3 Steps to Build Peace and Create Meaningful Change | Georgette Bennet | TED

83,654 views ・ 2022-12-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
What happens when a Syrian refugee,
0
4376
3336
ဆီးရီးယားဒုက္ခသည်တစ်ဦး၊
00:07
an Israeli aid worker
1
7754
1960
အစ္စရေး အကူအညီပေးရေးလုပ်သားတစ်ဦးနဲ့
00:09
and an American Jew walk into a room?
2
9756
3128
အမေရိကန် ဂျူးတစ်ဦးတို့ အခန်းထဲကို ၀င်သွားသောအခါ ဘာဖြစ်သွားလဲ။
00:12
(Laughter)
3
12884
1377
(ရယ်သံများ)
00:14
No, this is not the start of a really bad joke, I promise.
4
14302
3921
မဟုတ်ဘူး၊ ဒါက တကယ်ဆိုးတဲ့ ဟာသတစ်ခုရဲ့ အစ မဟုတ်ဘူးးလို့ ကျွန်မ ကတိပေးပါတယ်။
00:18
This actually happened to me.
5
18640
2377
ဒါက ကျွန်မ အတွက် တကယ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:21
Starting in 2015,
6
21059
3378
၂၀၁၅ ခုနှစ်ကနေ စပြီး
00:24
I found myself holding a series of secret meetings
7
24479
3504
ဆီးရီးယားနဲ့ အစ္စရေး အရပ်သားအုပ်စုငယ်တွေနဲ့အတူ
00:28
in various European capitals
8
28024
2253
ဥရောပမြို့တော်အသီးသီးမှာ
00:30
with a small group of Syrian and Israeli civilians.
9
30318
4505
လျှို့ဝှက်အစည်းအဝေးတွေ ဆက်တိုက် ကျင်းပရာမှာ ကျွန်မ ရှိနေခဲ့တယ်။
00:35
And we were there to try and figure out how we can get aid to the Syrian people
10
35448
6006
ဒုတိယကမ္ဘာစစ်နောက် အဆိုးဆုံး အကျပ်အတည်းကို ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတဲ့ ဆီးရီးယားပြည်သူတွေအတွက်
00:41
who were enduring the worst humanitarian crisis since World War II.
11
41454
4964
အကူအညီတွေ ဘယ်လိုရနိုင်မလဲဆိုတာ အဖြေရှာဖို့ ကျွန်မတို့ အဲဒီကိုရောက်ခဲ့တယ်။
00:47
But how did we end up at this table together?
12
47335
2878
ဒါပေမဲဲ့ ကျွန်မတို့ ဒီစားပွဲမှာ ဘယ်လိုအဆုံးသတ်ခဲ့ကြလဲ။
00:50
After all, Syrians and Israelis are sworn enemies,
13
50255
3628
နောက်ဆုံးတော့ ဆီးရီးယားနဲ့ အစ္စရေးတွေဟာ မပြေနိုင်တဲ့ ရန်ဘက်တွေဖြစ်ပြီး
00:53
and technically they've been in a state of war since 1948.
14
53925
4338
စည်းစနစ်အရ သူတို့ဟာ ၁၉၄၈ ခုနှစ် ကတည်းက စစ်ပွဲအခြေအနေကို ရောက်ရှိနေခဲ့တာပါ။
00:58
Yet here we were, literally and figuratively,
15
58805
4213
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ ကျွန်မတို့ဟာ တကယ့်ကို တင်စားရရင်
01:03
trying to find a way in.
16
63018
1876
ဝင်လမ်းတစ်ခု ရှာဖို့ ကြိုးစားနေတာပါ။
01:06
And here is the punchline of that bad joke I promised not to tell.
17
66062
4964
ဒါက ကျွန်မ မပြောဘူးဆိုပြီး ကတိပေးခဲ့တဲ့ ဆိုးဝါးတဲ့ ဟာသရဲ့ အပြီးသတ် စကားရပ်ပါ။
01:11
We found it.
