Is the US Headed Towards Another Civil War? | Barbara F. Walter | TED
976,835 views ・ 2023-08-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yigue Chang
검토: DK Kim
00:04
I'm going to talk about a threat
0
4000
1961
제가 이야기하려는 것은
대부분 사람들이 생각하고
싶어하지 않는 위협입니다.
00:06
that most people
don't want to think about.
1
6002
2795
00:08
It's too frightening
and it doesn't seem real.
2
8838
3212
너무나 무섭고
현실적이지 않은 것입니다.
00:12
That threat is civil war.
3
12050
1835
그 위협은 바로 내전입니다.
00:14
Since 1946,
4
14427
2670
1946년 이래로
00:17
over 250 civil wars have broken out
5
17097
3086
250건이 넘는 내전이 발생했으며
00:20
and that number continues to increase.
6
20225
2586
이 숫자는 계속 증가하고 있습니다.
00:22
There are now almost 50 percent
more civil wars than there were in 2001.
7
22811
5964
현재 내전은 2001년보다
거의 50% 더 많습니다.
00:29
I've been studying civil wars
for over 30 years.
8
29484
3378
저는 30년 넘게
내전을 연구해 왔습니다.
00:32
I've interviewed members
of Hamas in the West Bank,
9
32862
3337
웨스트 뱅크의 하마스 조직원,
00:36
ex-Sinn Féin members in Northern Ireland,
10
36199
3003
북아일랜드의 전 신페인 조직원,
00:39
former members of the FARC in Colombia.
11
39202
2753
콜롬비아의 전 FARC 조직원을
만났습니다.
00:41
I've stood on top of the Golan Heights
and stared into Syria
12
41997
4629
골란 고원 정상에 서서
시리아 내전이 한창일 때
시리아를 관찰했습니다.
00:46
at the top of the Syrian civil war.
13
46626
2336
00:48
I've driven across Zimbabwe
14
48962
1835
군부가 로버트 무가베에 반대하는
쿠데타를 계획하고 있을 때
00:50
as the military was planning
its coup against Robert Mugabe.
15
50839
4004
저는 짐바브웨를 횡단했습니다.
00:54
I've been followed and interrogated
by members of Myanmar's junta.
16
54843
4463
미얀마 군사 정부에게
미행을 당했고 심문도 받았습니다.
01:00
In 2017, I was asked to serve
on a task force run by the CIA
17
60265
4504
2017년에 저는 CIA가 운영하는
정치 불안정 대책 팀이라는
01:04
called the Political
Instability Task Force.
18
64811
2586
특별 팀에서 일하겠냐는
제안을 받았습니다.
01:07
One of the goals of that task force
was to come up with a model
19
67772
3629
그 팀의 목표 중 하나는
미국 정부를 도와
01:11
to help the US government predict
20
71443
2460
인종 갈등과 내전을 겪을 가능성이
01:13
what countries around the world
21
73903
1502
01:15
were likely to experience
ethnic conflict and civil war.
22
75447
3545
높은 국가들을 찾아내는 것이었습니다.
01:19
It turns out that predicting
civil war is possible.
23
79367
3462
내전을 예측하는 것이 가능하더라고요.
01:22
Solid data exists on where and when
these conflicts are likely to break out.
24
82871
5338
이러한 갈등이 발생할 가능성이
높은 장소와 시기에 대한
믿을 만한 데이터가 존재합니다.
01:28
It's just that most people
don't know that.
25
88209
3212
단지 대부분의 사람들이
그것을 모를 뿐이죠.
01:32
The task force was comprised
of two types of people,
26
92714
2836
팀의 구성원은 두 종류였습니다,
01:35
experts on civil war like myself
and data analysts.
27
95550
3670
저와 같은 내전 전문가들과
데이터 분석가들이었죠.
01:39
The experts came up
with 38 different factors
28
99721
3420
전문가들은 한 나라를
내전으로 이끌 수 있을 것 같은
01:43
that they thought could potentially
lead a country towards civil war.
29
103183
4004
요인들 서른여덟 가지를 찾아 냈습니다.
01:47
And some of those factors seemed obvious,
like whether a country was poor,
30
107187
4045
일부 요인들은 자명했습니다.
예를 들어 나라가 가난하거나
소득 불평등이 상당히 크거나,
01:51
had lots of income inequality
31
111274
2211
01:53
or had a government
that heavily discriminated
32
113485
2794
특정 집단을 심하게 차별하는
정부가 있는지 등이 있었죠.
