Is the US Headed Towards Another Civil War? | Barbara F. Walter | TED

980,246 views ・ 2023-08-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Suu Linn Linn Htet Reviewer: Sanntint Tint
00:04
I'm going to talk about a threat
0
4000
1961
လူတော်တော်များများ မတွေးချင်ကြတဲ့
00:06
that most people don't want to think about.
1
6002
2795
ခြိမ်းခြောက်မှုတစ်ခုအကြောင်းပြောမယ်။
00:08
It's too frightening and it doesn't seem real.
2
8838
3212
အရမ်းတုန်လှုပ်ဖို့ကောင်းပြီး အစစ်အမှန်လို့တောင်မထင်ရတာပေါ့။
00:12
That threat is civil war.
3
12050
1835
ဒီခြိမ်းခြောက်မှုက ပြည်တွင်းစစ်ပါဘဲ။
00:14
Since 1946,
4
14427
2670
၁၉၄၈ကတည်းက
00:17
over 250 civil wars have broken out
5
17097
3086
ပြည်တွင်းစစ်၂၅၀ကျော်ဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး
00:20
and that number continues to increase.
6
20225
2586
ဒီအရေအတွက်ကဆက်ပြီးတိုးလာနေဆဲပါ။
00:22
There are now almost 50 percent more civil wars than there were in 2001.
7
22811
5964
၂၀၀၁တုန်းကရှိတာထက် အခုဆိုပြည်တွင်းစစ် တွေ၅၀ရာခိုင်နှုန်းနီးပါးပိုရှိနေပြီ
00:29
I've been studying civil wars for over 30 years.
8
29484
3378
ကျမဟာ ပြည်တွင်းစစ်တွေကို နှစ်၃၀ကျော်လေ့လာခဲ့တာပါ။
00:32
I've interviewed members of Hamas in the West Bank,
9
32862
3337
ကျမက အနောက်ဘက်ကမ်းက ဟားမတ်စ်အဖွဲ့ဝင်တွေ၊
00:36
ex-Sinn Féin members in Northern Ireland,
10
36199
3003
မြောက်အိုင်ယာလန်က Sinn Féinအဖွဲ့ဝင်ဟောင်းတွေ၊
00:39
former members of the FARC in Colombia.
11
39202
2753
ကိုလမ်ဘီယာရဲFARCအဖွဲ့ဝင်ဟောင်းတွေကို အင်တာဗျူးခဲ့ပါတယ်။
00:41
I've stood on top of the Golan Heights and stared into Syria
12
41997
4629
ဆီးရီးယန်းပြည်တွင်းစစ် ဖြစ်နေတုန်းမှာ ကျမကဂိုလမ်ကုန်းမြင့်ပေါ်မှာရပ်ပြီး
00:46
at the top of the Syrian civil war.
13
46626
2336
ဆီရီးယားဘက်ကိုငေးကြည့်ဖူးပါတယ်။
00:48
I've driven across Zimbabwe
14
48962
1835
Robert Mugabe အပေါ်စစ်တပ်အာဏာသိမ်းဖို့
00:50
as the military was planning its coup against Robert Mugabe.
15
50839
4004
ပြင်နေတဲ့အခါတုန်းကဇင်ဘာဘွေ ကို ဖြတ်မောင်းခဲ့ဖူးပါတယ်။
00:54
I've been followed and interrogated by members of Myanmar's junta.
16
54843
4463
မြန်မာစစ်တပ်ရဲ့ အဖွဲ့ဝင်တွေကိုလိုက်ပြီး မေးမြန်းစစ်‌ဆေးတာမျိုးတွေလုပ်ခဲ့တယ်။
01:00
In 2017, I was asked to serve on a task force run by the CIA
17
60265
4504
၂၀၁၇မှာ နိုင်ငံရေးမတည်ငြိမ်မှု စောင့်ကြည့်ရေး အဖွဲ့လို့ခေါ်တဲ့
01:04
called the Political Instability Task Force.
18
64811
2586
စီအိုင်အေက ဦးစီးတဲ့ စောင်ကြည့်ရေး အဖွဲ့မှာ အမှုထမ်းဖို့ အမေးခံခဲ့ရတယ်။
01:07
One of the goals of that task force was to come up with a model
19
67772
3629
ဒီအဖွဲ့ရဲ့ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုကတော့ကမ္ဘာ တစ်ဝှမ်းက ဘယ်နိုင်ငံတွေမှာပြည်တွင်းစစ်နဲ့
01:11
to help the US government predict
20
71443
2460
တိုင်းရင်းသားပဋိပက္ခတွေ ကြုံတွေ့ရနိုင်လဲဆိုတာ
01:13
what countries around the world
21
73903
1502
အမေရိကန်အစိုးရကိုခန့်မှန်း ကူညီရန်အတွက်
01:15
were likely to experience ethnic conflict and civil war.
22
75447
3545
စံနမူနာတစ်ခု ဖန်တီးပေးဖို့ပဲဖြစ်ပါတယ်။
01:19
It turns out that predicting civil war is possible.
23
79367
3462
တွေ့ရတာကတော့ ပြည်တွင်းစစ်ကိုခန့်မှန်းတာ ကဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
01:22
Solid data exists on where and when these conflicts are likely to break out.
