالیت را
07:32
only if it complies with specific conditions.
132
452481
3296
برای کارخانه‌ها صادر می‌کرد.
07:36
So together, they compared the legal requirements with reality,
133
456539
4088
پس باهم، ملزومات حقوقی را با واقعیات موجود مقایسه کردند.
07:40
they collected evidence,
134
460651
1627
مدارک را جمع کردند،
07:42
and they drafted an application --
135
462302
1881
و نقشه ای چیدند --
07:44
not to the courts, but to two administrative institutions,
136
464207
4686
نه برای دادگاه، که برای دو نهاد اداری،
07:48
the Pollution Control Board and the district administration.
137
468917
2987
اداره کنترل آلودگی و بخشداری منطقه.
07:52
Those applications started turning the creaky wheels of enforcement.
138
472945
5032
این اداره‌ها شروع به برگرداندن اهرم فشار علیه کارخانه‌ها کردند.
07:59
A pollution officer came for a site inspection,
139
479096
3445
یک بازرس بهداشت برای سرکشی از منطقه آمد،
08:02
and after that, the company started running an air filtration system
140
482565
4329
بعد از آن کارخانه فیلترهای تصفیه کننده‌ هوا را راه اندازی کرد
08:06
it was supposed to have been using all along.
141
486918
2166
و موظف به استفاده از آن‌ها برای همیشه شد.
08:10
It also started covering the 100 trucks
142
490121
3277
همچنین شروع به پوشاندن ۱۰۰ کامیونی کرد
08:13
that come and go from that plant every day.
143
493422
2642
که هر روز از آن مسیر رفت و آمد می‌کردند.
08:17
Those two measures reduced the air pollution considerably.
144
497447
3682
دو اداره پس از اندازه گیری‌ها کاهش چشمگیری در آلودگی را مشاهده کردند.
08:22
The case is far from over,
145
502144
1978
پرونده تا مختومه شدن فاصله‌ی زیادی داشت،
08:24
but learning and using law gave Ravi hope.
146
504146
4317
اما یادگیری استفاده از قانون به راوی امید داد.
08:30
There are people like Kush walking alongside people like Ravi
147
510318
5892
افرادی مانند کوش در بسیاری ازجاها که شانه به شانه اشخاصی مانند راوی
08:36
in many places.
148
516235
1484
گام برمی‌دارند، وجود دارند.
08:37
Today, I work with a group called Namati.
149
517743
2289
امروز من با گروهی به نام ناماتی کار می‌کنم.
08:40
Namati helps convene a global network
150
520056
3032
ناماتی به گردآوری یک شبکه‌ جهانی
08:43
dedicated to legal empowerment.
151
523112
1673
برای توانمند سازی قانون کمک می‌کند.
08:45
All together, we are over a thousand organizations
152
525434
2955
همه ما باهم هزاران سازمان
08:48
in 120 countries.
153
528413
1364
در ۱۲۰ کشور را تشکیل می‌دهیم.
08:50
Collectively, we deploy tens of thousands of community paralegals.
154
530224
3873
جمعاً ما ده‌ها هزار همیار وکیل جامعه اعزام کرده‌ایم.
08:55
Let me give you another example.
155
535280
2103
بگذارید داستان دیگری برایتان تعریف کنم.
08:58
This is Khadija Hamsa.
156
538544
1801
این خدیجه همسا است.
09:01
She is one of five million people in Kenya who faces a discriminatory vetting process
157
541011
6566
او یکی از ۵ میلیون نفر در کنیاست که وقتی می‌خواست کارت ملی بگیرد
09:07
when trying to obtain a national ID card.
158
547601
2792
با تبعیض جنسیتی مواجه شد.
09:10
It is like the Jim Crow South in the United States.
159
550965
3859
این جریان مانند قانون جیم کرو در جنوب آمریکا است.
09:14
If you are from a certain set of tribes,
160
554848
2395
اگر شما از گروه خاصی باشید،
09:17
most of them Muslim,
161
557267
1248
بخصوص مسلمان،
09:18
you get sent to a different line.
162
558539
2412
به مسیر دیگری هدایت می‌شوید.
09:21
Without an ID, you can't apply for a job.
163
561915
2560
بدون کارت ملی، نمی‌توانید برای شغل درخواست دهید.
09:24
You can't get a bank loan.
