Is the US Headed Towards Another Civil War? | Barbara F. Walter | TED

980,246 views ・ 2023-08-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
I'm going to talk about a threat
0
4000
1961
Egy olyan veszélyről fogok Önöknek beszélni,
00:06
that most people don't want to think about.
1
6002
2795
amiről legtöbben nem akarunk gondolkodni.
00:08
It's too frightening and it doesn't seem real.
2
8838
3212
Túl rémisztő és valószerűtlen.
00:12
That threat is civil war.
3
12050
1835
Ez pedig a polgárháború veszélye.
00:14
Since 1946,
4
14427
2670
1946 óta több mint 250 polgárháború robbant ki,
00:17
over 250 civil wars have broken out
5
17097
3086
00:20
and that number continues to increase.
6
20225
2586
és ez a szám folyamatosan nő.
00:22
There are now almost 50 percent more civil wars than there were in 2001.
7
22811
5964
Ma közel 50%-kal több polgárháború zajlik, mint amennyi 2001-ben volt.
00:29
I've been studying civil wars for over 30 years.
8
29484
3378
Több mint 30 éve tanulmányozok polgárháborúkat.
00:32
I've interviewed members of Hamas in the West Bank,
9
32862
3337
Interjúkat készítettem Hamasz-tagokkal Ciszjordániában,
00:36
ex-Sinn Féin members in Northern Ireland,
10
36199
3003
volt Sinn Féin-tagokkal Észak-Írországban,
00:39
former members of the FARC in Colombia.
11
39202
2753
korábbi FARC-tagokkal Kolumbiában.
00:41
I've stood on top of the Golan Heights and stared into Syria
12
41997
4629
A Golán-fennsíkon állva néztem Szíria irányába,
00:46
at the top of the Syrian civil war.
13
46626
2336
a szíriai polgárháború legvéresebb időszakában.
00:48
I've driven across Zimbabwe
14
48962
1835
Átvezettem Zimbabwén, miközben a hadsereg a Robert Mugabe elleni puccsot tervezte.
00:50
as the military was planning its coup against Robert Mugabe.
15
50839
4004
00:54
I've been followed and interrogated by members of Myanmar's junta.
16
54843
4463
Követtek és kihallgattak a mianmari junta tagjai.
01:00
In 2017, I was asked to serve on a task force run by the CIA
17
60265
4504
2017-ben felkértek, hogy dolgozzak egy, a CIA által vezetett,
01:04
called the Political Instability Task Force.
18
64811
2586
Politikai Instabilitás Munkacsoport nevű csapatban,
01:07
One of the goals of that task force was to come up with a model
19
67772
3629
melynek egyik feladata az volt, hogy olyan modellt alkosson,
01:11
to help the US government predict
20
71443
2460
amely az USA kormánya számára előre jelzi,
01:13
what countries around the world
21
73903
1502
hogy a világ mely országaiban valószínűsíthető etnikai konfliktus
01:15
were likely to experience ethnic conflict and civil war.
22
75447
3545
és polgárháború kirobbanása.
01:19
It turns out that predicting civil war is possible.
23
79367
3462
Kiderült, hogy a polgárháborúk kirobbanásának előrejelzése lehetséges.
01:22
Solid data exists on where and when these conflicts are likely to break out.
24
82871
5338
Megbízható adatok vannak arról, hogy ezek a konfliktusok
hol és mikor fognak nagy valószínűséggel kirobbanni.
01:28
It's just that most people don't know that.
25
88209
3212
Az emberek többsége azonban ezzel nincs tisztában.
01:32
The task force was comprised of two types of people,
26
92714
2836
A munkacsoport két típusú emberből állt:
01:35
experts on civil war like myself and data analysts.
27
95550
3670
polgárháború-szakértőkből, mint magam is, és adatelemzőkből.
01:39
The experts came up with 38 different factors
28
99721
3420
A szakértők 38 különböző tényezőt határoztak meg,
01:43
that they thought could potentially lead a country towards civil war.
29
103183
4004
melyekről úgy vélték, hogy képesek egy országot polgárháborúba sodorni.
01:47
And some of those factors seemed obvious, like whether a country was poor,
30
107187
4045
E közül néhány magától értetődőnek tűnt, például, hogy egy ország szegény-e,
01:51
had lots of income inequality
31
111274
2211
nagyok-e a különbségek, a jövedelemeloszlásban,
01:53
or had a government that heavily discriminated
32
113485
2794
vagy a kormány erősen diszkriminál-e egyes csoportokat.