01:56
against one particular group.
33
116279
2294
하지만 단 두 요인만이
예측력이 높은 것으로 나타났고,
01:59
It turns out that only two factors
were highly predictive
34
119032
3962
전문가들이 예상했던
요인들이 아니었습니다.
02:03
and they weren't the ones
the experts expected.
35
123036
3211
02:07
The first was whether a country
was an anocracy.
36
127499
3712
첫째는 정부 형태가
‘아노크라시’인지입니다.
02:11
Anocracy is just a fancy term
for partial democracy.
37
131252
4171
아노크라시는 불완전한 민주주의를
그럴듯하게 꾸민 용어일 뿐입니다.
02:15
It's a government that's neither
fully democratic nor fully autocratic.
38
135465
3921
완전한 민주주의도 아니고
완전한 독재주의도 아닌 정부죠.
02:19
It's something in between.
39
139427
2419
그 중간에 있는 것입니다.
02:21
So think about Hungary today.
40
141846
1836
오늘날 헝가리를 생각해 보면
헝가리에는 선거가 있습니다.
02:23
Hungary holds elections.
41
143723
1627
02:25
Hungarians eagerly go out and vote.
42
145392
2961
헝가리 사람들은
열심히 나가서 투표합니다.
02:28
It's just that whoever
wins those elections
43
148353
3253
다만 문제는 선거에서 이기는 자는
02:31
can basically do whatever they want.
44
151648
2544
원하는 대로 무엇이든
할 수 있다는 점입니다.
02:35
The second factor
45
155402
1293
두 번째 요인은
이 아노크라시 국가의 국민들이
02:36
was whether citizens in these anocracies
had formed political parties
46
156695
5255
이념보다는 신분을 중심으로
정당을 형성했는지였습니다.
02:41
around identity rather than ideology.
47
161991
3087
02:45
So rather than joining a party
because you were liberal or conservative,
48
165578
4630
그러니까 정당에 가입한 이유가
진보나 보수 때문이거나
자본주의나 공산주의 때문이 아니라
02:50
capitalist or communist,
49
170250
2586
02:52
you joined a party
because you were Black or white,
50
172836
3461
흑인이나 백인이라서 가입하고,
02:56
Christian or Muslim,
51
176297
1794
기독교인이거나 이슬람교인이라서,
세르비아나 크로아티아라서 한 것입니다.
02:58
Serb or Croat.
52
178133
1960
03:01
If a country had these two features,
53
181177
3170
만약 어떤 나라가
이 두 가지 특징이 있다면,
03:04
the task force considered it
at high risk of political violence
54
184389
4254
팀은 정치적 폭력의
위험성이 높다고 판단하고
03:08
and put it on a watchlist.
55
188643
1919
감시 목록에 올렸습니다.
03:10
It was actually called The Watchlist
56
190895
2711
실제로 ‘더 워치리스트’라고 불렸고,
03:13
and it was sent to the White House.
57
193648
2127
백악관에 보고했습니다.
03:17
So here I was,
58
197026
1252
그래서 저는 일 년에 네 번씩,
03:18
sitting in a hotel conference room
in suburban Virginia four times a year
59
198278
5046
버지니아 교외에 있는 호텔의 회의실에
03:23
with a room full of really smart people.
60
203324
2962
정말 똑똑한 사람들과 앉게 되었습니다.
03:26
And we talked about countries in Africa,
the Middle East, Central Asia,
61
206327
4672
우리는 아프리카, 중동, 중앙아시아의
나라들에 대해 이야기했지만
미국 이야기는 절대 꺼내지 않았습니다.
03:31
but we never, ever talked
about the United States.
62
211040
3671
03:35
That's because the CIA
is legally not allowed
63
215754
3712
법적으로 CIA는 미국이나 미국 시민을
03:39
to monitor the United States
or its citizens.
64
219466
2711
감시하는 것이
허용되지 않기 때문입니다.
03:42
And that's exactly the way it should be.
65
222218
2670
저도 그것이 맞다고 생각합니다.
03:45
But I was a private citizen
and I had this information
66
225430
4921
하지만 저는 민간인이었고
이 정보를 알았습니다.
03:50
and I could see that both of these factors
were emerging in my own country
67
230351
4422
제 눈에는 미국에서
이 두 요소가 나타나고 있으며
03:54
and they were emerging
at a surprisingly fast rate.
