Is the US Headed Towards Another Civil War? | Barbara F. Walter | TED

841,136 views ・ 2023-08-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Liliana Gonzalez Revisor: Sebastian Betti
00:04
I'm going to talk about a threat
0
4000
1961
Voy hablar sobre una amenaza en la que la mayoría no quiere pensar.
00:06
that most people don't want to think about.
1
6002
2795
00:08
It's too frightening and it doesn't seem real.
2
8838
3212
Causa demasiado terror y no parece real.
00:12
That threat is civil war.
3
12050
1835
Esa amenaza es la guerra civil.
00:14
Since 1946,
4
14427
2670
Desde 1946, se han desatado más de 250 guerras civiles
00:17
over 250 civil wars have broken out
5
17097
3086
00:20
and that number continues to increase.
6
20225
2586
y ese número sigue aumentando.
00:22
There are now almost 50 percent more civil wars than there were in 2001.
7
22811
5964
Hoy, hay un aumento de casi 50 %
en las guerras civiles que en 2001.
00:29
I've been studying civil wars for over 30 years.
8
29484
3378
He estudiado guerras civiles por
más de 30 años.
00:32
I've interviewed members of Hamas in the West Bank,
9
32862
3337
He entrevistado miembros del Hamas
en el West Bank,
00:36
ex-Sinn Féin members in Northern Ireland,
10
36199
3003
ex miembros de Sinn Féin en Irlanda del Norte
00:39
former members of the FARC in Colombia.
11
39202
2753
ex-miembros del FARC en Colombia.
00:41
I've stood on top of the Golan Heights and stared into Syria
12
41997
4629
He parado encima de los Altos del Golán y miré a Siria
en el pico de la guerra civil siria.
00:46
at the top of the Syrian civil war.
13
46626
2336
00:48
I've driven across Zimbabwe
14
48962
1835
Conduje a través de Zimbabue
00:50
as the military was planning its coup against Robert Mugabe.
15
50839
4004
mientras el ejército planeaba el golpe contra Robert Mugabe.
00:54
I've been followed and interrogated by members of Myanmar's junta.
16
54843
4463
He sido seguida e interrogada por miembros de la junta de Myanmar.
01:00
In 2017, I was asked to serve on a task force run by the CIA
17
60265
4504
En 2017, me pidieron a servir a un grupo dirigido por la CIA
01:04
called the Political Instability Task Force.
18
64811
2586
llamado Political Instability Task Force
01:07
One of the goals of that task force was to come up with a model
19
67772
3629
Uno de las metas de ese grupo era crear un modelo para ayudar al gobierno
01:11
to help the US government predict
20
71443
2460
a predecir qué países del mundo tenían probabilidades de experimentar
01:13
what countries around the world
21
73903
1502
01:15
were likely to experience ethnic conflict and civil war.
22
75447
3545
un conflicto étnico o una guerra civil.
01:19
It turns out that predicting civil war is possible.
23
79367
3462
Resulta que predecir la guerra civil es posible.
01:22
Solid data exists on where and when these conflicts are likely to break out.
24
82871
5338
Existen datos sólidos sobre dónde y cuándo Es probable que estos conflictos estallen.
01:28
It's just that most people don't know that.
25
88209
3212
Solo que la mayoría no lo sabe.
La fuerza especial estaba compuesta por dos tipos de personas
01:32
The task force was comprised of two types of people,
26
92714
2836
01:35
experts on civil war like myself and data analysts.
27
95550
3670
Expertos en guerras civiles como yo, y analistas de datos.
01:39
The experts came up with 38 different factors
28
99721
3420
A los expertos se les ocurrió 38 factores diferentes
01:43
that they thought could potentially lead a country towards civil war.
29
103183
4004
que pensaban que potencialmente podría llevar a un país a la guerra civil.
01:47
And some of those factors seemed obvious, like whether a country was poor,
30
107187
4045
Algunos de esos factores parecían obvios, como si un país fuera pobre,
01:51
had lots of income inequality
31
111274
2211
tenía mucha desigualdad de ingresos,
01:53
or had a government that heavily discriminated
32
113485
2794
o tenía un gobierno que era muy discriminatorio
01:56
against one particular group.