18
71067
1126
ဒါကို တွေ့ခဲ့တယ်။
01:12
We figured out a way to get aid into Syria through Israel.
19
72944
5964
အစ္စရေးကနေ ဆီးရီးယားထဲကို အကူအညီရဖို့ နည်းလမ်းကို ရှာခဲ့တယ်။
01:21
Now how did we do that?
20
81077
3128
အခု ကျွန််မ တို့ ဒါကို ဘယ်လို လုပ်ခဲ့တာလဲ။
01:25
I applied a three-step process
21
85498
2878
အခြားအခြေအနေတွေ တစ်စုမှာ
01:28
that I've used in a bunch of other settings,
22
88418
2294
သုံးခဲ့တဲ့ အဆင့်သုံးဆင့် လုပ်ငန်းစဉ်ကို
01:30
and I'm hoping that those three steps will be useful to any of you
23
90754
5338
အသုံးချခဲ့ပြီး ယူကရိန်း အပါအဝင် ယနေ့ ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ များပြားလှတဲ့ ဖိစိးနေတဲ့
01:36
who want to do some good
24
96092
1252
ပဋိပက္ခတွေကို
01:37
in the face of any of the myriad overwhelming conflicts
25
97344
5213
ရင်ဆိုင်ရာမှာ ကောင်းတာတစ်ခုခုကို ပြုလိုသူ လူတိုင်းအတွက်
01:42
that we're facing today, including Ukraine.
26
102557
3754
ဒီအဆင့်သုံးဆင့်က အသုံးဝင်လိမ့်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
01:48
So what are my three steps?
27
108146
1960
ဒါဆို ကျွန်မရဲ့ အဆင့် ၃ ဆင့်က ဘာတွေလဲ။
01:51
Find an entry point,
28
111358
2210
ဝင်ခွင့်အမှတ်ကို ရှာပါ၊
01:53
identify a gap,
29
113610
2169
ကွာဟချက်ကို ဖော်ထုတ်ပါ၊
01:55
and then find something doable with which to fill that gap.
30
115820
4421
ဒီနောက် ဒီကွာဟချက်ကို ဖြည့်စွမ်းတဲ့ လုပ်နိုင်တာ တစ်ခုကို ရှာပါ။
02:00
It sounds pretty simple, right?
31
120283
1877
တော်တော်ရိုးရှင်းပုံရတယ် မဟုတ်လား။
02:02
So let me walk you through it.
32
122160
1960
ဒါဆို ကျွန်မ လမ်းညွှန်ပြ ပါရစေ။
02:05
When I read a report on the Syrian war,
33
125080
3295
ဆီးရီးယားစစ်ပွဲနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အစီရင်ခံစာကို ဖတ်ရတဲ့အခါ
02:08
it hit me very hard and it felt very personal.
34
128416
4255
ဒါက ကျွန်မကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ထိခိုက်ပြီး ဒါက ကိုယ်တွေ့လို့ ခံစားရတယ်။
02:14
I was stunned by the scale of the misery,
35
134506
4087
နာကျင်မှု အတိုင်းအတာကို ကျွန်မ အံ့အားသင့်ခဲ့ရပြီး
02:18
and it echoed the suffering of my own family during the Holocaust.
36
138593
4505
Holocaus အတွင်း ဒါက ကိုယ့်မိသားစုရဲ့ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ပဲ့တင်ထပ်စေတယ်။
02:24
My parents survived concentration camps in Poland and in Hungary,
37
144015
5047
ကျွန်မရဲ့မိဘတွေက ပိုလန်နဲ့ ဟန်ဂေရီမှာ စစ်အကျဉ်းစခန်းတွေကနေ လွတ်မြောက်ခဲ့ပြီး
02:29
and after the war, we had to flee
38
149104
2794
စစ်ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ ထွက်ပြေးခဲ့ရပြီး
02:31
and we arrived in the US as stateless refugees.