24
82871
5338
ဘယ်နေရာနဲ့ ဘယ်အချိန်မှာ ပဋိပက္ခတွေက ဖြစ်ပွားနိုင်သလဲဆိုတာ ဒေတာအတိအကျရှိလို့ပါ။
01:28
It's just that most people don't know that.
25
88209
3212
ဒါကိုလူတော်တော်များများ မသိကြတာပါပဲ။
01:32
The task force was comprised of two types of people,
26
92714
2836
အထူးတာဝန်အဖွဲ့မှာ လူနှစ်မျိုးပါဝင်တယ်၊
01:35
experts on civil war like myself and data analysts.
27
95550
3670
ကျမလို ပြည်တွင်းစစ် ကျွမ်းကျင်သူတွေနဲ့ ဒေတာခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသူတွေပါ။
01:39
The experts came up with 38 different factors
28
99721
3420
ဒီကျွမ်းကျင်သူတွေက နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံ ပြည်တွင်းစစ်ဖြစ်နိုင်ခြေကို
01:43
that they thought could potentially lead a country towards civil war.
29
103183
4004
ဦးတည်စေတဲ့ မတူညီတဲ့အချက် ၃၈ ချက်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ကြတယ်။
01:47
And some of those factors seemed obvious, like whether a country was poor,
30
107187
4045
တချို့အချက်တွေက သိသာပါတယ်၊ ဥပမာ နိုင်ငံက ဆင်းရဲတာတို့
01:51
had lots of income inequality
31
111274
2211
ဝင်ငွေမညီမျှမှုတွေ များတာတို့
01:53
or had a government that heavily discriminated
32
113485
2794
ဒါမှမဟုတ်အစိုးရက သီးခြားအဖွဲ့တစ်ခုကို
01:56
against one particular group.
33
116279
2294
ဆန့်ကျင်ပြီးအလွန်ခွဲခြားတာတို့ပါ။
01:59
It turns out that only two factors were highly predictive
34
119032
3962
အချက်၂ ချက်သာ လွန်စွာ ကြိုတင်ခန့်မှန်းနိုင်ခဲ့ပြီး
02:03
and they weren't the ones the experts expected.
35
123036
3211
ဒီအချက်တွေကပညာရှင်တွေ မျှော်လင့်ထားတဲ့အရာတွေမဟုတ်ပါဘူး။
02:07
The first was whether a country was an anocracy.
36
127499
3712
ပထမအချက်က နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံက Anocracy စနစ် ဟုတ်၊မဟုတ်ဆိုတာပါ။
02:11
Anocracy is just a fancy term for partial democracy.
37
131252
4171
Anocracy ဆိုတာဒီမိုကရေစီတစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အတွက်စိတ်ကူးယဉ်စကားလုံးဖြစ်တယ်။
02:15
It's a government that's neither fully democratic nor fully autocratic.
38
135465
3921
ဒါက ဒီမိုကရေစီအပြည့်အဝ၊ဒါမှမဟုတ် သက်ဦး ဆံပိုင်အပြည့်အဝရှိတဲ့အစိုးရမဟုတ်ပါဘူး။
02:19
It's something in between.
39
139427
2419
ဒါပေမဲ့ အဲဒီ နှစ်ခုကြားထဲက အရာပါ။
02:21
So think about Hungary today.
40
141846
1836
ဒီနေ့ ဟန်ဂေရီအကြောင်းတွေးကြည့်ရအောင်။
02:23
Hungary holds elections.
41
143723
1627
ဟန်ဂေရီမှာ ရွေးကောက်ပွဲတွေ ကျင်းပတယ်။
02:25
Hungarians eagerly go out and vote.
42
145392
2961
ဟန်ဂေရီယန်တွေက လိုလိုလားလား ထွက်ပြီး မဲပေးချင်ကြတယ်။
02:28
It's just that whoever wins those elections
43
148353
3253
ဘယ်သူဘဲဖြစ်ဖြစ်ရွေးကောက်ပွဲနိုင်တဲ့ သူတိုင်း အခြေခံအားဖြင့်
02:31
can basically do whatever they want.
44
151648
2544
သူတို့လုပ်ချင်တာကို လုပ်နိုင်တယ်။
02:35
The second factor
45
155402
1293
ဒုတိယအချက်ကတော့
02:36
was whether citizens in these anocracies had formed political parties
46
156695
5255
တစ်ပိုင်းဒီမိုကရေစီတွေမှာ ရှိနေတဲ့ပြည်သူ တွေကအယူဝါဒထက် ဝိသေသလက္ခဏာပေါ်မှာ
02:41
around identity rather than ideology.
47
161991
3087
မူတည်ပြီးနိုင်ငံရေး ပါတီတွေတည်ထောင်ခဲ့သလားဆိုတာပါ။
02:45
So rather than joining a party because you were liberal or conservative,
48
165578
4630
လစ်ဘရယ် ဒါမှမဟုတ် ကွန်ဆာဗေးတစ်ဖြစ်တာ ကြောင့်ပါတီထဲဝင်ရောက်တာထက်၊
02:50
capitalist or communist,
49
170250
2586
အရင်းရှင်ဝါဒီဒါမှမဟုတ်ကွန်မြူနစ်ဝါဒီ၊ ဆိုတာထက်
02:52
you joined a party because you were Black or white,
50
172836
3461
ကိုယ်က လူဖြူလူမည်းဖြစ်လို့
02:56
Christian or Muslim,
51
176297
1794
ခရစ်ယာန်ဒါမှမဟုတ်မူဆလင်၊
02:58
Serb or Croat.