33
116279
2294
contra un grupo en particular.
01:59
It turns out that only two factors were highly predictive
34
119032
3962
Resulta que sólo dos factores fueron altamente predictivos
02:03
and they weren't the ones the experts expected.
35
123036
3211
y no fueron los que esperaban los expertos.
02:07
The first was whether a country was an anocracy.
36
127499
3712
El primer factor era si un país era una anocracia.
02:11
Anocracy is just a fancy term for partial democracy.
37
131252
4171
La anocracia es solo un término elegante por una democracia parcial.
02:15
It's a government that's neither fully democratic nor fully autocratic.
38
135465
3921
Es un gobierno que no es ni completamente democrático ni autocrático.
02:19
It's something in between.
39
139427
2419
Es algo intermedio.
02:21
So think about Hungary today.
40
141846
1836
Pensemos entonces en la Hungría actual.
02:23
Hungary holds elections.
41
143723
1627
Hungría celebra elecciones.
02:25
Hungarians eagerly go out and vote.
42
145392
2961
Los húngaros salen a votar con entusiasmo.
02:28
It's just that whoever wins those elections
43
148353
3253
Es solo que quienquiera gana esas elecciones
02:31
can basically do whatever they want.
44
151648
2544
básicamente pueden hacer lo que quieran.
02:35
The second factor
45
155402
1293
El segundo factor
02:36
was whether citizens in these anocracies had formed political parties
46
156695
5255
era si los ciudadanos en estas anocracias había formado partidos políticos
02:41
around identity rather than ideology.
47
161991
3087
en torno a la identidad más que a la ideología.
02:45
So rather than joining a party because you were liberal or conservative,
48
165578
4630
Entonces, en lugar de unirse a un partido porque eras liberal o conservador,
02:50
capitalist or communist,
49
170250
2586
capitalista o comunista,
02:52
you joined a party because you were Black or white,
50
172836
3461
te unirías a un partido político porque eras blanco o negro,
02:56
Christian or Muslim,
51
176297
1794
cristiano o musulmán,
02:58
Serb or Croat.
52
178133
1960
serbio o croata.
03:01
If a country had these two features,
53
181177
3170
Si un país tuviera estas dos características,
03:04
the task force considered it at high risk of political violence
54
184389
4254
la fuerza especial lo consideraría en alto riesgo de violencia política
03:08
and put it on a watchlist.
55
188643
1919
y lo pondría en una lista de vigilancia.
03:10
It was actually called The Watchlist
56
190895
2711
En realidad se llamaba Lista de Vigilancia
03:13
and it was sent to the White House.
57
193648
2127
y era enviada a la Casa Blanca.
03:17
So here I was,
58
197026
1252
Entonces aquí estaba yo,
03:18
sitting in a hotel conference room in suburban Virginia four times a year
59
198278
5046
sentado en la conferencias de un hotel en los suburbios de Virginia,
cuatro veces al año
03:23
with a room full of really smart people.
60
203324
2962
con una sala llena de gente realmente inteligente.
03:26
And we talked about countries in Africa, the Middle East, Central Asia,
61
206327
4672
Y hablamos de países en África, el Medio Oriente, y la Asia Central,
03:31
but we never, ever talked about the United States.
62
211040
3671
pero nunca, nunca hablamos sobre los Estados Unidos.
03:35
That's because the CIA is legally not allowed
63
215754
3712
Eso es porque la CIA legalmente no está permitido
03:39
to monitor the United States or its citizens.
64
219466
2711
monitorear a los Estados Unidos o sus ciudadanos.
03:42
And that's exactly the way it should be.
65
222218
2670
Y así es exactamente como debería ser.
03:45
But I was a private citizen and I had this information
66
225430
4921
Pero yo era un ciudadano privado y tenía esta información
03:50
and I could see that both of these factors were emerging in my own country
67
230351
4422
y podía ver que ambos factores estaban surgiendo en mi propio país
03:54
and they were emerging at a surprisingly fast rate.
68
234814
2878
y estaban surgiendo a un ritmo sorprendentemente rápido.