01:56
against one particular group.
33
116279
2294
Ezek közül azonban mindössze két valós jelző erejű tényező volt.
01:59
It turns out that only two factors were highly predictive
34
119032
3962
02:03
and they weren't the ones the experts expected.
35
123036
3211
Ezek pedig nem azok voltak, amelyekre a szakértők számítottak.
02:07
The first was whether a country was an anocracy.
36
127499
3712
Az első az volt, hogy egy ország anokrácia-e.
02:11
Anocracy is just a fancy term for partial democracy.
37
131252
4171
Az anokrácia a részleges demokrácia cifrább elnevezése.
02:15
It's a government that's neither fully democratic nor fully autocratic.
38
135465
3921
Olyan kormányt értünk alatta,
mely nem teljesen demokratikus, de nem is teljesen autokratikus.
02:19
It's something in between.
39
139427
2419
Valahol a kettő között van.
02:21
So think about Hungary today.
40
141846
1836
Gondoljunk a mai Magyarországra.
02:23
Hungary holds elections.
41
143723
1627
Magyarországon vannak választások, a magyarok pedig buzgón járnak szavazni.
02:25
Hungarians eagerly go out and vote.
42
145392
2961
02:28
It's just that whoever wins those elections
43
148353
3253
Csakhogy, aki megnyeri a választásokat, tulajdonképpen azt tesz, amit akar.
02:31
can basically do whatever they want.
44
151648
2544
02:35
The second factor
45
155402
1293
A második tényező pedig az, hogy ezekben az anokráciákban az állampolgárok
02:36
was whether citizens in these anocracies had formed political parties
46
156695
5255
inkább identitások, mint ideológiák mentén tömörültek pártokba.
02:41
around identity rather than ideology.
47
161991
3087
02:45
So rather than joining a party because you were liberal or conservative,
48
165578
4630
Tehát ahelyett, hogy azért csatlakoznának egy párthoz,
mert liberálisok, konzervatívok, kapitalisták vagy kommunisták,
02:50
capitalist or communist,
49
170250
2586
02:52
you joined a party because you were Black or white,
50
172836
3461
azért csatlakoznak, mert feketék, fehérek, keresztények vagy muzulmánok,
02:56
Christian or Muslim,
51
176297
1794
02:58
Serb or Croat.
52
178133
1960
szerbek vagy horvátok.
03:01
If a country had these two features,
53
181177
3170
Ha egy ország e két feltételnek megfelel,
03:04
the task force considered it at high risk of political violence
54
184389
4254
a munkacsoport politikai erőszak tekintetében
magas kockázati besorolásúnak minősíti és figyelőlistára helyezi.
03:08
and put it on a watchlist.
55
188643
1919
03:10
It was actually called The Watchlist
56
190895
2711
Tényleg így is hívták ezt: figyelőlista, és a Fehér Háznak is megküldték.
03:13
and it was sent to the White House.
57
193648
2127
03:17
So here I was,
58
197026
1252
Ami engem illet, évente négyszer igazán okos emberek társaságában
03:18
sitting in a hotel conference room in suburban Virginia four times a year
59
198278
5046
egy virginiai kertvárosi hotel konferenciatermében ücsörögtem.
03:23
with a room full of really smart people.
60
203324
2962
03:26
And we talked about countries in Africa, the Middle East, Central Asia,
61
206327
4672
Afrikai, közel-keleti és közép-ázsiai országokról tárgyaltunk,
03:31
but we never, ever talked about the United States.
62
211040
3671
de soha, egyszer sem beszéltünk az Egyesült Államokról.
03:35
That's because the CIA is legally not allowed
63
215754
3712
Ennek oka az, hogy a CIA jogilag nem teheti meg,
03:39
to monitor the United States or its citizens.
64
219466
2711
hogy az USA-t vagy annak állampolgárait figyelje.
03:42
And that's exactly the way it should be.
65
222218
2670
És ez így is van rendjén.
03:45
But I was a private citizen and I had this information
66
225430
4921
Én viszont magánszemély voltam,
akinek rendelkezésére álltak ezek az információk,
03:50
and I could see that both of these factors were emerging in my own country
67
230351
4422
és láthattam, ahogy mindkét tényező kibontakozott a saját hazámban.
03:54
and they were emerging at a surprisingly fast rate.
