3 Steps to Build Peace and Create Meaningful Change | Georgette Bennet | TED

83,654 views ・ 2022-12-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
What happens when a Syrian refugee,
0
4376
3336
Ce se întâmplă când un refugiat din Siria,
00:07
an Israeli aid worker
1
7754
1960
un voluntar israelian de la o asociație umanitară
00:09
and an American Jew walk into a room?
2
9756
3128
și un evreu american intră într-o cameră?
00:12
(Laughter)
3
12884
1377
(Râsete)
00:14
No, this is not the start of a really bad joke, I promise.
4
14302
3921
Vă garantez că nu e o glumă proastă.
00:18
This actually happened to me.
5
18640
2377
Chiar mi s-a întâmplat.
00:21
Starting in 2015,
6
21059
3378
Începând din 2015,
00:24
I found myself holding a series of secret meetings
7
24479
3504
am organizat mai multe întâlniri secrete
00:28
in various European capitals
8
28024
2253
în diverse capitale europene,
00:30
with a small group of Syrian and Israeli civilians.
9
30318
4505
împreună cu un mic grup de civili sirieni și israelieni.
00:35
And we were there to try and figure out how we can get aid to the Syrian people
10
35448
6006
Doream să înțelegem cum putem obține ajutor pentru poporul sirian
00:41
who were enduring the worst humanitarian crisis since World War II.
11
41454
4964
care trecea prin cea mai mare criză umanitară de la Al Doilea Război Mondial.
00:47
But how did we end up at this table together?
12
47335
2878
Dar cum ajunsesem să stăm împreună la această masă?
00:50
After all, Syrians and Israelis are sworn enemies,
13
50255
3628
La urma urmei, sirienii și israelienii sunt dușmani de moarte
00:53
and technically they've been in a state of war since 1948.
14
53925
4338
și sunt într-un război continuu din 1948.
00:58
Yet here we were, literally and figuratively,
15
58805
4213
Cu toate astea, iată-ne aici,
01:03
trying to find a way in.
16
63018
1876
încercând să găsim o modalitate.
01:06
And here is the punchline of that bad joke I promised not to tell.
17
66062
4964
Și aici vine partea amuzantă a poantei pe care am promis să n-o spun.
01:11
We found it.
18
71067
1126
Am găsit-o.
01:12
We figured out a way to get aid into Syria through Israel.
19
72944
5964
Am găsit o modalitate de a introduce ajutoare în Siria prin Israel.
01:21
Now how did we do that?
20
81077
3128
Cum am reușit asta?
01:25
I applied a three-step process
21
85498
2878
Am folosit un proces în trei pași
01:28
that I've used in a bunch of other settings,
22
88418
2294
pe care îl utilizasem în mai multe cazuri
01:30
and I'm hoping that those three steps will be useful to any of you
23
90754
5338
și sper că vă va fi și vouă de folos
01:36
who want to do some good
24
96092
1252
dacă vreți să faceți ceva bun
01:37
in the face of any of the myriad overwhelming conflicts
25
97344
5213
în oricare din nenumăratele conflicte grave
01:42
that we're facing today, including Ukraine.
26
102557
3754
cu care ne confruntăm azi, inclusiv cel din Ucraina.
01:48
So what are my three steps?
27
108146
1960
Care sunt acești trei pași?
01:51
Find an entry point,
28
111358
2210
Găsiți un punct de intrare,
01:53
identify a gap,
29
113610
2169
identificați o nevoie
01:55
and then find something doable with which to fill that gap.
30
115820
4421
și apoi găsiți ceva cu care să puteți rezolva acea problemă.
02:00
It sounds pretty simple, right?
31
120283
1877
Sună foarte simplu, nu-i așa?
02:02
So let me walk you through it.
32
122160
1960
Să vă explic mai bine.
02:05
When I read a report on the Syrian war,
33
125080
3295
Când am citit un raport despre războiul din Siria,
02:08
it hit me very hard and it felt very personal.
34
128416
4255
m-a marcat foarte mult și am simțit că mă atinge personal.
02:14
I was stunned by the scale of the misery,
35
134506
4087
Am fost uimită de amploarea suferinței
02:18
and it echoed the suffering of my own family during the Holocaust.
36
138593
4505
și a rezonat cu suferința familiei mele în timpul Holocaustului.
02:24
My parents survived concentration camps in Poland and in Hungary,
37
144015
5047
Părinții mei au supraviețuit lagărelor de concentrare
din Polonia și Ungaria,
02:29
and after the war, we had to flee
38
149104
2794
iar după război, a trebuit să fugim
02:31
and we arrived in the US as stateless refugees.