03:59
The US's democracy has been downgraded three times since 2016.
69
239235
5297
La democracia de los Estados Unidos ha sido degradada tres veces desde 2016.
04:05
2016, it was downgraded because international election monitors
70
245033
5172
En el 2016, fue degradado porque los observadores electorales internacionales
04:10
had considered the 2016 election free, but not entirely fair.
71
250246
5339
había considerado libres las elecciones del 2016, pero no del todo justas.
Las propias agencias de inteligencia de los Estados Unidos habían encontrado
04:16
America's own intelligence agencies had found
72
256169
3211
04:19
that the Russians had, in fact, meddled in that election.
73
259422
3587
que los Rusos, de hecho, interfirió en esa elección.
04:23
It was downgraded again in 2019
74
263843
2753
Fue degradado nuevamente en 2019 cuando la Casa Blanca
04:26
when the White House refused to comply with requests by Congress for information.
75
266638
5172
se negó a cumplir con solicitudes de información del Congreso.
04:32
And it was downgraded a final time
76
272310
2169
Y fue degradado por última vez
04:34
at the end of 2020
77
274521
2168
a finales de 2020
04:36
when President Trump refused to accept his loss in the 2020 election,
78
276731
4546
cuando Presidente Trump se negó a aceptar su derrota en las elecciones de 2020,
04:41
and actively attempted to overturn the results.
79
281277
3420
e intentó activamente para anular los resultados.
04:45
Between December of 2020 and early 2021,
80
285740
5130
Entre Diciembre de 2020 y principios de 2021,
04:50
the United States was officially classified as an anocracy.
81
290870
4922
Estados Unidos fue oficialmente clasificado como una anocracia.
04:58
If the task force had been allowed to monitor and study the United States,
82
298628
5797
Si al grupo se le hubiera permitido monitorear y estudiar a los Estados Unidos
05:04
it likely would have considered it at high risk of political instability
83
304467
4755
probablemente lo hubiera considerado en alto riesgo de inestabilidad política
05:09
and political violence in December of 2020,
84
309222
4421
y violencia política en Diciembre de 2020,
05:13
just a few weeks before the January 6 insurrection.
85
313643
4046
apenas unas semanas antes la insurrección del 6 de Enero.
05:17
And it likely would have put the United States on the watchlist.
86
317730
4130
Y probablemente habría puesto Estados Unidos en la lista de vigilancia.
05:23
We also know who tends to start civil wars.
87
323403
2669
También sabemos quién tiende para iniciar guerras civiles.
05:26
And again, it's not the people most of us think.
88
326114
3670
Y de nuevo, no es la gente la mayoría de nosotros pensamos.
05:30
It is not the poorest people in society.
89
330577
3086
No son las personas más pobres de la sociedad.
05:33
It is not the people who are most oppressed by their government.
90
333705
3879
No son las personas las que son más oprimidos por su gobierno.
05:38
The people who tend to start civil wars, especially ethnically-based civil wars,
91
338209
5839
La gente que tiende iniciar guerras civiles,
especialmente las guerras civiles de base étnica,
05:44
are the groups that had once been politically dominant but are in decline.
92
344090
4797
son los grupos que alguna vez habían sido políticamente dominantes
pero ahora están en declive.
05:50
If you think back to the former Yugoslavia.
93
350597
3628
Si piensas en retrospectiva a la ex Yugoslavia.
05:55
Serbs had enjoyed most of the positions in government and the military
94
355977
4880
Los Serbios habían disfrutado de la mayoría
de las posiciones en el gobierno y el ejército
06:00
throughout the Cold War for decades, for decades.
95
360899
3169
durante toda la Guerra Fría durante décadas, durante décadas.
06:04
But they were the ones who stood to lose the most
96
364611
3837
Pero ellos fueron los quién iba a perder más
06:08
as Yugoslavia democratized.
97
368489
2420
a medida que Yugoslavia se democratizaba.
06:11
The Serbs started that war.
98
371618
2294
Los Serbios comenzaron esa guerra
06:14
Iraq's Sunnis similarly enjoyed most of the key positions
99
374787
5339
Los Sunitas de Irak disfrutaron de manera similar la mayoría de los puestos clave
06:20
in the military and in government under Saddam Hussein.