52
178133
1960
ဆာ့ဘ် ဒါမှမဟုတ် ခရိုအက် ဖြစ်နေလို့သာ ပါတီထဲ ဝင်ရောက်လာကြတယ်။
03:01
If a country had these two features,
53
181177
3170
စောင့်ကြည့်ရေးအဖွဲ့က ယူဆတာက နိုင်ငံတစ်ခုမှာဒီအချက် နှစ်ခုရှိနေရင်
03:04
the task force considered it at high risk of political violence
54
184389
4254
နိုင်ငံရေးအကြမ်းဖက်မှုအန္တရာယ် အမြင့်ဆုံးလို့ယူဆပြီး
03:08
and put it on a watchlist.
55
188643
1919
စောင့်ကြည့်စာရင်းထဲထည့်လိုက်တယ်။
03:10
It was actually called The Watchlist
56
190895
2711
အဲဒါကို The Watchlist လို့ခေါ်ပြီး
03:13
and it was sent to the White House.
57
193648
2127
အိမ်ဖြူတော်ကို ပေးပို့တာပါ။
03:17
So here I was,
58
197026
1252
ဒီတော့ ကျမက ဒီမှာ
03:18
sitting in a hotel conference room in suburban Virginia four times a year
59
198278
5046
ဗာဂျီးနီယားဆင်ခြေဖုံးက ဟိုတယ်တစ်ခုရဲ့ အစည်းအဝေးခန်းမတစ်ခုမှာ ၁နှစ် ၄ခါလောက်
03:23
with a room full of really smart people.
60
203324
2962
အခန်းထဲမှာ တကယ်ကိုတော်တဲ့လူတွေ အပြည့်နဲ့ထိုင်ရတယ်။
03:26
And we talked about countries in Africa, the Middle East, Central Asia,
61
206327
4672
ကျမတို့က အာဖရိက၊အရှေ့အလယ်ပိုင်း၊အာရှ အလယ်ပိုင်းနိုင်ငံတွေအကြောင်းပြောပေမဲ့
03:31
but we never, ever talked about the United States.
62
211040
3671
US အကြောင်း ဘယ်သောအခါမှ မပြောကြပါဘူး။
03:35
That's because the CIA is legally not allowed
63
215754
3712
ဘာလို့လဲဆိုတော့စီအိုင်အေက US ဒါမှမဟုတ်သူတို့နိုင်ငံသားတွေကို
03:39
to monitor the United States or its citizens.
64
219466
2711
စောင့်ကြည့်တာမျိုးတရားဝင်ခွင့်မပြုလို့ပါ။
03:42
And that's exactly the way it should be.
65
222218
2670
ဒါက တကယ်ကိုဖြစ်သင့်တာပါ။
03:45
But I was a private citizen and I had this information
66
225430
4921
ဒါပေမဲ့ ကျမက သီးခြားနိုင်ငံသားတစ်ယောက် ဖြစ်နေပြီး၊ ကျမမှာ ဒီအချက်အလက်တွေရှိခဲ့ရင်
03:50
and I could see that both of these factors were emerging in my own country
67
230351
4422
ကျမရဲ့နိုင်ငံမှာဒီအချက်တွေက အံ့အားသင့်စရာနှုန်းနဲ့ပေါ်ထွက်လာနေတာကို
03:54
and they were emerging at a surprisingly fast rate.
68
234814
2878
ကျမ မြင်နိုင်ပါတယ်။
03:59
The US's democracy has been downgraded three times since 2016.
69
239235
5297
US ဒီမိုကရေစီက ၂၀၁၆ ကတည်းက ၃ကြိမ် အဆင့်ကျနေပါတယ်။
04:05
2016, it was downgraded because international election monitors
70
245033
5172
၂၀၁၆ မှာ အဆင့်ကျသွားတာက ၂၀၁၆ရွေးကောက်ပွဲက လွတ်လပ်တယ်၊ ဒါပေမဲ့လုံးလုံးမမျှတဘူးလို့
04:10
had considered the 2016 election free, but not entirely fair.
71
250246
5339
နိုင်ငံတကာရွေးကောက်ပွဲစောင့်ကြည့်ရေး ယူဆခဲ့တာကြောင့်ပါ။
04:16
America's own intelligence agencies had found
72
256169
3211
အမေရိကန်ထောက်လှမ်းရေးအေဂျင်စီတွေက ရုရှားက အဲ့ဒီ့ရွေးကောက်ပွဲမှာ
04:19
that the Russians had, in fact, meddled in that election.
73
259422
3587
ဝင်ရောက်စွက်ဖက်ခဲ့တယ်လို့တွေ့ခဲ့ကြတယ်။
04:23
It was downgraded again in 2019
74
263843
2753
အိမ်ဖြူတော်ကသတင်းအချက်အလက် အတွက် ကွန်ဂရက်တောင်းဆိုချက်တွေကို
04:26
when the White House refused to comply with requests by Congress for information.