68
234814
2878
És mindez meglepően gyorsan történt.
03:59
The US's democracy has been downgraded three times since 2016.
69
239235
5297
Az USA-ban a demokrácia háromszor remegett meg 2016 óta.
04:05
2016, it was downgraded because international election monitors
70
245033
5172
2016-ban nemzetközi megfigyelők
04:10
had considered the 2016 election free, but not entirely fair.
71
250246
5339
a választást szabadnak, de nem teljesen tisztességesnek találták.
04:16
America's own intelligence agencies had found
72
256169
3211
Amerika saját titkosszolgálata arra a következtetésre jutott,
04:19
that the Russians had, in fact, meddled in that election.
73
259422
3587
hogy az oroszok valóban beleavatkoztak a választásokba.
04:23
It was downgraded again in 2019
74
263843
2753
2019 hozta el a második kilengést,
04:26
when the White House refused to comply with requests by Congress for information.
75
266638
5172
amikor a Fehér Ház megtagadta a Kongresszus azon kérését,
hogy információkat bocsásson rendelkezésére.
04:32
And it was downgraded a final time
76
272310
2169
Az utolsó rengés pedig 2020 végén történt,
04:34
at the end of 2020
77
274521
2168
04:36
when President Trump refused to accept his loss in the 2020 election,
78
276731
4546
amikor Trump elnök nem fogadta el 2020-as választási vereségét,
04:41
and actively attempted to overturn the results.
79
281277
3420
és kísérletet tett arra, hogy megváltoztassa az eredményeket.
04:45
Between December of 2020 and early 2021,
80
285740
5130
2020 decembere és 2021 eleje között
04:50
the United States was officially classified as an anocracy.
81
290870
4922
az Egyesült Államokat hivatalosan is anokráciának minősítették.
04:58
If the task force had been allowed to monitor and study the United States,
82
298628
5797
Ha a munkacsoport megtehette volna, hogy az USA-t figyelje és tanulmányozza,
05:04
it likely would have considered it at high risk of political instability
83
304467
4755
valószínű, hogy politikai instabilitás és erőszak tekintetében
05:09
and political violence in December of 2020,
84
309222
4421
magas kockázatúnak minősítette volna 2020 decemberében.
05:13
just a few weeks before the January 6 insurrection.
85
313643
4046
Mindezt csupán néhány héttel a január 6-i lázadás előtt.
05:17
And it likely would have put the United States on the watchlist.
86
317730
4130
Valószínű az is, hogy az USA a figyelőlistára is felkerült volna.
05:23
We also know who tends to start civil wars.
87
323403
2669
Azt is tudjuk, kik miatt robbannak ki polgárháborúk.
05:26
And again, it's not the people most of us think.
88
326114
3670
És itt sem azokról van szó, akikre legtöbben gondolunk.
05:30
It is not the poorest people in society.
89
330577
3086
Nem a társadalom legszegényebb rétegeiről.
05:33
It is not the people who are most oppressed by their government.
90
333705
3879
Nem is azokról, akiket a kormány leginkább elnyom.
05:38
The people who tend to start civil wars, especially ethnically-based civil wars,
91
338209
5839
Elsősorban azok robbantanak ki polgárháborúkat,
különösen etnikai alapúakat,
05:44
are the groups that had once been politically dominant but are in decline.
92
344090
4797
akik valamikor politikailag domináns helyzetben voltak, de lecsúsztak.
05:50
If you think back to the former Yugoslavia.
93
350597
3628
Ha visszagondolnak a volt Jugoszláviára,
05:55
Serbs had enjoyed most of the positions in government and the military
94
355977
4880
a kormányban és a hadseregben a szerbek töltötték be a legtöbb pozíciót
06:00
throughout the Cold War for decades, for decades.
95
360899
3169
évtizedeken át a hidegháború évei alatt.
06:04
But they were the ones who stood to lose the most
96
364611
3837
De egyben ők voltak azok is, akiknek a legtöbb vesztenivalójuk volt
06:08
as Yugoslavia democratized.
97
368489
2420
Jugoszlávia demokratizálódásával.
06:11
The Serbs started that war.
98
371618
2294
A szerbek indították el a háborút.
06:14
Iraq's Sunnis similarly enjoyed most of the key positions
99
374787
5339
Hasonló volt a helyzet Irakban,
ahol a szunniták kezében összpontosult a legtöbb hatalmi pozíció
06:20
in the military and in government under Saddam Hussein.