68
234814
2878
그것도 놀랍게 빠른 속도로
나타나는 것이 보였습니다.
03:59
The US's democracy has been downgraded
three times since 2016.
69
239235
5297
미국의 민주주의는 2016년 이후
세 번이나 강등되었습니다.
2016년에 강등된 사유는
국제 선거 감시단이
04:05
2016, it was downgraded
because international election monitors
70
245033
5172
04:10
had considered the 2016 election free,
but not entirely fair.
71
250246
5339
2016년 선거가 자유롭지만 전혀
공정하지 않았다고 평가했기 때문입니다.
04:16
America's own intelligence
agencies had found
72
256169
3211
미국 정보 기관들도 실제로 러시아인들이
04:19
that the Russians had, in fact,
meddled in that election.
73
259422
3587
그 선거에 개입한 것을 발견했습니다.
04:23
It was downgraded again in 2019
74
263843
2753
2019년에 또 강등되었는데
04:26
when the White House refused to comply
with requests by Congress for information.
75
266638
5172
이때는 국회의 정보 요청을
백악관이 거부한 때입니다.
04:32
And it was downgraded a final time
76
272310
2169
마지막으로 2020년말에
또 강등되었습니다.
04:34
at the end of 2020
77
274521
2168
04:36
when President Trump refused to accept
his loss in the 2020 election,
78
276731
4546
트럼프 대통령이 2020년 선거에서
패배를 받아들이지 않고
04:41
and actively attempted
to overturn the results.
79
281277
3420
결과를 뒤집으려고
적극적으로 시도한 때죠.
04:45
Between December of 2020 and early 2021,
80
285740
5130
2020년 12월부터 2021년 초 사이에
04:50
the United States was officially
classified as an anocracy.
81
290870
4922
미국은 공식적으로
아노크라시로 분류되었습니다.
04:58
If the task force had been allowed
to monitor and study the United States,
82
298628
5797
만약 우리 팀이 미국을
감시하고 조사할 수 있었다면
05:04
it likely would have considered it
at high risk of political instability
83
304467
4755
정치적 불안정과
정치적 폭력의 위험이 높다고
05:09
and political violence
in December of 2020,
84
309222
4421
2020년 12월에 판단했을
가능성이 높습니다.
05:13
just a few weeks before
the January 6 insurrection.
85
313643
4046
1월 6일 폭동이 일어나기
바로 몇 주 전이죠.
05:17
And it likely would have put
the United States on the watchlist.
86
317730
4130
그리고 아마도 미국을
감시 목록에 올렸을 것입니다.
05:23
We also know who tends
to start civil wars.
87
323403
2669
우리는 내전을 쉽게 일으키는
부류도 알고 있습니다.
05:26
And again, it's not the people
most of us think.
88
326114
3670
이들 역시 우리 대부분이
생각하는 그런 부류가 아닙니다.
05:30
It is not the poorest people in society.
89
330577
3086
그들은 사회에서
가장 가난한 사람들이 아닙니다.
05:33
It is not the people who are most
oppressed by their government.
90
333705
3879
정부에 의해 가장 억압받는
사람들도 아닙니다.
05:38
The people who tend to start civil wars,
especially ethnically-based civil wars,
91
338209
5839
내전을 시작하는 경향이 있는 사람들,
특히 민족 차이 때문에
내전을 일으키는 사람들은
05:44
are the groups that had once been
politically dominant but are in decline.
92
344090
4797
한때 정치적으로 우세하다가
쇠퇴하고 있는 집단입니다.
05:50
If you think back
to the former Yugoslavia.
93
350597
3628
옛 유고슬라비아를 생각해 보세요.
05:55
Serbs had enjoyed most of the positions
in government and the military
94
355977
4880
세르비아 인들은
냉전이 벌어지는 수십 년 동안
06:00
throughout the Cold War
for decades, for decades.
95
360899
3169
정부와 군대에서
대부분의 자리를 차지했습니다.
06:04
But they were the ones
who stood to lose the most
96
364611
3837
하지만 그들은
유고슬라비아가 민주화되면서
06:08
as Yugoslavia democratized.
97
368489
2420
잃을 것이 가장 많았던
사람들이었습니다.
06:11
The Serbs started that war.
98
371618
2294
전쟁을 시작한 집단은
세르비아 인들이었습니다.