75
266638
5172
လိုက်နာရန်ငြင်းဆိုတဲ့အခါ ၂၀၁၉ မှာ နောက်တစ်ကြိမ်အဆင့်ကျခဲ့တယ်။
04:32
And it was downgraded a final time
76
272310
2169
သမ္မတ ထရမ့်က ၂၀၂၀ ရွေးကောက်ပွဲအရှုံးကို
04:34
at the end of 2020
77
274521
2168
လက်ခံဖို့ငြင်းဆိုပြီး
04:36
when President Trump refused to accept his loss in the 2020 election,
78
276731
4546
ရလဒ်တွေကိုလွှမ်းမိုးဖို့ တက်ကြွစွာ အားထုတ်ခဲ့တဲ့အတွက်
04:41
and actively attempted to overturn the results.
79
281277
3420
၂၀၂၀ နှစ်ကုန်မှာ နောက်ဆုံးအကြိမ် အဆင့်ကျခဲ့တယ်။
04:45
Between December of 2020 and early 2021,
80
285740
5130
၂၀၂၀ ဒီဇင်ဘာနဲ့ ၂၀၂၁ အစောပိုင်းကြားမှာ
04:50
the United States was officially classified as an anocracy.
81
290870
4922
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုကို တစ်ပိုင်း ဒီမိုကရေစီလို့တရားဝင်ကြေညာခဲ့ပါတယ်။
04:58
If the task force had been allowed to monitor and study the United States,
82
298628
5797
စောင့်ကြည့်ရေးအဖွဲ့ကို အမေရိကန် ပြည်ထောင် စုကိုစောင့်ကြည့်၊လေ့လာဖို့ခွင့်ပြုခဲ့ရင်
05:04
it likely would have considered it at high risk of political instability
83
304467
4755
၂၀၂၀ ဒီဇင်ဘာမှာ၊ ဇန်နဝါရီ ၆ရက် တော်လှန်ရေးနေ့မတိုင်ခင် ရက်သတ္တပတ်အလိုမှာ
05:09
and political violence in December of 2020,
84
309222
4421
နိုင်ငံရေးအကြမ်းဖက်မှု၊ နိုင်ငံရေးမတည်ငြိမ်ဖြစ်နိုင်ခြေမြင့်မားတယ်
05:13
just a few weeks before the January 6 insurrection.
85
313643
4046
ဆိုတာထည့်သွင်းစဉ်းစားဖို့ အလားလာရှိနိုင်ပါတယ်။
05:17
And it likely would have put the United States on the watchlist.
86
317730
4130
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုကိုစောင့်ကြည့်ရေး စာရင်းမှာလည်း ထည့်ထားနိုင်ပါတယ်။
05:23
We also know who tends to start civil wars.
87
323403
2669
ကျမတို့က ဘယ်သူတွေက ပြည်တွင်း စစ်ကို စလေ့ရှိမှန်းသိကြတယ်။
05:26
And again, it's not the people most of us think.
88
326114
3670
နောက်ပြီး ကျမတို့တွေးနေတဲ့ လူတွေမဟုတ်ပါဘူး
05:30
It is not the poorest people in society.
89
330577
3086
လူမှုအဖွဲ့အစည်းမှာအဆင်းရဲဆုံး သူတွေလည်းမဟုတ်ပါဘူး။
05:33
It is not the people who are most oppressed by their government.
90
333705
3879
အဲဒီလူတွေက သူတို့အစိုးရရဲ့ ဖိနှိပ်တာ အခံရဆုံးသူတွေလည်းမဟုတ်ပါဘူး။
05:38
The people who tend to start civil wars, especially ethnically-based civil wars,
91
338209
5839
ပြည်တွင်းစစ်ကိုစတင်လေ့ရှိသူတွေအထူးသဖြင့် လူမျိုးရေးအခြေပြုပြည်တွင်းစစ်တွေဟာဆိုရင်
05:44
are the groups that had once been politically dominant but are in decline.
92
344090
4797
နိုင်ငံရေးအရတစ်ချိန်ကလွှမ်းမိုးတဲ့အဖွဲ့ တစ်ခုကကျရှုံးသွားတဲ့အဖွဲ့တွေက စလေ့ရှိတယ်။
05:50
If you think back to the former Yugoslavia.
93
350597
3628
အရင် ယူဂိုစလားဗီးယားကို ပြန်တွေးကြည့်ရင်
05:55
Serbs had enjoyed most of the positions in government and the military
94
355977
4880
ဆာ့ဘ်တွေက စစ်အေးကာလတစ်လျှောက်မှာ ဆယ်စုနှစ်များ၊ဆယ်စုနှစ်များမှာ
06:00
throughout the Cold War for decades, for decades.
95
360899
3169
အစိုးရနဲ့စစ်ရေးထဲမှာ ရာထူးတွေ ခံစားခဲ့ရတယ်။
06:04
But they were the ones who stood to lose the most
96
364611
3837
ယူဂိုစလားဗီးယား ဒီမိုကရေစီနည်းကျင့်သုံးတဲ့အခါ
06:08
as Yugoslavia democratized.
97
368489
2420
ဒါပေမဲ့ သူတို့တွေကပဲ ဆုံးရှုံးမှု အများဆုံးပါ။
06:11
The Serbs started that war.