100
380168
4129
mind a hadseregben, mind a kormányban Szaddám Husszein alatt.
06:24
But when the United States toppled Saddam Hussein,
101
384714
3295
Azonban amikor az USA megdöntötte Szaddám Husszeint,
06:28
they also threw the Sunnis out of their positions.
102
388051
4337
egyúttal a szunnitákat is kisöpörte hatalmi pozícióikból.
06:32
It was the Sunnis who started that war.
103
392722
3003
A szunniták indították el a háborút.
06:36
In the United States, the rise of militias
104
396309
4504
Az USA-ban a fegyveres csoportok megerősödésének motorja
06:40
has been driven primarily by white men
105
400855
3796
elsősorban olyan fehér férfiak csoportja volt,
06:44
who see America's identity changing in ways
106
404651
4379
akik saját társadalmi helyzetüket közvetlen veszélyben érezték
06:49
that directly threatens their status.
107
409030
2461
Amerika identitásának változása miatt.
06:52
They were the ones who marched on the capital on January 6.
108
412200
5672
Ők voltak azok, akik január 6-án a Capitoliumot megrohanták.
07:02
So why is this happening now?
109
422126
2086
Miért történik mindez éppen most?
07:05
It's happening now because of demographic change.
110
425046
3211
Azért történik most, mert demográfiai változás zajlik.
07:08
The United States is in the midst of a major transition
111
428967
4004
Az USA elemi erejű átalakulási folyamatban van.
07:13
from a country whose population is majority white
112
433012
3921
Egy döntően fehérekből álló társadalomból alakul át,
07:16
to a country whose population will be majority non-white.
113
436933
4421
egy döntően nem fehérekből álló társadalommá.
07:22
The United States will be the first country to go through this,
114
442021
3420
Az Egyesült Államok lesz az első ország, ami ezen a folyamaton átmegy,
07:25
but others are going to follow.
115
445483
1960
de aztán jön a többi.
07:27
Canada is likely to be next,
116
447443
2419
Kanada lehet a következő, majd Új-Zéland és az Egyesült Királyság,
07:29
followed by New Zealand and then the UK,
117
449904
2669
07:32
and eventually all the English-speaking countries of the world.
118
452573
4004
végül pedig a világ összes angolszász országa.
07:37
This is likely to be especially true
119
457203
2920
Ez a folyamat felerősödhet, ha a klímaváltozás miatt
07:40
if climate change causes citizens from the global South
120
460123
3795
egyre többen fognak a globális délről észak felé elindulni.
07:43
to increasingly move north.
121
463960
2127
07:47
These countries are going to be looking to the United States
122
467005
3420
Ezek az angolszász országok figyelik az Egyesült Államokat.
07:50
to see how we manage this demographic shift.
123
470466
3587
Azt nézik, hogyan kezeljük ezt a demográfiai átalakulást.
07:55
Americans can allow this transition to tear us apart.
124
475096
4588
Az amerikaiak hagyhatják, hogy ez az átalakulás megossza őket,
08:00
Or we could use it to come together
125
480393
3253
vagy megláthatják benne a lehetőséget az összefogásra.
08:03
to show the world how to manage this change
126
483688
4338
Ezzel utat mutathatnánk a világnak: hogyan kezeljék ezt a változást úgy,
08:08
and in the process create a truly multiethnic, multi-religious democracy.
127
488026
6297
hogy közben olyan demokráciát hozzanak létre,
amely valóban soknemzetiségű és sokféle vallás van jelen benne.
08:15
So how do you do this?
128
495575
1835
Hogyan valósítjuk ezt meg?
08:17
The first thing we have to do
129
497952
1543
Az első, amit tennünk kell, hogy kezeljük a polgárháború két nagy kockázatfaktorát.
08:19
is address the two big risk factors of civil war.
130
499537
3587
08:23
Anocracy and identity politics.
131
503124
3545
Az anokráciát és az identitás alapú politikát.
08:27
To address anocracy, we have to improve the rule of law.
132
507670
3545
Az anokrácia kezeléséhez javítanunk kell a jogállamiságot.
08:31
We have to ensure equal access to every citizen to the vote.
133
511215
5798
Minden állampolgárnak egyforma esélyt kell biztosítanunk, hogy eljuthasson szavazni.
08:37
We have to reduce corruption
134
517013
1418
Vissza kell szorítanunk a korrupciót,
08:38
and we have to improve the quality of government services.