164
564826
1630
نمی‌توانید از بانک وام بگیرید.
09:26
You can't enroll in university.
165
566480
1579
نمی‌توانید دردانشگاه ثبت نام کنید.
09:28
You are excluded from society.
166
568750
2317
از جامعه طرد می‌شوید.
09:32
Khadija tried off and on to get an ID for eight years, without success.
167
572066
4150
خدیجه هشت سال تمام برای گرفتن کارت ملی تلاش کرد بدون اینکه موفق شود.
09:37
Then she met a paralegal working in her community
168
577415
3334
سپس با یکی از همیاران وکیل که در جامعه‌اش کار می‌کرد
09:40
named Hassan Kassim.
169
580773
1427
به نام حسن کسیم آشنا شد.
09:42
Hassan explained to Khadija how vetting works,
170
582992
3174
حسن نحوه ی ارزیابی را برای خدیجه توضیح داد
09:46
he helped her gather the documents she needed,
171
586190
2143
و به او کمک کرد تا مدارک مورد نیاز را جمع آوری کند،
09:48
helped prep her to go before the vetting committee.
172
588357
2691
و او را قبل از رفتن به کمیته‌ی ارزیابی آماده کرد.
09:51
Finally, she was able to get an ID with Hassan's help.
173
591072
3000
سرانجام او با کمک حسن توانست کارت ملی‌اش را بگیرد.
09:55
First thing she did with it
174
595405
1809
اولین کاری که با آن کرد
09:57
was use it to apply for birth certificates for her children,
175
597238
3492
گرفتن گواهی تولد فرزندانش بود،
10:00
which they need in order to go to school.
176
600754
2134
که برای رفتن به مدرسه مورد نیاز بود.
10:05
In the United States, among many other problems,
177
605593
3701
در ایالات متحده در کنار بسیاری مشکلات دیگر،
10:09
we have a housing crisis.
178
609318
3864
مشکل بحران مسکن نیز داریم.
10:13
In many cities,
179
613697
1158
در بسیاری از شهرها،
10:14
90 percent of the landlords in housing court have attorneys,
180
614879
4200
۹۰ درصد صاحبخانه‌ها در دادگاه مستغلات وکیل دارند،
10:19
while 90 percent of the tenants do not.
181
619103
2880
درحالیکه ۹۰ درصد مستأجرها ندارند.
10:22
In New York, a new crew of paralegals --
182
622434
2858
در نیویورک گروه جدیدی از همیاران وکیل --
10:25
they're called Access to Justice Navigators --
183
625316
2473
آنها «ناوبران راه عدالت» نامیده می‌شوند --
10:27
helps people to understand housing law and to advocate for themselves.
184
627813
3957
آنها به مردم کمک می‌کنند تا قوانین مستغلات را بفهمند و وکیل مدافع خودشان باشند.
10:32
Normally in New York,
185
632520
1508
معمولاً در نیویورک،
10:34
one out of nine tenants brought to housing court
186
634052
3531
یکی از نه مستأجری که به دادگاه مستغلات کشیده می‌شود
10:37
gets evicted.
187
637607
1270
مجبور به خالی کردن خانه می‌شود.
10:39
Researchers took a look at 150 cases
188
639666
2580
محققان با بررسی ۱۵۰ پرونده
10:42
in which people had help from these paralegals,
189
642270
2674
که در آنها مردم از همیاران وکیل کمک گرفته بودند،
10:44
and they found no evictions at all,
190
644968
3120
هیچ تخلیه اجباری منزلی پیدا نکردند،
10:48
not one.
191
648112
1150
نه حتی یکی.
10:49
A little bit of legal empowerment can go a long way.
192
649966
2968
برای توانمند سازی قانون راه زیادی در پیش داریم.
10:53
I see the beginnings of a real movement,
193
653831
4523
من شروع جنبش‌های واقعی را می‌بینم،
10:58
but we're nowhere near what's necessary.
194
658378
2127
اما با آنچه لازم است فاصله زیادی داریم.
11:01
Not yet.
195
661208
1150
همچنان نه.
11:02
In most countries around the world,
196
662889
1726
در بسیاری از کشورهای جهان،
11:04
governments do not provide a single dollar of support
197
664639
3236
دولت‌ها حتی یک دلارهم به وکلایی
11:07
to paralegals like Hassan and Kush.