98
371618
2294
ဆာ့ဘ်တွေကပဲ စစ်ပွဲစခဲ့ပါတယ်။
06:14
Iraq's Sunnis similarly enjoyed most of the key positions
99
374787
5339
အီရတ်က ဆွန်နီလူမျိုးတွေလည်း ဆာဒန် ဟူစိန် လက်အောက်မှာ
06:20
in the military and in government under Saddam Hussein.
100
380168
4129
စစ်တပ်ထဲမှာရောအစိုးရမှာရောဒီလိုအခရာကျတဲ့ ရာထူးတွေခံစားခဲ့တယ်။
06:24
But when the United States toppled Saddam Hussein,
101
384714
3295
ဒါပေမဲ့ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုက ဆာဒန် ဟူစိန်ကို ဖြုတ်ချလိုက်တဲ့အခါ
06:28
they also threw the Sunnis out of their positions.
102
388051
4337
ဆွန်နီတွေကို ရာထူးကနေ ဖယ်ရှားခဲ့တယ်။
06:32
It was the Sunnis who started that war.
103
392722
3003
ဆွန်နီတွေက စစ်ပွဲကိုစတင်ခဲ့ပါတယ်။
06:36
In the United States, the rise of militias
104
396309
4504
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုထဲမှာတော့ စစ်သွေးကြွတွေပေါ်ထွက်လာမှုဟာ
06:40
has been driven primarily by white men
105
400855
3796
အမေရိကရဲ့ သွင်ပြင်လက္ခဏာက ပြောင်းလဲနေတဲ့ပုံစံက
06:44
who see America's identity changing in ways
106
404651
4379
သူတို့ရဲ့ရာထူးအဆင့်အတန်းကိုတိုက်ရိုက် ခြိမ်းခြောက်နေတယ်လို့မြင်တဲ့
06:49
that directly threatens their status.
107
409030
2461
လူဖြူတွေက ကနဦးဆောင်နေခဲ့ပါတယ်။
06:52
They were the ones who marched on the capital on January 6.
108
412200
5672
သူတို့တွေကပဲ ဇန်နဝါရီလ၆ရက်နေ့မြို့တော်မှာ ချီတက်ခဲ့ကြတယ်။
07:02
So why is this happening now?
109
422126
2086
ဒါကဘာလို့ဒီအချိန်မှာဖြစ်လာရတာလဲ။
07:05
It's happening now because of demographic change.
110
425046
3211
ဒါကလူဦးရေစာရင်းအပြောင်းအလဲ ကြောင့်ဖြစ်လာရတာပါ။
07:08
The United States is in the midst of a major transition
111
428967
4004
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုက လူဦးရေ လူဖြူအများစုရှိတဲ့နိုင်ငံကနေ
07:13
from a country whose population is majority white
112
433012
3921
လူဦးရေ လူဖြူအများစုမဟုတ်တဲ့နိုင်ငံအဖြစ်
07:16
to a country whose population will be majority non-white.
113
436933
4421
အဓိကပြောင်းလဲမှုရဲ့ အလယ်မှာရောက်နေတယ်။
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုက ဒီလိုအခြေအနေကို ကျော်ဖြတ်မယ့် ပထမဆုံးနိုင်ငံဖြစ်လာမှာပါ၊
07:22
The United States will be the first country to go through this,
114
442021
3420
07:25
but others are going to follow.
115
445483
1960
တခြားနိုင်ငံတွေလည်း နောက်ကလိုက်လာမှာပါ။
07:27
Canada is likely to be next,
116
447443
2419
နောက်တစ်နိုင်ငံက ကနေဒါဖြစ်နိုင်ပြီး
07:29
followed by New Zealand and then the UK,
117
449904
2669
နယူးဇီလန်ကနောက်ကလိုက်နိုင်ပြီး၊ ထို့နောက်ယူကေ
07:32
and eventually all the English-speaking countries of the world.
118
452573
4004
နောက်ဆုံးမှာကမ္ဘာပေါ်ကအင်္ဂလိပ် စကားပြောနိုင်ငံတွေအကုန်လိုက်နိုင်ပါတယ်။
07:37
This is likely to be especially true
119
457203
2920
အကယ်၍ရာသီဉတုပြောင်းလဲမှုက တောင်ကမ္ဘာကနိုင်ငံသားတွေကို
07:40
if climate change causes citizens from the global South
120
460123
3795
မြောက်ကမ္ဘာဘက်ဆီအမြန်ရွေ့ပြောင်းနိုင်ရင်
07:43
to increasingly move north.
121
463960
2127
ဒါကအထူးသဖြင့်မှန်နိုင်ပါတယ်။
07:47
These countries are going to be looking to the United States
122
467005
3420
ဒီလိုလူဦးရေပြောင်းလဲမှုကို ကိုင်တွယ်ပုံကို သိမြင်ဖို့
07:50
to see how we manage this demographic shift.
123
470466
3587
ဒီနိုင်ငံတွေက အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုဆီပဲ ဦးတည်ပြီးကြည့်ကြမှာပါ
07:55
Americans can allow this transition to tear us apart.
124
475096
4588
အမေရိကန်တွေကဒီပြောင်းလဲမှုကို ငါတို့ကြား အကွဲအပြဲဖြစ်အောင်လုပ်ဖို့ခွင့်ပြုနိုင်သလို
08:00
Or we could use it to come together
125
480393
3253
ဒီအပြောင်းအလဲကိုဘယ်လိုစီမံရမလဲဆိုတာကို ကမ္ဘာကို ပြသဖို့အတွက်
08:03
to show the world how to manage this change
126
483688
4338
အတူတကွ ပူးပေါင်းပြီး အမှန်တကယ်စစ်မှန်တဲ့
08:08
and in the process create a truly multiethnic, multi-religious democracy.