39
151898
3921
နိုင်ငံမဲ့ဒုက္ခသည်တွေအဖြစ် အမေရိကန်က ရောက်လာခဲ့တယ်။
02:36
So when I saw the destruction of Aleppo,
40
156820
4421
ဒါကြောင့် Aleppo မြို့ ပျက်စီးသွားတာကို မြင်လိုက်ရတဲ့အခါ
02:41
I was put in mind of Budapest,
41
161282
2336
ကျွန်မရဲ့မွေးရပ်မြို့၊
02:43
the city of my birth,
42
163660
2210
ဗုံးခွဲ့ခံရတဲ့ မွေးရပ်မြို့
02:45
the bombed out city of my birth.
43
165912
2419
Budapest ကို သတိရမိသွားတယ်။
02:48
And when I read about starvation by siege in Syria,
44
168915
4463
ဆီးရီးယားမှာ ဝိုင်းထားတာရဲ့ ငတ်မွတ်မှု အကြောင်း ဖတ်ရတဲ့အခါ
02:53
I remembered my own mother
45
173378
2085
တခြားဘာ စားစရာမှမရှိလို့ အိမ်မှာ
02:55
who lost a pregnancy lugging a sack of rotten potatoes home
46
175505
5047
အာလူးပုပ် အိတ်ကို တရွတ်တိုက်ဆွဲရင်း ကိုယ်ဝန်ပျက်ကျသွားတဲ့
03:00
because there was nothing else to eat.
47
180593
2419
အမေကို သတိရမိတယ်။
03:03
And when I saw the eviscerated and emaciated corpses of Syrians
48
183930
5422
Damascus အကျဉ်းထောင်တွေမှာ နှိပ်စက်ခံရတဲ့ ဆီးရီးယား နိုင်ငံသားတွေရဲ့
03:09
who had been tortured in Damascus prisons,
49
189352
3462
ကလီစာထုတ်ခံရပြီး ပိန်ချုံးချည့်နဲ့နေတဲ့ အလောင်းတွေကို မြင်တဲ့အခါ
03:12
I also saw the walking skeletons of Auschwitz,
50
192856
4045
ကျွန်ုမရဲ့မိသားစုဝင်များစွာဟာ မီးခိုးငွေ့ ဖြစ်သွားတဲ့ Auschwitz၊ Mauthausen နဲ့
03:16
Mauthausen and Bergen-Belsen,
51
196943
3045
Bergen-Belsen ရဲ့ လမ်းလျှောက်နေတဲ့
03:20
where so many of my own family members literally went up in smoke.
52
200029
5089
အရိုးစုတွေကိုလည်း မြင်ခဲ့ရတယ်။
03:25
And when I saw Syrian refugees flooding across borders,
53
205994
5172
နယ်ခြားတွေကို ဖြတ်ကျော် လှိမ့်ဝင်နေတဲ့ ဆီးရီးယားဒုက္ခသည်တွေကို မြင်တဲ့အခါ
03:31
I also recalled my own displacement as a refugee child.
54
211207
5130
ဒုက္ခသည် ကလေးငယ်အဖြစ်နဲ့ အိုးမဲ့အိမ်မဲ့ ကိုယ့်အဖြစ်ကို ပြန်သတိရတယ်။
03:37
So as one person ...
55
217714
2669
ဒီတော့ လူတစ်ယောက်အနေနဲ့
03:40
As one person, what can you do next?
56
220425
3211
လူတစ်ယောက်အနေနဲ့ ဘာဆက်လုပ်နိုင်လဲ။
03:44
When you're confronted with something that you know needs to be changed,
57
224846
5631
ပြောင်းလဲဖို့ လိုအပ်တယ်လို့ သင်သိတာနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ
03:50
you have to find an entry point.
58
230518
2378
ဝင်ခွင့်အမှတ်ကို ရှာဖွေဖို့ လိုအပ်တယ်။
03:53
For me, that was mobilizing a Jewish response
59
233438
4212
ကျွန်မအတွက်ကတော့ ဒါက ဂျူးတွေရဲ့ တုံ့ပြန်မှုကို လှုံ့ဆော်ပြီး
03:57
and then scaling that up to the interreligious response in the US,
60
237692
4963
ဒီနောက် အမေရိက ဘာသာပေါင်းစုံ တုံ့ပြန်မှုအထိ ချဲ့ထွင်ကာ
04:02
focused exclusively on Syria.