39
151898
3921
și am ajuns în SUA ca refugiați apatrizi.
02:36
So when I saw the destruction of Aleppo,
40
156820
4421
Când am văzut dezastrul din Aleppo,
02:41
I was put in mind of Budapest,
41
161282
2336
mi-am amintit de Budapesta,
02:43
the city of my birth,
42
163660
2210
orașul în care m-am născut,
02:45
the bombed out city of my birth.
43
165912
2419
orașul meu natal bombardat.
02:48
And when I read about starvation by siege in Syria,
44
168915
4463
Când am citit despre înfometarea prin asediu a Siriei,
02:53
I remembered my own mother
45
173378
2085
mi-am amintit de mama mea,
02:55
who lost a pregnancy lugging a sack of rotten potatoes home
46
175505
5047
care pierduse o sarcină cărând acasă un sac de cartofi stricați,
03:00
because there was nothing else to eat.
47
180593
2419
pentru că nu aveam altceva de mâncare.
03:03
And when I saw the eviscerated and emaciated corpses of Syrians
48
183930
5422
Și când am văzut cadavrele eviscerate și scheletice ale sirienilor
03:09
who had been tortured in Damascus prisons,
49
189352
3462
care fuseseră torturați în închisorile din Damasc,
03:12
I also saw the walking skeletons of Auschwitz,
50
192856
4045
am văzut scheletele ambulante de la Auschwitz,
03:16
Mauthausen and Bergen-Belsen,
51
196943
3045
Mauthausen și Bergen-Belsen,
03:20
where so many of my own family members literally went up in smoke.
52
200029
5089
unde atâția membri ai familiei mele fuseseră pur și simplu arși.
03:25
And when I saw Syrian refugees flooding across borders,
53
205994
5172
Iar când i-am văzut pe refugiații sirieni luând cu asalt granițele,
03:31
I also recalled my own displacement as a refugee child.
54
211207
5130
mi-am amintit de propria mea strămutare de copil refugiat.
03:37
So as one person ...
55
217714
2669
Din perspectiva unui singur individ...
03:40
As one person, what can you do next?
56
220425
3211
Ca simpli oameni, ce puteți face?
03:44
When you're confronted with something that you know needs to be changed,
57
224846
5631
Când vă confruntați cu ceva ce știți că trebuie schimbat,
03:50
you have to find an entry point.
58
230518
2378
trebuie să găsiți un punct de intrare.
03:53
For me, that was mobilizing a Jewish response
59
233438
4212
Pentru mine, acesta a fost mobilizarea ajutorului evreiesc
03:57
and then scaling that up to the interreligious response in the US,
60
237692
4963
și extinderea lui la nivel interconfesional în SUA,
04:02
focused exclusively on Syria.
61
242697
3045
axat exclusiv pe Siria.
04:06
It's called the Multifaith Alliance for Syrian Refugees.
62
246284
4129
Se numește Alianța Interconfesională pentru Refugiații Sirieni.
04:10
And today, we have more than 100 partner organizations.
63
250455
4880
Astăzi, avem peste 100 de organizații partenere.
04:15
(Applause)
64
255877
5464
(Aplauze)
04:22
I saw an opportunity to build bridges
65
262217
3128
Am văzut o oportunitate de a construi parteneriate,
04:25
while also saving lives.
66
265345
2043
salvând și vieți în același timp.
04:27
And here’s how.
67
267388
1585
Să vă spun cum.
04:30
The southwest part of Syria was very difficult to access
68
270308
4630
Era foarte greu de ajuns în partea de sud-vest a Siriei,
04:34
because it was surrounded by regime forces.
69
274979
3379
pentru că era înconjurată de forțele regimului.
04:38
That was a gap.
70
278691
1502
Aceasta a fost intrarea.
04:41
Israel shares a border with that part of Syria.
71
281027
3545
Israelul are graniță comună cu acea parte din Siria.
04:44
And guess what?
72
284614
1210
Și ce credeți?
04:46
It's easy to get aid into southwest Syria
73
286157
3212
E ușor să introduci ajutoare în sud-vestul a Siriei
04:49
from the Israeli side of the Golan Heights.
74
289410
3129
din partea israeliană a Înălțimilor Golanului.
04:52
That gave us something doable with which to fill that gap.
75
292580
4463
Asta ne-a oferit ceva concret cu care puteam acoperi acel gol.
04:57
All we needed was the how.
76
297418
1877
Aveam nevoie doar de o modalitate.