06:14
Iraq's Sunnis similarly enjoyed
most of the key positions
99
374787
5339
이라크의 수니파도 마찬가지로
사담 후세인 정권 하에서
06:20
in the military and in government
under Saddam Hussein.
100
380168
4129
군부와 정권의 주요 직책을
대부분 차지했습니다
06:24
But when the United States
toppled Saddam Hussein,
101
384714
3295
하지만 미국이
사담 후세인을 무너뜨렸을 때,
미국은 수니파들도
공직에서 쫓아냈습니다.
06:28
they also threw the Sunnis
out of their positions.
102
388051
4337
06:32
It was the Sunnis who started that war.
103
392722
3003
나중에 전쟁을 일으킨 것은
수니파였습니다.
06:36
In the United States, the rise of militias
104
396309
4504
미국에서 폭력 행위의 증가는
06:40
has been driven primarily by white men
105
400855
3796
백인 남성들이 주도합니다.
06:44
who see America's identity
changing in ways
106
404651
4379
미국의 정체성 변화가
그들의 사회적 지위를
위협한다고 보는 이들이죠.
06:49
that directly threatens their status.
107
409030
2461
06:52
They were the ones who marched
on the capital on January 6.
108
412200
5672
그들이 1월 6일에
수도로 난입한 사람들입니다.
07:02
So why is this happening now?
109
422126
2086
그럼 이런 일이
왜 지금 일어나는 걸까요?
현재 인구 변화가
일어나고 있기 때문입니다.
07:05
It's happening now
because of demographic change.
110
425046
3211
07:08
The United States is in the midst
of a major transition
111
428967
4004
미국은 대규모 전환 중입니다.
대다수 인구가 백인인 나라에서
07:13
from a country whose population
is majority white
112
433012
3921
07:16
to a country whose population
will be majority non-white.
113
436933
4421
대다수 인구가 비백인인
나라로 전환 중이죠.
미국은 이것을 겪는
첫 번째 나라가 되겠지만,
07:22
The United States will be the first
country to go through this,
114
442021
3420
07:25
but others are going to follow.
115
445483
1960
다른 나라들도 뒤를 따를 것입니다.
07:27
Canada is likely to be next,
116
447443
2419
캐나다가 다음이 될 가능성이 높고,
07:29
followed by New Zealand and then the UK,
117
449904
2669
뉴질랜드와 영국,
07:32
and eventually all the English-speaking
countries of the world.
118
452573
4004
그리고 결국 세계의 모든
영어권 국가들이 뒤를 잇겠죠.
07:37
This is likely to be especially true
119
457203
2920
기후 변화로 인해 가난한 나라들에서
07:40
if climate change causes citizens
from the global South
120
460123
3795
부자 나라들로 사람들이
점점 이동하게 된다면
07:43
to increasingly move north.
121
463960
2127
이는 더 확실히 일어날 일입니다.
이 나라들은 미국이 이 인구학적 변화에
07:47
These countries are going
to be looking to the United States
122
467005
3420
07:50
to see how we manage
this demographic shift.
123
470466
3587
어떻게 대처하는지 보고 있습니다.
미국인들은 이 전환으로
분열될 수 있습니다.
07:55
Americans can allow
this transition to tear us apart.
124
475096
4588
08:00
Or we could use it to come together
125
480393
3253
아니면 우리는 함께 모여
이 기회를 이용해서
08:03
to show the world
how to manage this change
126
483688
4338
이 변화에 어떻게 대처해서
진정한 다민족, 다종교
민주주의 체제를 만드는지
08:08
and in the process create a truly
multiethnic, multi-religious democracy.
127
488026
6297
세계에 보여줄 수도 있습니다.
08:15
So how do you do this?
128
495575
1835
그러려면 어떻게 해야 할까요?
08:17
The first thing we have to do
129
497952
1543
우리가 해야 할 첫 번째 일은
08:19
is address the two big
risk factors of civil war.
130
499537
3587
내전의 두 가지 큰 위험 요소를
살펴보는 것입니다.
08:23
Anocracy and identity politics.
131
503124
3545
아노크라시와 정체성 정치.
08:27
To address anocracy,
we have to improve the rule of law.
132
507670
3545
아노크라시를 해결하려면
법치를 개선해야 합니다.
08:31
We have to ensure equal access
to every citizen to the vote.
133
511215
5798
모든 국민들의 동등한 투표를
보장해야 합니다.
부정부패를 줄이고
정부의 질을 높여야 합니다.