100
380168
4129
en el ejército y en el gobierno bajo Saddam Hussein.
06:24
But when the United States toppled Saddam Hussein,
101
384714
3295
Pero cuando Estados Unidos derrocó a Saddam Hussein,
06:28
they also threw the Sunnis out of their positions.
102
388051
4337
también echaron a los Sunitas. fuera de sus posiciones.
06:32
It was the Sunnis who started that war.
103
392722
3003
Fueron los Sunitas quienes iniciaron esa guerra.
06:36
In the United States, the rise of militias
104
396309
4504
En Estados Unidos, el ascenso de las milicias
06:40
has been driven primarily by white men
105
400855
3796
ha sido impulsado principalmente por hombres blancos
06:44
who see America's identity changing in ways
106
404651
4379
que ven la identidad de Estados Unidos cambiando de maneras
06:49
that directly threatens their status.
107
409030
2461
que amenaza directamente su estatus.
06:52
They were the ones who marched on the capital on January 6.
108
412200
5672
Ellos fueron los que marcharon en la capital el 6 de Enero.
07:02
So why is this happening now?
109
422126
2086
Entonces, ¿por qué sucede esto ahora?
07:05
It's happening now because of demographic change.
110
425046
3211
Está sucediendo ahora debido al cambio demográfico.
07:08
The United States is in the midst of a major transition
111
428967
4004
Los Estados Unidos está en medio de una transición importante
07:13
from a country whose population is majority white
112
433012
3921
de un país cuya población es mayoritariamente blanca
07:16
to a country whose population will be majority non-white.
113
436933
4421
a un país cuya población será mayoritariamente no blanca.
07:22
The United States will be the first country to go through this,
114
442021
3420
Los Estados Unidos será el primero país para pasar por esto,
07:25
but others are going to follow.
115
445483
1960
Pero otros van a seguir.
07:27
Canada is likely to be next,
116
447443
2419
Es probable que Canadá sea el siguiente,
07:29
followed by New Zealand and then the UK,
117
449904
2669
seguido por Nueva Zelanda y luego el Reino Unido,
07:32
and eventually all the English-speaking countries of the world.
118
452573
4004
y eventualmente todos los angloparlantes países del mundo.
07:37
This is likely to be especially true
119
457203
2920
Es probable que esto sea especialmente cierto
07:40
if climate change causes citizens from the global South
120
460123
3795
si el cambio climático causa a los ciudadanos del sur global
07:43
to increasingly move north.
121
463960
2127
a desplazarse cada vez más hacia el norte.
07:47
These countries are going to be looking to the United States
122
467005
3420
Estos países van Estar mirando a los Estados Unidos
07:50
to see how we manage this demographic shift.
123
470466
3587
para ver cómo nos las arreglamos este cambio demográfico.
07:55
Americans can allow this transition to tear us apart.
124
475096
4588
Los estadounidenses pueden permitir esta transición nos separará.
08:00
Or we could use it to come together
125
480393
3253
O podríamos usarlo para unirnos
08:03
to show the world how to manage this change
126
483688
4338
para mostrarle al mundo cómo gestionar este cambio
08:08
and in the process create a truly multiethnic, multi-religious democracy.
127
488026
6297
y en el proceso crear una verdadera democracia multiétnica y multirreligiosa.
08:15
So how do you do this?
128
495575
1835
Entonces como haces esto?
08:17
The first thing we have to do
129
497952
1543
Lo primero que tenemos que hacer
08:19
is address the two big risk factors of civil war.
130
499537
3587
es dirigirse a los dos grandes Factores de riesgo de una guerra civil.
08:23
Anocracy and identity politics.
131
503124
3545
Anocracia y política identitaria.
08:27
To address anocracy, we have to improve the rule of law.
132
507670
3545
Para abordar la anocracia, tenemos que mejorar el Estado de derecho.
08:31
We have to ensure equal access to every citizen to the vote.
133
511215
5798
Tenemos que garantizar la igualdad de acceso a todos los ciudadanos a votar.