04:59
And that's why my colleagues and I found ourselves
77
299963
3545
De aceea ne întâlneam, eu și colegii mei,
05:03
in clandestine meetings all over Europe.
78
303508
2836
în grupuri clandestine în toată Europa.
05:06
We were making the case
79
306803
1835
Susțineam un argument,
05:08
that Israel should be used as a staging area
80
308680
3461
acela că Israelul ar fi putut fi folosit ca zonă de pregătire
05:12
for the outbound delivery of international humanitarian aid.
81
312141
4547
pentru livrarea de ajutor umanitar internațional.
05:17
We lobbied the UK Parliament, the EU Parliament,
82
317146
4004
Am făcut lobby în Parlamentul britanic, în Parlamentul UE
05:21
the Canadian Parliament.
83
321192
1502
și în Parlamentul canadian.
05:22
We banged on doors in Congress.
84
322735
2128
Am bătut la ușile Congresului SUA.
05:24
We met with every level of government in Israel.
85
324904
2920
Am avut întâlniri cu fiecare guvern din Israel.
05:27
And ...
86
327866
1126
Și...
05:30
We got nowhere.
87
330243
1209
N-am ajuns nicăieri.
05:33
But then it happened.
88
333329
1627
Dar apoi s-a întâmplat.
05:35
In September 2016,
89
335331
3045
În septembrie 2016,
05:38
the Israeli government launched Operation Good Neighbor.
90
338418
3670
Guvernul israelian a lansat Operațiunea Good Neighbor.
05:42
It was now official government policy to open the border
91
342130
4629
Deschiderea granițelor devenise acum politică guvernamentală,
05:46
so that aid from other countries could be facilitated
92
346801
4505
astfel că ajutoarele din alte țări puteau fi facilitate
05:51
and sent in to Syria.
93
351347
1669
și trimise în Siria.
05:55
So soon after,
94
355143
3086
La puțin timp după aceea,
05:58
once we were able to get Operation Good Neighbor going,
95
358229
5130
când am reușit să demarăm Operațiunea Good Neighbor,
06:03
soon after, enormous cargo containers of aid --
96
363401
3837
containere imense cu ajutoare,
06:07
many of them bearing goods from Syrian organizations --
97
367238
4171
multe dintre ele cu bunuri de la organizații siriene,
06:11
were being unloaded in Israeli ports
98
371409
2961
au fost descărcate în porturi israeliene
06:14
by Israeli soldiers,
99
374370
2211
de soldați israelieni,
06:16
sent over to the Golan Heights
100
376623
2002
trimise pe Înălțimile Golanului
06:18
and from there, our partners on the ground in Syria
101
378625
3128
și, de acolo, partenerii noștri din Siria
06:21
would pick up the aid and distribute it to an area
102
381794
3295
le ridicau și distribuiau într-o zonă
06:25
with a population of 1.3 million people.
103
385131
3337
cu o populație de 1,3 milioane de oameni.
06:29
We delivered 120 million dollars of aid this way.
104
389260
3962
În acest fel, am livrat 120 de milioane de dolari în ajutoare.
06:33
We supported three medical facilities,
105
393598
2586
Am ajutat trei unități medicale,
06:36
a bakery that produced 15,000 pitas a day.
106
396184
4421
o brutărie care producea 15.000 de pâini zilnic.
06:41
The Israelis provided water, fuel, electricity.
107
401856
3879
Israelul furniza apa, combustibilul și electricitatea.
06:46
We shipped medical equipment, ambulances,
108
406277
4088
Am expediat echipament medical, ambulanțe,
06:50
food, clothing, sanitary kits, medicine,
109
410406
4171
alimente, îmbrăcăminte, truse de igienă, medicamente,
06:54
whatever else was needed.
110
414619
1835
orice era necesar.
06:56
And by working through local councils,
111
416871
2753
Lucrând cu consiliile locale,
06:59
we were able to help stabilize an entire region.
112
419666
4212
am putut ajuta la stabilizarea unei întregi regiuni.
07:04
For two years, this was the only part of Syria that worked.
113
424212
4671
Timp de doi ani, aceasta a fost singura parte a Siriei care a funcționat.
07:09
But then, because of an incursion by the regime and its allies,
114
429759
3962
După aceea, din cauza regimului și a acoliților lui,
07:13
that area was completely taken over and destroyed.
115
433763
4087
zona a fost ocupată complet și distrusă.
07:18
But that did not stop us.
116
438601
2127
Dar asta nu ne-a oprit.
07:21
We expanded our deliveries to other hard-to-reach parts of Syria.
117
441187
5839
Ne-am extins livrările spre alte zone siriene greu accesibile.