08:37
We have to reduce corruption
134
517013
1418
08:38
and we have to improve
the quality of government services.
135
518431
3670
08:42
But reforming a government takes time.
136
522727
2210
하지만 정부를 개혁하는 데는
시간이 걸립니다.
08:44
Those are not easy things to do
and it often seems impossible.
137
524979
3837
쉽지도 않으며
불가능해 보일 때도 많습니다.
08:48
That's exactly where
the United States is today,
138
528858
3462
오늘날 미국은
바로 이 단계에 있습니다,
08:52
almost paralyzed.
139
532320
1585
거의 마비된 상태죠.
08:54
This is where business can come in.
140
534697
3295
여기서 기업들이 개입할 수 있습니다.
08:58
Thirty years ago,
141
538409
1502
30년 전,
08:59
most of us thought that South Africa
was barreling towards civil war.
142
539952
4713
우리는 남아프리카가 내전을 향해
질주하고 있다고 생각했습니다.
09:04
Black South Africans
were increasingly protesting
143
544707
3420
남아프리카 흑인들은
백인 아파르트헤이트 정권의
09:08
the brutality of the white
apartheid regime,
144
548169
3378
잔혹성에 점점 더 저항하고 있었고,
09:11
and the government
responded with more brutality.
145
551547
3337
정부는 더 잔혹하게 대응했습니다.
09:15
But then something happened.
146
555343
1877
하지만 그때 어떤 일이 일어났습니다.
09:17
The business community stepped in
and demanded real democracy.
147
557804
5672
기업들이 개입해서
진정한 민주주의를 요구했습니다.
09:24
They did this because they
had been suffering
148
564143
3379
기업들이 그렇게 나선 이유는
09:27
under years of crushing economic sanctions
149
567563
3754
그들은 수년간
엄청난 경제 제재를 받아서
09:31
and eventually they had to choose
between apartheid and profits,
150
571317
3754
결국 아파르트헤이트와 수익 중
하나를 선택해야 되었고
09:35
and they chose profits.
151
575113
1793
수익을 선택했기 때문입니다.
09:37
And when they went to the government
and said, "We will no longer support you,"
152
577698
4380
그들이 더 이상 정부를
지지하지 않겠다고 했을 때,
09:42
the apartheid regime
knew it could not survive
153
582120
3086
아파르트헤이트 정권은
유지될 수 없다는 것을 깨달았고
09:45
and reform happened quickly.
154
585248
2377
개혁이 빠르게 이루어졌습니다.
09:49
The business community
can also help address identity politics
155
589210
4713
또한, 기업들은
NAFTA와 같은 자유 무역 협정이나
09:53
by investing in those communities
that have been left behind
156
593923
3545
세계화로 인해 뒤쳐진 사회에 투자하여
09:57
by globalization and by free-trade
agreements like NAFTA.
157
597510
3712
정체성 정치를 해결하는 데도
도움이 될 수 있습니다.
10:01
In the United States,
158
601264
1167
미국에서 특히 고통받은 부류는
노동자 계층이었습니다.
10:02
it was the working class
that disproportionately suffered.
159
602473
4088
10:07
Those are the communities
that are the most angry
160
607186
2962
그들이 오늘날 가장 불만이 많고
가장 분개하고 있는 부류입니다.
10:10
and the most resentful today.
161
610148
2877
10:14
Businesses can invest
in better health care,
162
614235
2711
기업들은 더 나은 의료에 투자하고
10:16
better education
and a higher minimum wage
163
616988
4129
더 나은 교육과
더 높은 최저 임금에 투자하여
10:21
so that they create a group of people
164
621159
3044
미래를 희망적으로 보며
사회를 불태우라는 극단주의자들의 요구에
10:24
who are hopeful about the future
165
624203
3003
10:27
and less vulnerable to the calls
by extremists to burn the system down.
166
627248
5339
덜 휘둘리는 사람들을
만들 수 있습니다.
10:37
But there's perhaps an easier solution,
at least in the short term.
167
637300
5005
하지만 적어도 단기적으로는,
더 쉬운 해결책이 있을 겁니다.
10:42
At least in the short term.
168
642638
1502
적어도 단기적으로는요.
10:45
And that is to regulate social media,
169
645600
3211
바로 소셜 미디어를 규제하는 것입니다.
10:48
especially the algorithms that push out
the most incendiary and divisive material.