198
667899
2371
مانند کوش و حسن کمک نمی‌کنند.
11:11
Most governments don't even recognize the role paralegals play,
199
671001
3793
خیلی از دولت‌ها حتی نقش همیاران وکیل را هم تشخیص نمی‌دهند،
11:14
or protect paralegals from harm.
200
674818
1714
یا آنها را از آسیب محافظت نمی‌کنند.
11:17
I also don't want to give you the impression
201
677711
2111
من همچنین نمی‌خواهم این برداشت را به شما بدهم
11:19
that paralegals and their clients win every time.
202
679846
2984
که همیاران وکیل و مراجعین‌شان همیشه برنده‌اند.
11:23
Not at all.
203
683957
1166
هرگز.
11:25
That cement factory behind Ravi's village,
204
685147
2786
آن کارخانه سیمان پشت روستای راوی،
11:27
it's been turning off the filtration system at night,
205
687957
3374
سیستم فیلتراسیونش را شب‌ها زمانی که کمترین احتمال
11:31
when it's least likely that the company would get caught.
206
691355
3254
برای گیرافتادن شرکت وجود دارد خاموش می‌کند.
11:34
Running that filter costs money.
207
694633
1706
فعالیت فیلتر هزینه‌‌براست.
11:36
Ravi WhatsApps photos of the polluted night sky.
208
696850
3801
عکس‌های واتس‌آپ راوی از آسمان آلوده شب.
11:40
This is one he sent to Kush in May.
209
700976
2127
این یکی را در ماه می برای کوش فرستاد.
11:44
Ravi says the air is still unbreathable.
210
704706
2936
راوی می‌گفت هوا همچنان غیرقابل تنفس است.
11:48
At one point this year, Ravi went on hunger strike.
211
708465
2661
امسال در نقطه‌ای، راوی اعتصاب غذا کرد.
11:51
Kush was frustrated.
212
711806
1608
کوش درمانده شده بود.
11:53
He said, "We can win if we use the law."
213
713438
2035
می‌گفت، «اگر از قانون استفاده کنیم برنده می‌شویم.»
11:56
Ravi said, "I believe in the law, I do,
214
716310
2713
راوی گفت، «من به قانون ایمان دارم، واقعاً،
11:59
but it's not getting us far enough."
215
719047
1929
اما ما را به اندازه کافی پیش نمی‌برد.»
12:02
Whether it's India, Kenya, the United States or anywhere else,
216
722778
5224
فرقی ندارد که هند، کنیا، ایالات متحده یا هر جای دیگر باشد،
12:08
trying to squeeze justice out of broken systems
217
728026
3329
تلاش برای افشردن عدالت از سیستم‌های فاسد
12:11
is like Ravi's case.
218
731379
1691
مانند مورد راوی است.
12:13
Hope and despair are neck and neck.
219
733422
3659
امید و ناامیدی سایه به سایه‌ هم هستند.
12:18
And so not only do we urgently need to support and protect
220
738426
3833
و نه تنها به حمایت و محافطت فوری
12:22
the work of barefoot lawyers around the world,
221
742283
2897
از کار وکیلان پابرهنه در تمام دنیا نیاز داریم،
12:25
we need to change the systems themselves.
222
745204
3055
همچنین نیاز داریم که خود سیستم‌ها را هم تغییر دهیم.
12:29
Every case a paralegal takes on
223
749680
2794
هر پرونده‌ای که یک همیار وکیل روی آن کار می‌کند
12:32
is a story about how a system is working in practice.
224
752498
4382
شرحی از این است که آن سیستم در واقعیت چگونه عمل می‌کند.
12:37
When you put those stories together,
225
757793
1739
و وقتی آن داستان‌ها کنار هم قرار می‌گیرد،
12:39
it gives you a detailed portrait of the system as a whole.
226
759556
3627
یک تصویر با جزئیات از عملکرد سیستم بدست می‌آید.
12:43
People can use that information
227
763207
1800
مردم می‌توانند از آن اطلاعات استفاده کنند
12:45
to demand improvements to laws and policies.
228
765031
2834
و بهبود قوانین و سیاست‌ها را طلب کنند.