61
242697
3045
ဆီးရီးယားကို သီးသန့်အာရုံစိုက်ခဲ့တာပါ။
04:06
It's called the Multifaith Alliance for Syrian Refugees.
62
246284
4129
ဆီးရီးယားဒုက္ခသည်တွေအတွက် Multifaith Alliance လို့ ခေါ်ပါတယ်။
04:10
And today, we have more than 100 partner organizations.
63
250455
4880
ဒီနေ့ ကျွန်မတို့မှာ မိတ်ဖက်အဖွဲ့အစည်း ၁၀၀ ကျော်ရှိတယ်။
04:15
(Applause)
64
255877
5464
(လက်ခုပ်သံများ)
04:22
I saw an opportunity to build bridges
65
262217
3128
အသက်တွေကို ကယ်ရင်း တံတားတွေ
04:25
while also saving lives.
66
265345
2043
ဆောက်ဖို့ အခွင့်အလမ်း တစ်ခုကို မြင်ခဲ့ရတယ်။
04:27
And here’s how.
67
267388
1585
ဒီမှာ ဘယ်လိုဆိုတာပါ။
04:30
The southwest part of Syria was very difficult to access
68
270308
4630
ဆီးရီးယား အနောက်တောင်ပိုင်းမှာ အစိုးရတပ်တွေ ဝိုင်းထားတာကြောင့်
04:34
because it was surrounded by regime forces.
69
274979
3379
ဝင်ရောက်ဖို့ အလွန်ခက်ခဲပါတယ်။
04:38
That was a gap.
70
278691
1502
အဲဒါက ကွာဟချက်ပါ။
04:41
Israel shares a border with that part of Syria.
71
281027
3545
အစ္စရေးက ဆီးရီးယားရဲ့ အဲဒီအစိတ်အပိုင်းနဲ့ နယ်နိမိတ်ချင်း ထိစပ်နေတယ်။
04:44
And guess what?
72
284614
1210
ဘာဆိုတာ မှန်းကြည့်ပါ။
04:46
It's easy to get aid into southwest Syria
73
286157
3212
ဂိုလန်ကုန်းမြင့်ရဲ့အစ္စရေးဘက်ခြမ်းကနေ ဆီးရီးယားအနောက်တောင်ပိုင်းဆီ
04:49
from the Israeli side of the Golan Heights.
74
289410
3129
အကူအညီတွေ အလွယ်တကူရနိုင်တာပါ။
04:52
That gave us something doable with which to fill that gap.
75
292580
4463
ဒါက ကျွန်မတို့ကို ဒီကွက်လပ်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်တာတစ်ခုကို ပေးခဲ့တယ်။
04:57
All we needed was the how.
76
297418
1877
လိုအပ်တာဆိုလို့ နည်းဟန်ပါ။
04:59
And that's why my colleagues and I found ourselves
77
299963
3545
ဒါကြောင့် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေနဲ့ ကျွန်မဟာ ဥရောပတစ်ခွင်လုံးက
05:03
in clandestine meetings all over Europe.
78
303508
2836
လျှို့ဝှက် အစည်းအဝေးတွေမှာ ရှိခဲ့တယ်။
05:06
We were making the case
79
306803
1835
နိုင်ငံတကာ လူသားချင်း စာနာဆိုင်ရာ
05:08
that Israel should be used as a staging area
80
308680
3461
အကူအညီတွေ ပေးတာအတွက် အစ္စရေးကို ဇာတ်အိမ်တည်ရာအဖြစ်
05:12
for the outbound delivery of international humanitarian aid.
81
312141
4547
အသုံးပြုသင့်တယ်လို့ ကျွန်မတို့က အကြောင်းပြချက်ပေးတယ်။
05:17
We lobbied the UK Parliament, the EU Parliament,
82
317146
4004
ယူကေ ပါလီမန်၊ အီးယူ ပါလီမန်၊ ကနေဒါ ပါလီမန်တို့ကို
05:21
the Canadian Parliament.