127
488026
6297
လူမျိုးပေါင်းစုံ၊ ဘာသာစုံဒီမိုကရေစီကို ဖန်တီးတဲ့လုပ်ငန်းစဉ်မှာအသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။
08:15
So how do you do this?
128
495575
1835
ဒီတော့ဒါကိုဘယ်လိုလုပ်မလဲ။
08:17
The first thing we have to do
129
497952
1543
ပထမဆုံးအနေနဲ့လုပ်ရမယ့် အရာကတော့
08:19
is address the two big risk factors of civil war.
130
499537
3587
ပြည်တွင်းစစ်ရဲ့အန္တရာယ်အကြီးဆုံးအချက် ၂ ချက်ကိုဖော်ပြဖို့အတွက်ဖြစ်ပါတယ်။
08:23
Anocracy and identity politics.
131
503124
3545
တစ်ပိုင်း ဒီမိုကရေစီနဲ့ နိုင်ငံရေး သွင်ပြင်လက္ခဏာတွေပါ။
08:27
To address anocracy, we have to improve the rule of law.
132
507670
3545
တစ်ပိုင်းဒီမိုကရေစီကို ဖော်ပြဖို့၊ တရားဉပဒေစိုးမိုးမှု မြှင့်တင်ဖို့လိုတယ်။
08:31
We have to ensure equal access to every citizen to the vote.
133
511215
5798
ငါတို့တွေ ပြည်သူတွေအကုန် တန်းတူမဲပေး နိုင်ဖို့သေချာစေရမယ်။
08:37
We have to reduce corruption
134
517013
1418
လာဘ်စားမှုကိုလဲလျော့ချပြီး
08:38
and we have to improve the quality of government services.
135
518431
3670
အစိုးရဝန်ဆောင်မှု အရည်အသွေးကိုမြှင့်တင်ရမယ်။
08:42
But reforming a government takes time.
136
522727
2210
ဒါပေမဲ့အစိုးရပြုပြင်ပြောင်းလဲမှု ကအချိန်ယူရပါတယ်။
08:44
Those are not easy things to do and it often seems impossible.
137
524979
3837
ဒီအရာတွေကလုပ်ရတာလွယ်ကူတဲ့အရာမဟုတ်သလို၊ တခါတရံမှာမဖြစ်နိုင်ဘူးလို့မြင်ရပါတယ်။
08:48
That's exactly where the United States is today,
138
528858
3462
ဒါကဒီကနေ့ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုက ဘယ်နေရာမှာ ရှိနေသလဲဆိုတာပါ။
08:52
almost paralyzed.
139
532320
1585
ရပ်တန့်လုနီးပါးအခြေအနေမှာပေါ့။
08:54
This is where business can come in.
140
534697
3295
ဒီနေရာက စီးပွားရေးတွေဝင်လာနိုင်တဲ့နေရာပါ။
08:58
Thirty years ago,
141
538409
1502
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်၃၀တုန်းက
08:59
most of us thought that South Africa was barreling towards civil war.
142
539952
4713
တောင်အာဖရိကပြည်တွင်းစစ်ဆီဦးတည်နေတယ်လို့ ကျမတို့တော်တော်များများထင်ကြတယ်။
09:04
Black South Africans were increasingly protesting
143
544707
3420
တောင်အာဖရိကန်လူမည်းတွေဟာ
09:08
the brutality of the white apartheid regime,
144
548169
3378
လူဖြူတွေကနေရက်စက်စွာ အသားရောင်ခွဲခြားတဲ့ အစိုးရကိုဆန္ဒပြမှုဟာတိုးလာတယ်
09:11
and the government responded with more brutality.
145
551547
3337
နောက်ပြီးအစိုးရက ပိုရက်စက်စွာတုံ့ပြန်ခဲ့တယ်၊၊
09:15
But then something happened.
146
555343
1877
ဒါပေမဲ့တစ်ခုခုဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
09:17
The business community stepped in and demanded real democracy.
147
557804
5672
စီးပွားရေးအသိုင်းအဝိုင်းက ဝင်ရောက်ခဲ့ပြီး၊ အစစ်အမှန်ဒီမိုကရေစီကိုတောင်းဆိုခဲ့တယ်။
09:24
They did this because they had been suffering
148
564143
3379
သူတို့ဒီလိုလုပ်ရတဲ့အကြောင်းက နှစ်ပေါင်းများစွာစီးပွားရေးပိတ်ဆို့မှုကို
09:27
under years of crushing economic sanctions
149
567563
3754
ခြေဖျက်နေတဲ့အောက်မှာ သူတို့တွေကလဲခံစားနေရပြီး
09:31
and eventually they had to choose between apartheid and profits,
150
571317
3754
လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုစနစ်နဲ့ အကျိုးအမြတ်ကြားရွေးချယ်ရတဲ့အခါမှာလည်း
09:35
and they chose profits.