170
648811
6632
특히 알고리즘을 규제해서
선동적이고 분열을 조장하는
내용들을 내보내지 못하게 하는 거죠.
10:57
I'm not saying that we should
censor free speech.
171
657528
3212
언론의 자유를 검열해야
한다는 말이 아닙니다.
11:00
Let people put whatever they
want on social media,
172
660781
4130
원하는 것은 무엇이든
소셜 미디어에 올리도록 하지만,
11:04
but do not allow the algorithms
173
664911
3295
남을 괴롭히는 사람들,
증오를 일삼는 사람들,
11:08
to amplify the messages
by bullies and hatemongers
174
668247
5172
음모론자들과 민주주의를
해치는 적들의 메시지를
11:13
and conspiracy theorists
and enemies of democracy.
175
673419
3545
알고리즘이 증폭하는 것은
허용하지 않는 것입니다.
11:17
If we take away their bullhorn,
their influence will decline.
176
677381
5130
확성기를 빼앗는다면,
그들의 영향력은 줄어들 것입니다.
11:24
I've interviewed a lot of people
who have lived through a civil war
177
684347
3670
내전을 겪어본 수많은 사람들을 만났는데
11:28
and they all say the same thing.
178
688059
1877
모두 같은 말을 합니다.
11:30
"I didn't see it coming."
179
690478
1835
“이런 일이 있을지 전혀 몰랐어요,
전혀 상상하지 못했어요.”
11:32
"I didn't see it coming."
180
692313
1585
11:35
Berina Kovac was a young mother
181
695191
2127
젊은 엄마인 베리나 코박은
11:37
living in Sarajevo at the beginning
of the Bosnian civil war.
182
697360
3879
보스니아 내전 초기에
사라예보에 살고 있었습니다.
11:42
She told me that in the months
and weeks leading up to that war,
183
702531
4505
그녀는 전쟁이 일어나기 전의
몇 달과 몇 주 동안
삶이 정상처럼 느껴졌고
출근도 했다고 했습니다.
11:47
life seemed normal.
184
707078
1168
11:48
She went to work.
185
708287
1335
11:50
She took weekend holidays
with her husband.
186
710206
3086
남편과 함께 주말 휴가도 보내고,
11:53
They went to the weddings
of their friends.
187
713334
2669
친구들의 결혼식에도 갔습니다.
11:57
But then one night in March of 1992,
188
717129
2586
그러다가 1992년 3월 어느 날 밤,
11:59
when she was at home with her newborn son,
189
719757
3212
그녀가 갓난 아들과 함께 집에 있었는데
12:02
the lights suddenly went out.
190
722969
2002
갑자기 불이 꺼졌습니다.
12:05
And then she said,
191
725471
1877
그러고 나서,
12:07
you started to hear machine guns.
192
727390
2210
기관총 소리가 들리기
시작했다고 합니다.
12:11
It doesn't have to be this way.
193
731102
2377
이런 일이 일어나지 않을 수 있습니다.
12:13
We know an enormous amount
about why these terrible wars start.
194
733854
4588
이런 끔찍한 전쟁이 일어나는 이유를
우리는 아주 잘 알고 있습니다.
12:19
We know that the people intent
on violence have a playbook.
195
739110
4254
폭력을 의도한 사람들에게
전술이 있다는 것을 알고
12:23
We know what that playbook is.
196
743406
2294
그 전술이 무엇인지도 압니다.
12:26
But there's no reason why we,
197
746909
2586
내전을 막기 위해서
12:29
the democracy-loving people of this world,
198
749495
3253
민주주의를 사랑하는 사람들인 우리가
12:32
can't create our own playbook
to prevent civil war.
199
752790
3921
대응 전술을 만들지 못할
이유는 없습니다.
12:37
But to do that,
200
757837
1418
하지만 그러기 위해서는
진정한 민주주의를 위해 싸우고
12:39
we have to be brave enough
to fight for real democracy,
201
759297
5422
강력한 민주주의를 위해
싸울 용기가 있어야 합니다.
12:44
strong democracy,
202
764719
2043
12:46
because only by fighting for democracy
203
766804
2961
왜냐하면 민주주의를 위해 싸워야만
12:49
can we ensure that we
will truly get peace.
204
769765
3254
마침내 평화를
얻을 수 있기 때문입니다.
감사합니다.
12:53
Thank you.
205
773019
1167
12:54
(Applause)
206
774186
6674
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.