135
518431
3670
és javítanunk kell a kormányszolgáltatások színvonalát.
08:42
But reforming a government takes time.
136
522727
2210
A kormány átalakítása azonban időbe telik.
08:44
Those are not easy things to do and it often seems impossible.
137
524979
3837
Mindezt nem könnyű megvalósítani, gyakran egyenesen lehetetlennek tűnik.
08:48
That's exactly where the United States is today,
138
528858
3462
Pont itt tart most az Egyesült Államok, szinte lebénult állapotban van.
08:52
almost paralyzed.
139
532320
1585
08:54
This is where business can come in.
140
534697
3295
Ez az a pont, ahol az üzleti élet közbeavatkozhat.
08:58
Thirty years ago,
141
538409
1502
30 évvel ezelőtt legtöbben azt gondoltuk,
08:59
most of us thought that South Africa was barreling towards civil war.
142
539952
4713
hogy a Dél-afrikai Köztársaság polgárháborúba sodródik.
09:04
Black South Africans were increasingly protesting
143
544707
3420
A fekete dél-afrikaiak egyre erősebben tiltakoztak
09:08
the brutality of the white apartheid regime,
144
548169
3378
a fehér apartheid rendszer brutalitásai ellen,
09:11
and the government responded with more brutality.
145
551547
3337
amire a kormány még több brutalitással válaszolt.
09:15
But then something happened.
146
555343
1877
De ekkor történt valami.
09:17
The business community stepped in and demanded real democracy.
147
557804
5672
Az üzleti szféra közbelépett, és valós demokráciát követelt.
09:24
They did this because they had been suffering
148
564143
3379
Azért tették, mert éveken át szenvedtek a szorongató gazdasági szankciók alatt,
09:27
under years of crushing economic sanctions
149
567563
3754
09:31
and eventually they had to choose between apartheid and profits,
150
571317
3754
és végül választaniuk kellett az apartheid és a profit között.
09:35
and they chose profits.
151
575113
1793
A profitot választották.
09:37
And when they went to the government and said, "We will no longer support you,"
152
577698
4380
A kormányhoz fordultak és közölték velük:
“Nem támogatunk többé benneteket.”
09:42
the apartheid regime knew it could not survive
153
582120
3086
És az apartheid rezsim tudta, hogy meg vannak számlálva a napjai.
09:45
and reform happened quickly.
154
585248
2377
A reformok innentől gyorsan bekövetkeztek.
09:49
The business community can also help address identity politics
155
589210
4713
Az üzleti szféra az identitás alapú politikát is képes kezelni azzal,
09:53
by investing in those communities that have been left behind
156
593923
3545
hogy a globalizáció folyamatában magukra maradt közösségekbe fektet pénzt,
09:57
by globalization and by free-trade agreements like NAFTA.
157
597510
3712
és olyan szabadkereskedelmi egyezményekkel is támogatja őket, mint a NAFTA.
10:01
In the United States,
158
601264
1167
Az Egyesült Államokban a munkásosztály szenvedett aránytalanul többet.
10:02
it was the working class that disproportionately suffered.
159
602473
4088
10:07
Those are the communities that are the most angry
160
607186
2962
Ma ők azok a közösségek, akik a legdühösebbek,
10:10
and the most resentful today.
161
610148
2877
és leginkább neheztelnek.
10:14
Businesses can invest in better health care,
162
614235
2711
Az üzleti világ befektethet a jobb egészségügyi ellátásba,
10:16
better education and a higher minimum wage
163
616988
4129
a jobb minőségű oktatásba, magasabb minimálbérekbe.
10:21
so that they create a group of people
164
621159
3044
Ezzel olyan csoportot hozhatnak létre, akik bizakodva néznek a jövőbe,
10:24
who are hopeful about the future
165
624203
3003
10:27
and less vulnerable to the calls by extremists to burn the system down.
166
627248
5339
és kevésbé vannak kitéve a szélsőségesek rendszerellenes szólamainak.
10:37
But there's perhaps an easier solution, at least in the short term.
167
637300
5005
De valószínű, hogy van egyszerűbb megoldás is.
Legalábbis rövid távon. Rövid távon.
10:42
At least in the short term.
168
642638
1502
10:45
And that is to regulate social media,
169
645600
3211
Szabályoznunk kellene a közösségi médiát,
10:48
especially the algorithms that push out the most incendiary and divisive material.