Tenemos que reducir la corrupción
08:37
We have to reduce corruption
134
517013
1418
08:38
and we have to improve the quality of government services.
135
518431
3670
y tenemos que mejorar la calidad de los servicios gubernamentales.
08:42
But reforming a government takes time.
136
522727
2210
Pero reformar un gobierno lleva tiempo.
08:44
Those are not easy things to do and it often seems impossible.
137
524979
3837
Esas no son cosas fáciles de hacer y muchas veces parece imposible.
08:48
That's exactly where the United States is today,
138
528858
3462
Ahí es exactamente donde los Estados Unidos está hoy,
08:52
almost paralyzed.
139
532320
1585
casi paralizada.
08:54
This is where business can come in.
140
534697
3295
Aquí es donde pueden entrar los negocios.
08:58
Thirty years ago,
141
538409
1502
Hace treinta años,
08:59
most of us thought that South Africa was barreling towards civil war.
142
539952
4713
la mayoría de nosotros pensábamos que Sudáfrica avanzaba hacia la guerra civil.
09:04
Black South Africans were increasingly protesting
143
544707
3420
Sudafricanos negros estaban protestando
09:08
the brutality of the white apartheid regime,
144
548169
3378
cada vez más la brutalidad del blanco régimen de apartheid,
09:11
and the government responded with more brutality.
145
551547
3337
y el gobierno Respondió con más brutalidad.
09:15
But then something happened.
146
555343
1877
Pero entonces sucedió algo.
09:17
The business community stepped in and demanded real democracy.
147
557804
5672
La comunidad empresarial intervino y exigió una democracia real.
09:24
They did this because they had been suffering
148
564143
3379
Hicieron esto porque había estado sufriendo
09:27
under years of crushing economic sanctions
149
567563
3754
bajo años de aplastantes sanciones económicas
09:31
and eventually they had to choose between apartheid and profits,
150
571317
3754
y al final tuvieron que elegir entre el apartheid y las ganancias,
09:35
and they chose profits.
151
575113
1793
y eligieron las ganancias.
09:37
And when they went to the government and said, "We will no longer support you,"
152
577698
4380
Y cuando fueron al gobierno y dijo: “Ya no te apoyaremos”
09:42
the apartheid regime knew it could not survive
153
582120
3086
el régimen del apartheid sabía que no podría sobrevivir
09:45
and reform happened quickly.
154
585248
2377
y la reforma se produjo rápidamente.
La comunidad empresarial también puede
09:49
The business community can also help address identity politics
155
589210
4713
ayudar a abordar las políticas de identidad
09:53
by investing in those communities that have been left behind
156
593923
3545
invirtiendo en esas comunidades que han quedado atrás
09:57
by globalization and by free-trade agreements like NAFTA.
157
597510
3712
por la globalización y el libre comercio acuerdos como el NAFTA.
10:01
In the United States,
158
601264
1167
En los Estados Unidos,
10:02
it was the working class that disproportionately suffered.
159
602473
4088
fue la clase trabajadora que sufrió desproporcionadamente.
10:07
Those are the communities that are the most angry
160
607186
2962
Esas son las comunidades que están más enojados
10:10
and the most resentful today.
161
610148
2877
y las más resentidos hoy.
10:14
Businesses can invest in better health care,
162
614235
2711
Las empresas pueden invertir en mejor atención médica,
10:16
better education and a higher minimum wage
163
616988
4129
mejor educación y un salario mínimo más alto
10:21
so that they create a group of people
164
621159
3044
para crear un grupo de personas
10:24
who are hopeful about the future
165
624203
3003
que tengan esperanzas en el futuro
10:27
and less vulnerable to the calls by extremists to burn the system down.
166
627248
5339
y sean menos vulnerables a los llamados de los extremistas a quemar el sistema.
10:37
But there's perhaps an easier solution, at least in the short term.
167
637300
5005
Pero quizás haya una solución más sencilla
al menos a corto plazo.
10:42
At least in the short term.
168
642638
1502
Al menos a corto plazo.
10:45
And that is to regulate social media,
169
645600
3211
Y eso es regular las redes sociales,
10:48
especially the algorithms that push out the most incendiary and divisive material.