83
321192
1502
ကျွန်မတို့ စည်းရုံးခဲ့တယ်။
05:22
We banged on doors in Congress.
84
322735
2128
ကွန်ဂရက်မှာ အကြိမ်ကြိမ် ဆွေးနွေးတယ်။
05:24
We met with every level of government in Israel.
85
324904
2920
အစ္စရေးမှာရှိတဲ့ အစိုးရအဆင့်တိုင်းနဲ့ တွေ့ဆုံခဲ့တယ်။
05:27
And ...
86
327866
1126
ပြီးတော့ ...
05:30
We got nowhere.
87
330243
1209
ကျွန်မတို့ မအောင်မြင်ဘူး။
05:33
But then it happened.
88
333329
1627
ဒါပေမဲ့ နောက်တော့ ဖြစ်သွားတယ်။
05:35
In September 2016,
89
335331
3045
၂၀၁၆ ခုနှစ် စက်တင်ဘာလမှာ
05:38
the Israeli government launched Operation Good Neighbor.
90
338418
3670
အစ္စရေး အစိုးရက Operation Good Neighbor ကို စတင်ခဲ့တယ်။
05:42
It was now official government policy to open the border
91
342130
4629
အခုအခါ ဆီးရီးယားနိုင်ငံကို အခြားနိုင်ငံတွေရဲ့အကူအညီတွေ
05:46
so that aid from other countries could be facilitated
92
346801
4505
လွယ်ကူချောမွေ့စွာ ပို့ဆောင်နိုင်ဖို့ နယ်စပ်ဖွင့်ဖို့က
05:51
and sent in to Syria.
93
351347
1669
အစိုးရရဲ့ တရားဝင် မူဝါဒပါ။
05:55
So soon after,
94
355143
3086
ဒီလိုနဲ့ သိပ်မကြာခင်မှာ
05:58
once we were able to get Operation Good Neighbor going,
95
358229
5130
Operation Good Neighbour ကို အကောင်အထည်ဖော်နိုင်ခဲ့ပြီး
06:03
soon after, enormous cargo containers of aid --
96
363401
3837
သိပ်မကြာခင်မှာပဲ ဆီးရီးယားအဖွဲ့အစည်းတွေဆီက ကုန်ပစ္စည်းတွေ တင်ဆောင်လာတဲ့
06:07
many of them bearing goods from Syrian organizations --
97
367238
4171
ကြီးမားတဲ့အကူအညီ ကုန်သေတ္တာ အများအပြားကို အစ္စရေးဆိပ်ကမ်းတွေမှာ
06:11
were being unloaded in Israeli ports
98
371409
2961
အစ္စရေးစစ်သားတွေက တင်ဆောင်ပြီး
06:14
by Israeli soldiers,
99
374370
2211
ဂိုလန် ကုန်းမြင့်တွေဆီ
06:16
sent over to the Golan Heights
100
376623
2002
ပို့ဆောင်ခဲ့ပါတယ်။
06:18
and from there, our partners on the ground in Syria
101
378625
3128
အဲဒီနေရာကနေ ဆီးရီးယား မြေပြင်က ကျွန်မတို့ရဲ့လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေက
06:21
would pick up the aid and distribute it to an area
102
381794
3295
အကူအညီတွေကို ကောက်ယူပြီး
06:25
with a population of 1.3 million people.
103
385131
3337
လူဦးရေ၁.၃ သန်းရှိတဲ့ ဒေသဆီ ဖြန့်ဝေပေးမှာပါ။
06:29
We delivered 120 million dollars of aid this way.
104
389260
3962
ဒီနည်းနဲ့ အကူအညီ ဒေါ်လာ သန်း ၁၂၀ ပေးခဲ့တယ်။
06:33
We supported three medical facilities,
105
393598
2586
ကျွန်မတို့ဟာ တစ်ရက်ကို ပီတာမုန့် ၁၅,၀၀၀
06:36
a bakery that produced 15,000 pitas a day.