12:48
In India, paralegals and clients have drawn on their case experience
229
768867
4366
در هند، همیاران وکیل و مراجعین‌شان تجربیاتشان را به کار می‌گیرند
12:53
to propose smarter regulations for the handling of minerals.
230
773257
3768
تا قوانین هوشمندانه تری برای اداره‌ی معادن وضع کنند.
12:57
In Kenya, paralegals and clients are using data from thousands of cases
231
777836
4746
در کنیا همیاران وکیل و مراجعین‌شان از اطلاعات هزاران پرونده
13:02
to argue that vetting is unconstitutional.
232
782606
3024
برای اثبات غیرقانونی بودن ارزیابی، استفاده می‌کنند.
13:07
This is a different way of approaching reform.
233
787852
2493
این مسیر متفاوتی برای ایجاد تغییر است.
13:10
This is not a consultant flying into Myanmar
234
790369
3278
این یک مشاور نیست که با یک قالب کپی شده از مقدونیه
13:13
with a template he's going to cut and paste from Macedonia,
235
793671
3388
به میامار پرواز کند،
13:17
and this is not an angry tweet.
236
797083
2976
یک توئیت از روی خشم نیست.
13:21
This is about growing reforms from the experience of ordinary people
237
801070
3893
این درباره گسترش تغییراتی است که از تجربیات مردمی عادی که تلاش می‌کردند
13:24
trying to make the rules and systems work.
238
804987
2702
تا قوانین و سیستم‌ها را کارآمد کنند بدست آمده است.
13:29
This transformation in the relationship between people and law
239
809154
6602
این دگرگونی در روابط بین مردم و قانون،
13:35
is the right thing to do.
240
815780
1507
این کاردرست است.
13:38
It's also essential for overcoming
241
818748
3105
همچنین برای غلبه بر چالش‌های بزرگی
13:41
all of the other great challenges of our times.
242
821877
3482
که در طول زمان خواهیم داشت ضروری است.
13:46
We are not going to avert environmental collapse
243
826995
4615
نمی‌توانیم فاجعه‌های زیست محیطی را دفع کنیم
13:51
if the people most affected by pollution
244
831634
2896
وقتی که مردم بیشتراز آلودگی آسیب می‌بینند
13:54
don't have a say in what happens to the land and the water,
245
834554
4271
نیازی نیست بگوییم چه اتفاقی برای زمین و هوا می‌افتد،
13:58
and we won't succeed in reducing poverty or expanding opportunity
246
838849
4649
و موفق به کاهش فقر یا ایجاد فرصت نمی‌شویم
14:03
if poor people can't exercise their basic rights.
247
843522
3206
اگر مردم فقیر نتوانند از حق و حقوق پایه خود استفاده کنند.
14:07
And I believe we won't overcome
248
847879
3486
و من معتقدم نمی‌توانیم
بر ناامیدی که سیاستمداران اقتدارگرا از قِبَل آن شکار می‌کنند چیره شویم
14:11
the despair that authoritarian politicians prey upon
249
851389
5096
14:16
if our systems stay rigged.
250
856509
2365
اگر سیستم‌های ما بادبان افراشته آماده صید بمانند.
14:20
I called Ravi before coming here to ask permission to share his story.
251
860900
5451
قبل از اینکه اینجا بیایم به راوی زنگ زدم و برای به اشتراک گذاشتن داستانش اجازه گرفتم.
14:27
I asked if there was any message he wanted to give people.
252
867370
2794
پرسیدم پیامی هست که بخواهد به مردم بدهد.
14:31
He said, "[Gujarati]."
253
871566
2484
او گفت، "[به زبان گوجاراتی]."
14:35
Wake up.
254
875193
1150
بیدار شوید.
14:38
"[Gujarati]."
255
878101
2374
"[به زبان گوجاراتی]."
14:40
Don't be afraid.
256
880499
1190
نترسید.
14:42
"[Gujarati]."
257
882699
1326
"[به زبان گوجاراتی]."
14:44
Fight with paper.
258
884049
1621
با کاغذ بجنگید.
14:45
By that I think he means fight using law rather than guns.
259
885694
3505
که منظورش جنگ با استفاده از قانون به جای تفنگ بود.
14:49
"[Gujarati]."
260
889752
5453
"[به زبان گوجاراتی]."
14:55
Maybe not today, maybe not this year, maybe not in five years,
261
895229
3663
شاید نه امروز، نه امسال، نه حتی پنج سال دیگر،
14:58
but find justice.