170
648811
6632
különösen a leginkább lázító, megosztó tartalmakat felkínáló algoritmusokat.
10:57
I'm not saying that we should censor free speech.
171
657528
3212
Nem azt mondom, hogy korlátozzuk a szólásszabadságot.
11:00
Let people put whatever they want on social media,
172
660781
4130
Hagyjuk, hogy az emberek azt posztoljanak, amit csak akarnak a közösségi médiában.
11:04
but do not allow the algorithms
173
664911
3295
De ne engedjük, hogy az algoritmusok felerősítsék
11:08
to amplify the messages by bullies and hatemongers
174
668247
5172
a bántó szándékú és gyűlöletkeltő üzeneteket,
11:13
and conspiracy theorists and enemies of democracy.
175
673419
3545
az összeesküvéselmélet-gyártók és a demokrácia ellenségeinek a hangját.
11:17
If we take away their bullhorn, their influence will decline.
176
677381
5130
Ha kifogjuk a szelet a vitorlájukból, a befolyásuk hanyatlani fog.
11:24
I've interviewed a lot of people who have lived through a civil war
177
684347
3670
Sok emberrel beszélgettem, akik átéltek polgárháborút,
11:28
and they all say the same thing.
178
688059
1877
és mindegyik ugyanazt mondta:
11:30
"I didn't see it coming."
179
690478
1835
“Nem sejtettem, hogy ez fog történni.”
11:32
"I didn't see it coming."
180
692313
1585
“Nem gondoltam volna.”
11:35
Berina Kovac was a young mother
181
695191
2127
Berina Kovac fiatal édesanyaként,
11:37
living in Sarajevo at the beginning of the Bosnian civil war.
182
697360
3879
a boszniai polgárháború elején Szarajevóban élt.
11:42
She told me that in the months and weeks leading up to that war,
183
702531
4505
Elmesélte nekem, hogy a háború kitörése előtti hetekben, hónapokban,
az élet ment a maga normális kerékvágásában.
11:47
life seemed normal.
184
707078
1168
11:48
She went to work.
185
708287
1335
Dolgozni járt.
11:50
She took weekend holidays with her husband.
186
710206
3086
Hétvégenként kirándult a férjével.
11:53
They went to the weddings of their friends.
187
713334
2669
A barátaik esküvőire jártak.
11:57
But then one night in March of 1992,
188
717129
2586
De 1992 márciusának egy éjszakáján
11:59
when she was at home with her newborn son,
189
719757
3212
amikor otthon volt az újszülött kisfiával, a lámpák hirtelen kialudtak.
12:02
the lights suddenly went out.
190
722969
2002
12:05
And then she said,
191
725471
1877
Aztán gépfegyverek hangját hallotta.
12:07
you started to hear machine guns.
192
727390
2210
12:11
It doesn't have to be this way.
193
731102
2377
De ennek nem kell így történnie.
12:13
We know an enormous amount about why these terrible wars start.
194
733854
4588
Rengeteget tudunk arról, hogy ezek a szörnyű háborúk miért törnek ki.
12:19
We know that the people intent on violence have a playbook.
195
739110
4254
Tudjuk, hogy az erőszakra készülőknek van egy forgatókönyve.
12:23
We know what that playbook is.
196
743406
2294
Ismerjük ezt a forgatókönyvet.
12:26
But there's no reason why we,
197
746909
2586
És nem látom okát annak, hogy mi, akik a demokráciában hiszünk,
12:29
the democracy-loving people of this world,
198
749495
3253
12:32
can't create our own playbook to prevent civil war.
199
752790
3921
miért ne írhatnánk meg a polgárháborúk elkerülésére a saját forgatókönyvünket.
12:37
But to do that,
200
757837
1418
Ahhoz viszont, hogy ezt megtehessük,
12:39
we have to be brave enough to fight for real democracy,
201
759297
5422
elég bátraknak kell lennünk ahhoz, hogy küzdjünk a valós demokráciáért,
12:44
strong democracy,
202
764719
2043
az erős demokráciáért,
12:46
because only by fighting for democracy
203
766804
2961
mert csak a demokráciáért való küzdelemmel biztosíthatjuk,
12:49
can we ensure that we will truly get peace.
204
769765
3254
hogy valóban béke legyen.
12:53
Thank you.
205
773019
1167
Köszönöm.
12:54
(Applause)
206
774186
6674
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7