106
396184
4421
ထုတ်လုပ်တဲဲ့ မုန့်ဆိုင် ၃ ဆိုင်ကို ထောက်ပံ့ပေးခဲ့တယ်။
06:41
The Israelis provided water, fuel, electricity.
107
401856
3879
အစ္စရေးတွေက ရေ၊ လောင်စာ၊ လျှပ်စစ်မီးကို ပေးတယ်။
06:46
We shipped medical equipment, ambulances,
108
406277
4088
ကျွန်မတို့က ဆေးပစ္စည်း၊ လူနာတင်ကား၊ အစားအသောက်၊ အဝတ်အထည်၊
06:50
food, clothing, sanitary kits, medicine,
109
410406
4171
သန့်ရှင်းရေးသုံးပစ္စည်းများ၊ ဆေးဝါး၊
06:54
whatever else was needed.
110
414619
1835
အခြားလိုအပ်သမျှကို ပို့ဆောင်ပေးတယ်။
06:56
And by working through local councils,
111
416871
2753
ဒေသန္တရ ကောင်စီတွေကတစ်ဆင့် လုပ်ဆောင်တာက
06:59
we were able to help stabilize an entire region.
112
419666
4212
ဒေသတစ်ခုလုံးကို တည်ငြိမ်အောင် ကူညီနိုင်ခဲ့တယ်။
07:04
For two years, this was the only part of Syria that worked.
113
424212
4671
နှစ်နှစ်တိုင်တိုင် ဒါက ဆီးရီးယားရဲ့ တစ်ခုတည်းသော အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ခဲ့တယ်။
07:09
But then, because of an incursion by the regime and its allies,
114
429759
3962
ဒါပေမဲ့ နောက်တော့ စစ်အစိုးရနဲ့ ၎င်းရဲ့ မဟာမိတ်တွေ ကျုးကျော်မှုကြောင့်
07:13
that area was completely taken over and destroyed.
115
433763
4087
ဒီဒေသဟာ လုံးဝ သိမ်းပိုက်၊ ဖျက်ဆီးခံခဲ့ရတယ်။
07:18
But that did not stop us.
116
438601
2127
ဒါပေမဲ့ ဒါက ကျွန်မတို့ကို မတားဆီးခဲ့ဘူး။
07:21
We expanded our deliveries to other hard-to-reach parts of Syria.
117
441187
5839
ဆီးရီးယားရဲ့ အခြား လက်လှမ်းမမီတဲ့ အပိုင်းတွေဆီ ပို့ဆောင်မှု တိုးချဲ့ခဲ့တယ်။
07:28
Today we have delivered
118
448945
2711
ဒီနေ့မှာတော့ ထောက်ပံ့ငွေ ဒေါ်လာ
07:31
nearly 245 million dollars in aid.
119
451656
4338
၂၄၅ သန်းနီးပါး ပေးအပ်ခဲ့ပြီးပါပြီး။
07:36
(Applause)
120
456786
5923
(လက်ခုပ်သံများ)
07:43
It wasn't easy
121
463292
1794
ဒါက မလွယ်ကူသလို
07:45
and it wasn't without hiccups.
122
465128
2085
ကြန့်ကြာမှုတွေ မရှိတာတော့ မဟုတ်ခဲ့ဘူး။
07:47
But by working with these unlikely partnerships,
123
467797
4254
ဒါပေမဲ့ ဒီလိုမဖြစ်နိုင်တဲ့ မိတ်ဖက်အဖွဲ့ အစည်းတွေနဲ့ လက်တွဲလုပ်ဆောင်တာက
07:52
we were able to help
124
472093
3045
စစ်ဘေးဒုက္ခသည်ပေါင်း နှစ်သန်းခွဲကျော်ကို
07:55
more than two and a half million war victims and still counting.
125
475179
5130
ကူညီပေးနိုင်ခဲ့ပြီး အခုထိ ဆက်ရေတွက်နေဆဲပါ။
08:01
(Applause)
126
481185
4088
(လက်ခုပ်သံများ)
08:05
Now, here's the great news.