262
898916
2285
اما عدالت را بیابید.
15:04
If this guy, whose entire community is being poisoned every single day,
263
904035
6223
اگر این پسر، کسی که تمام جامعه‌اش هر روز مسموم می‌شود،
15:10
who was ready to take his own life --
264
910282
2588
کسی که حاضر بود جان بدهد --
15:12
if he's not giving up on seeking justice,
265
912894
2960
اگر او دست از جستجوی عدالت برنمی‌دارد،
15:15
then the world can't give up either.
266
915878
1970
پس دنیا هم نمی‌تواند تسلیم شود.
15:19
Ultimately, what Ravi calls "fighting with paper"
267
919159
3470
در نهایت، چیزی که راوی گفت "با کاغذ جنگیدن"
15:22
is about forging a deeper version of democracy
268
922653
4490
در باره قالب زدن نسخه عمیقتری از دموکراسی است
15:27
in which we the people,
269
927167
1291
که در آن ما مردم
15:28
we don't just cast ballots every few years,
270
928482
2364
نه تنها هر چند سال یکبار رای می‌دهیم،
15:30
we take part daily in the rules and institutions that hold us together,
271
930870
6345
بلکه نقش تعیین کننده‌ای درقوانین و موسساتی داریم که ما را کنارهم نگه می‌دارند،
15:37
in which everyone, even the least powerful,
272
937239
3500
و در آن هرکدام از ما، حتی با کمترین قدرت،
15:40
can know law, use law and shape law.
273
940763
3579
می‌تواند قانون را بشناسد، ازآن استفاده کند و به آن شکل دهد.
15:45
Making that happen, winning that fight,
274
945405
3097
به عمل رساندن این موضوع، بردن این جنگ،
15:48
requires all of us.
275
948526
1309
حضور همه ما را می‌طلبد.
15:50
Thank you guys. Thank you.
276
950357
1729
متشکرم دوستان. متشکرم.
15:52
(Applause)
277
952110
6559
(صدای تشویق)
16:01
Kelo Kubu: Thanks, Vivek.
278
961166
1913
کلو کوبو: ممنونم ویوک.
16:03
So I'm going to make a few assumptions
279
963103
3134
حالا می‌خواهم فرض کنم که حضار می‌دانند
16:06
that people in this room know what the Sustainable Development Goals are
280
966261
3578
اهداف توسعه‌ی پایدار چیست
16:09
and how the process works,
281
969863
2728
و فرآیند آن چگونه است،
16:12
but I want us to talk a little bit
282
972615
2842
اما می‌خواهم کمی بیشتر صحبت کنیم
16:15
about Goal 16: Peace, justice and strong institutions.
283
975481
4435
درباره ی هدف ۱۶: صلح، عدالت و نهادهای قدرتمند.
16:20
Vivek Maru: Yeah. Anybody remember the Millennium Development Goals?
284
980512
3692
ویوک مارو: بله. کسی اهداف توسعه هزاره را یادش می‌آید؟
16:24
They were adopted in 2000 by the UN and governments around the world,
285
984228
5114
آنها در سال ۲۰۰۰ توسط سازمان ملل و دولت‌های سراسر جهان پایه گذاری شدند،
16:29
and they were for essential, laudable things.
286
989366
2096
آنها بسیار برجسته و قابل تقدیر بودند.
16:31
It was reduce child mortality by two thirds, cut hunger in half,
287
991486
3594
کاهش مرگ و میر کودکان به دو سوم، رساندن قحطی به نصف،
16:35
crucial things.
288
995104
1189
وکارهای حیاتی ازاین قبیل.
16:36
But there was no mention of justice or fairness
289
996317
3026
اما هیچ اشاره ای به عدالت یا برابری
16:39
or accountability or corruption,
290
999367
2322
یا مسئولیت پذیری یا فساد اداری نشده بود،
16:41
and we have made progress during the 15 years
291
1001713
2714
و ما در طی این ۱۵ سال، زمانی که آن اهداف
16:44
when those goals were in effect,
292
1004451
1896
داشت تأثیر خودش را می‌گذاشت،
16:46
but we are way behind what justice demands,
293
1006371
2906
ما به هر قیمتی در پشت صحنه‌ی احقاق حقوق فعالیت می‌کردیم،
16:49
and we're not going to get there unless we take justice into account.