151
575113
1793
အကျိုးအမြတ်ကိုပဲ ရွေးကြပါတယ်။
09:37
And when they went to the government and said, "We will no longer support you,"
152
577698
4380
နောက်သူတို့ အစိုးရဆီသွားပြီးပြောတာက“ငါတို့ တွေကမင်းတို့ကိုဆက်မထောက်ခံတော့ဘူးဆိုပြီး”
09:42
the apartheid regime knew it could not survive
153
582120
3086
လူမျိုးရေးခွဲခြားတဲ့အစိုးရက သူတို့ မရပ်တည်နိုင်ဖူးဆိုတာသိခဲ့ပြီးနောက်
09:45
and reform happened quickly.
154
585248
2377
ပြောင်းလဲမှုကအမြန်ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
09:49
The business community can also help address identity politics
155
589210
4713
စီးပွားရေးအသိုင်းအဝိုင်းက နိုင်ငံရေးလက္ခဏာ တွေကိုကူညီထောက်ပြရန်အတွက်
09:53
by investing in those communities that have been left behind
156
593923
3545
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းကနေ၊ NAFTA လို လွတ်လပ်တဲ့ ကုန်သွယ်မှုသဘောတူညီမှုတွေကနေ
09:57
by globalization and by free-trade agreements like NAFTA.
157
597510
3712
နောက်ကျကျန်နေခဲ့တဲ့အသိုင်းအဝိုင်း တွေမှာရင်းနှီးမြှုပ်နှံခဲ့တယ်။
10:01
In the United States,
158
601264
1167
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ
10:02
it was the working class that disproportionately suffered.
159
602473
4088
အချိုးမညီမျှစွာခံစားရတာ အလုပ်သမားလူတန်းစားပါ
10:07
Those are the communities that are the most angry
160
607186
2962
ဒီအသိုင်းအဝိုင်းတွေက အမျက်ထွက်ဆုံးနဲ့
10:10
and the most resentful today.
161
610148
2877
ဒီကနေ့မှာ မကျေမချမ်းနိုင်ဆုံး ဖြစ်တယ်။
10:14
Businesses can invest in better health care,
162
614235
2711
စီးပွားရေးကပိုကောင်းတဲ့ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုနဲ့ပိုကောင်းတဲ့ပညာရေး
10:16
better education and a higher minimum wage
163
616988
4129
မြင့်မားတဲ့အနှိမ့်ဆုံးလုပ်ခငွေ မှာရင်းနှီးနိုင်ပြီး
10:21
so that they create a group of people
164
621159
3044
အနာဂါတ်အတွက်မျှော်လင့်ချက်ရှိပြီး၊
10:24
who are hopeful about the future
165
624203
3003
အစွန်းရောက်သမားတွေရဲ့စနစ်ကိုဖျက်ဆီးပစ်မဲ့ နှိူးဆော်မှုတွေမှာတောင်
10:27
and less vulnerable to the calls by extremists to burn the system down.
166
627248
5339
အားနည်းမှုမရှိတဲ့လူတစ်စုကိုဖန်တီးပေးပါတယ်။
10:37
But there's perhaps an easier solution, at least in the short term.
167
637300
5005
လွယ်ကူတဲ့ဖြေရှင်းမှု တစ်ခုရှိနိုင်ပါတယ် အနည်းဆုံးရေတို အတွက်ဆိုရင်ပေါ့။
10:42
At least in the short term.
168
642638
1502
အနည်းဆုံးရေတိုအတွက်ဆိုရင်တောင်
10:45
And that is to regulate social media,
169
645600
3211
နောက်ပြီးဆိုရှယ်မီဒီယာကို ထိန်းညှိဖို့ပါ အထူးသဖြင့်
10:48
especially the algorithms that push out the most incendiary and divisive material.
170
648811
6632
လူထုအုံကြွပြီး၊ခွဲခြားတဲ့အရာတွေကို တွန်းထုတ်ပြီးတာက အယ်လဂိုရီသမ်တွေပါ။
10:57
I'm not saying that we should censor free speech.
171
657528
3212
ကျမပြောနေတာက လွတ်လပ်စွာပြောဆိုခွင့်ကို စိစစ်ဖြတ်တောက်ဖို့မဟုတ်ဘူး။
11:00
Let people put whatever they want on social media,
172
660781
4130
လူတွေသူတို့ ဆိုရှယ်မီဒီယာမှာ တင်ချင်တာတင်ခွင့်ပေးပြီး၊
11:04
but do not allow the algorithms
173
664911
3295
အနိုင်ကျင့်သူတွေနဲ့မုန်းတီးသူတွေ၊
11:08
to amplify the messages by bullies and hatemongers
174
668247
5172
ပူးပေါင်းကြံစည်မှုသီအိုရီသမားတွေနဲ့၊ ဒီမိုကရေစီရဲ့ရန်သူတွေမက်ဆေ့တွေချဲ့ထွင်ဖို့
11:13
and conspiracy theorists and enemies of democracy.
175
673419
3545
အယ်လဂိုရီသမ်တွေကိုတော့ခွင့်မပြုပါဘူး။
11:17
If we take away their bullhorn, their influence will decline.