127
485982
2252
အခု သတင်းကောင်းပါ။
08:08
You don't have to go to a war zone to do this.
128
488234
4087
ဒီလိုလုပ်ဖို့ စစ်ပွဲဇုန်ကို သွားစရာ မလိုပါဘူး။
08:12
I've applied my formula in a bunch of other settings.
129
492780
3462
ကျွန်မရဲ့လုပ်နည်းစနစ်ကို အခြား အခြေအနေများစွာမှာ အသုံးပြုထားပါတယ်။
08:16
So let me share a couple of quick stories with you.
130
496242
3378
ဒါကြောင့် သင်တို့နဲ့ ဇာတ်လမ်းတို လေးတွေ မျှဝေပါရစေ။
08:21
Early in my career, 1971, to be exact,
131
501122
4755
အတိအကျပြောရလျှင် ၁၉၇၁ ခုနှစ် အစောပိုင်းမှာ
08:25
I was living a life of crime.
132
505918
3462
ကျွန်မဟာ ဥပဒေ ဖောက်ဖျက်တဲ့ ဘဝနဲ့ နေထိုင်ခဲ့တယ်။
08:29
Crime prevention, that is.
133
509881
1793
မှုခင်း ကြိုတင်ကာကွယ်ရေးပါ။
08:31
(Laughter)
134
511716
1001
(ရယ်သံများ)
08:32
I was also deeply immersed in the women's movement.
135
512717
2878
အမျိုးသမီး လှုပ်ရှားမှုတွေမှာလည်း အလေးအနက် နှစ်မြုပ်ခဲ့တယ်။
08:35
So where could I make a difference?
136
515636
2753
ဒါဆို ကျွန်မ ဘယ်မှာ ထူးခြားအောင် လုပ်နိုင်လဲ။
08:39
My entry point was the New York City Police Department.
137
519015
4004
ကျွန်မရဲ့ ဝင်ခွင့် အမှတ်က နယူးယောက်မြို့တော် ရဲဌာနပါ။
08:44
Victims of sexual assault were being very badly treated.
138
524145
4254
လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ စော်ကားခံရသူတွေဟာ အလွန်ဆိုးရွားစွာ ဆက်ဆံခံနေရပါတယ်။
08:48
That was a gap.
139
528441
1752
အဲဒါက ကွာဟချက်တစ်ခုပါ။
08:50
The doable way to fill that gap
140
530735
2669
ဒီကွာဟချက်ကို ဖြည့်ဆည်းဖို့ လုပ်ဆောင်နိုင်တဲ့ နည်းလမ်းက
08:53
was to set up the first sex crimes unit in the country.
141
533446
4546
နိုင်ငံအတွင်း ပထမဆုံး လိင်မှုဆိုင်ရာ ရာဇ၀တ်မှု ယူနစ်ကို ထူထောင်ဖို့ပါ။
08:58
Well, today we've got "Law and Order: SVU" to tell us how it's done.
142
538034
4129
ကောင်းပြီ၊ ဒီနေ့ ကျွန်မတို့မှာ ““Law and Order- SVU” ရှိတာကို ပြောပြဖို့ ရှိပါတယ်။
09:02
In fact, they've been telling us how it's done for the past 23 seasons.
143
542205
4254
တကယ်တော့ ဒါတွေဟာ ပြီးခဲ့တဲ့ ၂၃ ရာသီလုံး လုပ်ဆောင်ခဲ့ပုံဲကို ပြောပြနေတာပါ။
09:06
But back then, back then, this was a new idea.
144
546459
4212
ဒါပေမဲ့ အဲဒီတုန်းက ဒါက စိတ်ကူးသစ်တစ်ခုပါ။
09:11
I've done the same thing with large corporations.