170
648811
6632
especialmente los algoritmos que expulsan el material más incendiario y divisivo.
10:57
I'm not saying that we should censor free speech.
171
657528
3212
No estoy diciendo que debamos censurar la libertad de expresión.
11:00
Let people put whatever they want on social media,
172
660781
4130
Dejemos que la gente ponga lo que quiera en las redes sociales,
11:04
but do not allow the algorithms
173
664911
3295
pero no permitamos que los algoritmos
11:08
to amplify the messages by bullies and hatemongers
174
668247
5172
amplifiquen los mensajes de los matones, los traficantes de odio,
11:13
and conspiracy theorists and enemies of democracy.
175
673419
3545
los teóricos de la conspiración y los enemigos de la democracia.
11:17
If we take away their bullhorn, their influence will decline.
176
677381
5130
Si les quitamos el megáfono, su influencia disminuirá.
11:24
I've interviewed a lot of people who have lived through a civil war
177
684347
3670
He entrevistado a mucha gente que han vivido una guerra civil
11:28
and they all say the same thing.
178
688059
1877
y todos dicen lo mismo.
11:30
"I didn't see it coming."
179
690478
1835
“No lo vi venir.”
11:32
"I didn't see it coming."
180
692313
1585
“No lo vi venir.”
11:35
Berina Kovac was a young mother
181
695191
2127
Berina Kovac era una madre joven
11:37
living in Sarajevo at the beginning of the Bosnian civil war.
182
697360
3879
que al principio de la guerra civil Bosnia vivía en Sarajevo.
11:42
She told me that in the months and weeks leading up to that war,
183
702531
4505
Ella me dijo que en los meses y semanas antes de esa guerra,
11:47
life seemed normal.
184
707078
1168
la vida parecía normal.
11:48
She went to work.
185
708287
1335
Ella se fue a trabajar.
11:50
She took weekend holidays with her husband.
186
710206
3086
Ella tomó vacaciones de fin de semana con su esposo.
11:53
They went to the weddings of their friends.
187
713334
2669
Fueron a las bodas de sus amigos.
11:57
But then one night in March of 1992,
188
717129
2586
Pero una noche de Marzo de 1992,
11:59
when she was at home with her newborn son,
189
719757
3212
cuando estaba en casa con su hijo recién nacido,
12:02
the lights suddenly went out.
190
722969
2002
las luces se apagaron de repente.
12:05
And then she said,
191
725471
1877
Y luego ella dijo:
12:07
you started to hear machine guns.
192
727390
2210
Empezaste a escuchar ametralladoras.
12:11
It doesn't have to be this way.
193
731102
2377
No tiene por qué ser así.
12:13
We know an enormous amount about why these terrible wars start.
194
733854
4588
Sabemos una cantidad enorme sobre por qué comienzan estas terribles guerras.
12:19
We know that the people intent on violence have a playbook.
195
739110
4254
Sabemos que las personas que intentan ejercer la violencia tienen un manual.
12:23
We know what that playbook is.
196
743406
2294
Sabemos cuál es ese manual.
12:26
But there's no reason why we,
197
746909
2586
Pero no hay ninguna razón por la que nosotros,
12:29
the democracy-loving people of this world,
198
749495
3253
los pueblos de este mundo amantes de la democracia,
12:32
can't create our own playbook to prevent civil war.
199
752790
3921
no podamos crear nuestro propio manual de estrategias para evitar la guerra civil.
12:37
But to do that,
200
757837
1418
Pero para hacer eso,
12:39
we have to be brave enough to fight for real democracy,
201
759297
5422
tenemos que ser lo suficientemente valientes
para luchar por una democracia real,
12:44
strong democracy,
202
764719
2043
una democracia fuerte,
12:46
because only by fighting for democracy
203
766804
2961
porque sólo luchando por la democracia
12:49
can we ensure that we will truly get peace.
204
769765
3254
podemos garantizar que realmente obtendremos la paz.
12:53
Thank you.
205
773019
1167
Gracias.
12:54
(Applause)
206
774186
6674
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7