294
1009301
3468
و هیچگاه پا پس نکشیدیم تا زمانی که به عدالت برسیم.
16:53
And so when the debate started about the next development framework,
295
1013309
3602
و زمانی که بحث راجع به چارچوب توسعه‌ی بعدی آغاز شد،
16:56
the 2030 Sustainable Development Goals,
296
1016935
2836
اهداف توسعه ی پایدار۲۰۳۰،
16:59
our community came together around the world
297
1019795
2512
جامعه‌ی ما از سراسر جهان دورهم جمع شدند،
17:02
to argue that access to justice and legal empowerment
298
1022331
3863
تا باهم برای دسترسی به عدالت و توانمند سازی قانون و اینکه این دو موضوع باید
17:06
should be a part of that new framework.
299
1026218
2079
جزئی از این چهارچوب جدید باشد، گفتگو کنیم.
17:08
And there was a lot of resistance.
300
1028321
1992
مخالفت های بسیاری در برابرمان شد.
17:10
Those things are more political, more contentious than the other ones,
301
1030337
3372
آن موارد بیشتر سیاسی بودند، بعضی از آنها بحث بیشتری می‌طلبید،
17:13
so we didn't know until the night before whether it was going to come through.
302
1033733
3673
و ما این موضوع را تا شب قبل از بحث کردن، متوجه نمی‌شدیم.
17:17
We squeaked by.
303
1037430
1164
جیغ می‌کشیدیم.
17:18
The 16th out of 17 goals commits to access to justice for all,
304
1038618
4196
۱۶ تا از ۱۷ هدف متعهد به دسترسی به عدالت برای همه شد،
17:22
which is a big deal.
305
1042838
1150
که کار بسیار بزرگی بود.
17:24
It's a big deal, yes. Let's clap for justice.
306
1044581
3247
آره، کار بزرگی بود. بیایید برای عدالت دست بزنیم.
17:27
(Applause)
307
1047852
1746
(صدای تشویق)
17:29
Here's the scandal, though.
308
1049622
1895
با اینحال یک رسوایی هم داشتیم.
17:31
The day the goals were adopted,
309
1051541
2928
روزی که قرار شد آن اهداف تصویب شوند،
17:34
most of them were accompanied by big commitments:
310
1054493
3500
خیلی از آنها پشتوانه‌های مالی بزرگی داشتند:
17:38
a billion dollars from the Gates Foundation
311
1058017
2071
یک میلیارد دلار از طرف دولت انگلیس
17:40
and the British government for nutrition;
312
1060112
1976
و سازمان گیتس برای تغذیه؛
17:42
25 billion in public-private financing for health care for women and children.
313
1062112
4111
۲۵ میلیارد سرمایه گذاری عام-خاص برای وضعیت بهداشت و سلامت زنان و کودکان.
17:46
On access to justice, we had the words on the paper,
314
1066850
2714
با دسترسی به عدالت، ما فقط روی کاغذ حرف برای گفتن داشتیم،
17:49
but nobody pledged a penny,
315
1069588
2522
و هیچ کس حتی یک پنی هم برای ما خرج نکرد،
17:52
and so that is the opportunity and the challenge that we face right now.
316
1072134
3880
و این یک موقعیت جدید و چالش جدید برای ماست که در حال حاضر با آن روبرو هستیم.
17:56
The world recognizes more than ever before
317
1076038
3071
جهان بیش از پیش درک خواهد کرد
17:59
that you can't have development without justice,
318
1079133
2864
که شما بدون عدالت نمی‌توانید ترقی کنید،
18:02
that people can't improve their lives if they can't exercise their rights,
319
1082021
3865
که مردم نمی‌توانند به زندگی‌شان بهبود ببخشند اگر حقوق‌شان را ندانند،
18:05
and what we need to do now is turn that rhetoric,
320
1085910
3380
و تنها چیزی که الان نیاز داریم پایان دادن به این لفاظی‌ها و عمل به آن‌ها
18:09
turn that principle, into reality.
321
1089314
2619
و تبدیل این حقیقت به واقعیت است.
18:12
(Applause)
322
1092964
4937
(صدای تشویق)
18:17
KK: How can we help? What can people in this room do?