145
551589
3337
ကော်ပိုရေးရှင်းကြီးတွေနဲ့ အလားတူ အတူတူလုပ်ဖူးတယ်။
09:15
When the new millennium was approaching,
146
555468
2544
ထောင်စုနှစ်သစ် နီးကပ်လာချိန်မှာ
09:18
the human resources field was laser-focused on workplace 2000,
147
558054
5088
လူသားအရင်းအမြစ်နယ်ပယ်က အလုပ်ခွင် ၂၀၀၀ မှာ အလွန်အမင်း အာရုံစူးစိုက်ခဲ့ပြီး
09:23
with diversity being a key goal.
148
563184
2419
စုံလင်ကွဲပြားမှုက အဓိကပန်းတိုင်ပါ။
09:26
But religion was very rarely looked at as an aspect of workplace diversity.
149
566312
5339
ဒါပေမဲ့ ဘာသာရေးက အလုပ်ခွင် စုံလင်ကွဲပြား မှုရဲ့ရှုထောင့်တစ်ခုအဖြစ် ရှုမြင်ခဲပါတယ်။
09:31
Yet if you looked at the changing demographics,
150
571692
2878
ဒါပေမဲ့ ပြောင်းလဲနေတဲ့ လူဦးရေစာရင်းကို ကြည့်ရင်
09:34
it was obvious that this was going to be a big issue.
151
574612
3629
ဒါက ကြီးမားတဲ့ ပြဿနာ ဖြစ်မယ်ဆိုတာ သိသာပါတယ်။
09:38
So that was a gap.
152
578282
1627
ဒါကြောင့် ကွာဟချက်တစ်ခုပါ။
09:40
Another organization I founded,
153
580868
2211
ကျွန်မ တည်ထောင်ခဲ့တဲ့ အခြားအဖွဲ့အစည်းဖြစ်တဲ့
09:43
the Tanenbaum Center for Interreligious Understanding,
154
583121
3461
Tanenbaum Center for Religious Understanding က
09:46
found a doable way to fill that gap
155
586582
3754
အလုပ်ခွင်မှာ ဘာသာရေး ယုံကြည်ချက်မှုတွေကို
09:50
by guiding major corporations
156
590336
2586
လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ကော်ပိုရေးရှင်းတွေကို
09:52
in accommodating religious beliefs in the workplace.
157
592964
3628
လမ်းညွှန်ရင်း ဒီကွာဟချက်ကို ဖြည်ပေးနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
09:57
Well, it's been a long road to Syria
158
597552
5338
ပညာရှင်ဆန်တဲ့ အပြောင်းအလဲ ကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးအနေနဲ့
10:02
from my early forays as a professional change agent.
159
602890
4255
ကျွန်မရဲ့အစောပိုင်း ဝင်ရောက်မှုတွေကနေ ဆီးရီးယားကို သွားတဲ့လမ်းက ရှည်လျားပါတယ်။
10:07
But when I saw the Syrian tragedy unfold,
160
607812
4588
ဒါပေမဲ့ ဆီးရီးယား အဖြစ်ဆိုးကြီး ပေါ်လာတာကို မြင်တဲ့အခါ
10:12
a biblical verse, Leviticus 19:16,
161
612441
3587
ဝတ်ပြုကျမ်း အပိုဒ် Leviticus ၁၉:၁၆ က
10:16
kept reverberating in my brain.
162
616070
2628
ဦးနှောက်ထဲမှာ ပဲ့တင်ထပ်နေခဲ့တယ်။
10:19
"Thou shalt not stand idly by
163
619198
3295
“သင့်အိမ်နီးချင်း၏ အသွေးသည်
10:22
while the blood of your neighbor cries out from the earth."
164
622535
3378
မြေကြီးကနေ အော်ဟစ်နေသောအခါ၊ သင်သည် အလဟဿ ရပ်မနေသင့်။”
10:26
Well, that's why I got to work.
165
626914
2127
ဒါကြောင့် ကျွန်မမှာ လုပ်စရာ ရသွားတယ်။
10:29
I hope you will, too.
166
629709
1585
သင်ရောပဲလို့ မျှော်လင့်တယ်။
10:32
Thank you.
167
632128
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:33
(Applause)
168
633296
4838
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7