176
677381
5130
သူတို့ရဲ့အော်လန်ကို ဖယ်ရှားလိုက်မယ်ဆိုရင် သူတို့ရဲ့လွှမ်းမိုးမှုက ကျသွားနိုင်ပါတယ်။
11:24
I've interviewed a lot of people who have lived through a civil war
177
684347
3670
ပြည်တွင်းစစ်ကြားမှာနေကြတဲ့ လူတော်တော်များများကို မေးမြန်းတဲ့အခါ
11:28
and they all say the same thing.
178
688059
1877
သူတို့တွေအကုန် အတူတူဘဲပြောကြတယ်။
11:30
"I didn't see it coming."
179
690478
1835
“ငါဒါဖြစ်လာမယ်လို့မထင်ဘူး”
11:32
"I didn't see it coming."
180
692313
1585
“ငါဒါဖြစ်လာမယ်လို့မထင်ဘူး“ဆိုပြီး
11:35
Berina Kovac was a young mother
181
695191
2127
Berina Kovacက ဘော်စနီယန်း ပြည်တွင်းစစ်အစမှာ
11:37
living in Sarajevo at the beginning of the Bosnian civil war.
182
697360
3879
ဆာရာဂျေဘိုမှာနေတဲ့ ငယ်ရွယ်တဲ့ မိခင်တစ်ယောက်ပါ။
11:42
She told me that in the months and weeks leading up to that war,
183
702531
4505
လများစွာနဲ့ရက်သတ္တပတ်အကြာ စစ်ပွဲဆီ ဦးတည်သွားတဲ့အခါသူမပြောခဲ့တာက
11:47
life seemed normal.
184
707078
1168
ဘဝက သာမန်လိုထင်ရပါတယ်။
11:48
She went to work.
185
708287
1335
သူမက အလုပ်သွားခဲ့တယ်။
11:50
She took weekend holidays with her husband.
186
710206
3086
သူမယောကျ်ားနဲ့ ပိတ်ရက်အားလပ်ရက်ယူခဲ့တယ်။
11:53
They went to the weddings of their friends.
187
713334
2669
သူတို့ရဲ့သူငယ်ချင်းမင်္ဂလာဆောင် ကိုသွားခဲ့ပါတယ်
11:57
But then one night in March of 1992,
188
717129
2586
အဲလိုနဲ့ ၁၉၉၂ မတ်လ တစ်ညမှာ
11:59
when she was at home with her newborn son,
189
719757
3212
သူမ ရဲ့မွေးဖွားခါစ သားလေးနဲ့ အိမ်မှာရှိနေတုန်း
12:02
the lights suddenly went out.
190
722969
2002
မီးကရုတ်တရက်ပျက်သွားခဲ့တယ်။
12:05
And then she said,
191
725471
1877
နောက်ပြီးသူမပြောတာက
12:07
you started to hear machine guns.
192
727390
2210
စက်သေနတ်တွေအသံစကြားလာတယ်။
12:11
It doesn't have to be this way.
193
731102
2377
တကယ်ဆိုဒီလိုဖြစ်ဖို့မလိုပါဘူး
12:13
We know an enormous amount about why these terrible wars start.
194
733854
4588
ငါတို့ ဒီလိုဆိုးဝါးတဲ့စစ်ပွဲတွေဘာကြောင့် စလဲအများကြီးသိပါတယ်
12:19
We know that the people intent on violence have a playbook.
195
739110
4254
အကြမ်းဖက်မှု လိုလားသူတွေမှာ ပြခန်းစာအုပ် တစ်အုပ်ရှိတယ်ဆိုတာ ကျမတို့ သိပါတယ်။
12:23
We know what that playbook is.
196
743406
2294
ဒီပြခန်းစာအုပ် ကဘာလဲဆိုတာလဲသိပါတယ်
12:26
But there's no reason why we,
197
746909
2586
ဒါပေမဲ့ကျမတို့၊ဒီကမ္ဘာပေါ်က ဒီမိုကရေစီချစ်မြတ်နိုးတဲ့သူတွေဟာ
12:29
the democracy-loving people of this world,
198
749495
3253
ပြည်တွင်းစစ်ကိုဟန့်တားဖို့ကိုယ်ပိုင် ပြခန်းစာအုပ်တစ်ခုမဖန်တီးနိုင်ဘူးဆိုတဲ့
12:32
can't create our own playbook to prevent civil war.
199
752790
3921
အကြောင်းပြချက်မရှိပါဘူး။
12:37
But to do that,
200
757837
1418
ဒါပေမဲ့ ဒါကိုလုပ်ဖို့ဆိုရင်
12:39
we have to be brave enough to fight for real democracy,
201
759297
5422
ငါတို့တွေက တကဲ့အစစ်အမှန်ဒီမိုကရေစီ၊ ခိုင်မာတဲ့ဒီမိုကရေစီ
12:44
strong democracy,
202
764719
2043
အတွက် တိုက်ခိုက်ဖို့ရဲရင့်ဖို့လိုပါတယ်
12:46
because only by fighting for democracy
203
766804
2961
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒီမိုကရေစီအတွက် တိုက်ခိုက်ချင်းသည်သာလျှင်
12:49
can we ensure that we will truly get peace.
204
769765
3254
ငြိမ်းချမ်းရေးကိုအစစ်အမှန်ရရှိဖို့ သေချာစေနိုင်လို့ပါ။
12:53
Thank you.
205
773019
1167
ကျေးဇူးပါ။
12:54
(Applause)
206
774186
6674
(လက်ခုပ်သံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7