323
1097925
2607
کلو کوبو: چطور می‌توانیم کمک کنیم؟ حاضران اینجا چه کار می‌توانند بکنند؟
18:20
VM: Great question. Thank you for asking.
324
1100556
3217
ویوک مارو: سوال خوبی بود. ممنون از سوالت.
18:23
I would say three things.
325
1103797
1557
سه چیز را به شما می‌گویم.
18:25
One is invest.
326
1105378
1709
یک، سرمایه گذاری.
18:27
If you have 10 dollars, or a hundred dollars, a million dollars,
327
1107111
3206
اگر شما ۱۰، صد یا یک میلیون دلار دارید،
18:30
consider putting some of it towards grassroots legal empowerment.
328
1110341
3139
مقداری از آن را در راستای توانمند سازی قانونی مردمی درنظر بگیرید.
18:33
It's important in its own right
329
1113504
1506
به نوبه ی خودش بسیار مهم است
18:35
and it's crucial for just about everything else we care about.
330
1115034
3375
و درباره چیزهای دیگر هم که ما به آنها اهمیت می‌دهیم صدق می‌کند و حیاتی ست.
18:38
Number two,
331
1118433
1237
شماره ی دو،
18:39
push your politicians and your governments to make this a public priority.
332
1119694
4992
به سیاستمداران و دولت خود فشار بیاورید تا به صورت یک اولویت اجتماعی درآید.
18:45
Just like health or education, access to justice
333
1125905
2571
درست مانند سلامت و تحصیل، دسترسی به قانون
18:48
should be one of the things that a government owes its people,
334
1128500
3366
هم باید یکی از چیزهایی باشد که دولت به مردمش مدیون است،
18:51
and we're nowhere close to that,
335
1131890
1667
و ما حتی به آن نزدیک هم نشدیم،
18:53
neither in rich countries or poor countries.
336
1133581
2380
فرقی هم نمی‌کند که کشوری پولدار باشد یا فقیر.
18:55
Number three is: be a paralegal in your own life.
337
1135985
3746
شماره سه: همیار وکیل زندگی خودتان باشید.
19:00
Find an injustice or a problem where you live.
338
1140596
2793
یک ناعدالتی یا یک مشکل را در محل زندگی‌تان پیدا کنید.
19:03
It's not hard to find, if you look.
339
1143413
1674
اگر بگردید، پیدا کردن آن سخت نیست.
19:05
Is the river being contaminated,
340
1145111
1628
رودخانه‌ای که از محل زندگی‌تان،
19:06
the one that passes through the city where you live?
341
1146763
2449
عبور میکند آلوده شده؟
19:09
Are there workers getting paid less than minimum wage
342
1149236
2503
آیا کارگران کمتر ازحداقل دستمزد مصوب حقوق می‌گیرند
19:11
or who are working without safety gear?
343
1151763
1890
یا بدون وسایل ایمنی کار می‌کنند؟
19:13
Get to know the people most affected,
344
1153677
2517
مردمی را پیدا کنید که بیشترین آسیب را دیده‌اند،
19:16
find out what the rules say,
345
1156218
1620
بفهمید که قوانین چه می‌گوید،
19:17
see if you can use those rules to get a solution.
346
1157862
3193
و اگر می‌توانید از آن قوانین راه حلی پیدا کنید.
19:21
If it doesn't work, see if you can come together to improve those rules.
347
1161587
3818
اگر جواب نداد، دورهم جمع بشوید و در صورت امکان قوانین را بهبود ببخشید.
19:25
Because if we all start knowing law, using law and shaping law,
348
1165429
6063
زیرا اگر همه‌ی ما قانون را بشناسیم، ازآن استفاده کنیم و به آن شکل بدهیم،
19:31
then we will be building that deeper version of democracy
349
1171516
3261
آن‌موقع ما یک نسخه ی کاملتر و عمیقتر از دموکراسی خواهیم ساخت
19:34
that I believe our world desperately needs.
350
1174801
2675
که معتقدم دنیای ما شدیداً بهش نیاز دارد.
19:39
(Applause)
351
1179029
1001
(صدای تشویق)
19:40
KK: Thanks so much, Vivek. VM: Thank you.
352
1180054
2239
کلو کوبو: خیلی ممنون ویوک. ویوک مارو: ممنون.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7