07:28
Today we have delivered
118
448945
2711
Până astăzi,
07:31
nearly 245 million dollars in aid.
119
451656
4338
am livrat ajutoare de aproape 245 de milioane de dolari.
07:36
(Applause)
120
456786
5923
(Aplauze)
07:43
It wasn't easy
121
463292
1794
Nu a fost ușor
07:45
and it wasn't without hiccups.
122
465128
2085
și nici fără obstacole.
07:47
But by working with these unlikely partnerships,
123
467797
4254
Lucrând cu aceste parteneriate neobișnuite
07:52
we were able to help
124
472093
3045
am reușit să ajutăm
07:55
more than two and a half million war victims and still counting.
125
475179
5130
peste două milioane și jumătate de victime de război și n-am terminat.
08:01
(Applause)
126
481185
4088
(Aplauze)
08:05
Now, here's the great news.
127
485982
2252
Acum vine vestea bună.
08:08
You don't have to go to a war zone to do this.
128
488234
4087
Nu e nevoie să mergi într-o zonă de război pentru asta.
08:12
I've applied my formula in a bunch of other settings.
129
492780
3462
Am aplicat această formulă în multe alte situații.
08:16
So let me share a couple of quick stories with you.
130
496242
3378
Să vă povestesc câteva.
08:21
Early in my career, 1971, to be exact,
131
501122
4755
La începutul carierei mele, mai exact în 1971,
08:25
I was living a life of crime.
132
505918
3462
duceam o viață infracțională.
08:29
Crime prevention, that is.
133
509881
1793
De prevenire a infracțiunilor mai exact.
08:31
(Laughter)
134
511716
1001
(Râsete)
08:32
I was also deeply immersed in the women's movement.
135
512717
2878
Eram foarte implicată și în mișcarea feministă.
08:35
So where could I make a difference?
136
515636
2753
Cum aș fi putut schimba lucrurile?
08:39
My entry point was the New York City Police Department.
137
519015
4004
Punctul meu de intrare a fost Poliția din New York.
08:44
Victims of sexual assault were being very badly treated.
138
524145
4254
Victimele agresiunilor sexuale primeau un tratament foarte prost.
08:48
That was a gap.
139
528441
1752
Aceasta a fost intrarea.
08:50
The doable way to fill that gap
140
530735
2669
Modul de a rezolva această problemă
08:53
was to set up the first sex crimes unit in the country.
141
533446
4546
era înființarea primului departament pentru infracțiuni sexuale din țară.
Astăzi există „Lege și Ordine: Unitatea Specială pentru Victime”
08:58
Well, today we've got "Law and Order: SVU" to tell us how it's done.
142
538034
4129
09:02
In fact, they've been telling us how it's done for the past 23 seasons.
143
542205
4254
Ne-au tot spus cum se face în ultimele 23 de sezoane.
09:06
But back then, back then, this was a new idea.
144
546459
4212
Dar atunci era o idee inovatoare.
09:11
I've done the same thing with large corporations.
145
551589
3337
Am folosit același lucru și pentru marile corporații.
09:15
When the new millennium was approaching,
146
555468
2544
Când noul mileniu bătea la ușă,
09:18
the human resources field was laser-focused on workplace 2000,
147
558054
5088
departamentele de resurse umane erau axate pe piața de muncă a lui 2000,
09:23
with diversity being a key goal.
148
563184
2419
diversitatea fiind un obiectiv principal.
09:26
But religion was very rarely looked at as an aspect of workplace diversity.
149
566312
5339
Dar religia era rar privită ca aspect al diversității la locul de muncă.
09:31
Yet if you looked at the changing demographics,
150
571692
2878
Însă dacă priveai la schimbările demografice,
09:34
it was obvious that this was going to be a big issue.
151
574612
3629
era evident că va fi o mare problemă.
09:38
So that was a gap.
152
578282
1627
Așa că asta a fost intrarea.
09:40
Another organization I founded,
153
580868
2211
Am înființat o altă organizație,
09:43
the Tanenbaum Center for Interreligious Understanding,
154
583121
3461
Centrul Tanenbaum pentru Acceptarea Interreligioasă,
09:46
found a doable way to fill that gap
155
586582
3754
prin care am găsit modalitatea de a acoperi această nevoie,
09:50
by guiding major corporations
156
590336
2586
ghidând marile corporații
09:52
in accommodating religious beliefs in the workplace.
157
592964
3628
să cuprindă la locul de muncă toate credințele religioase.
09:57
Well, it's been a long road to Syria
158
597552
5338
A fost o călătorie lungă spre Siria
10:02
from my early forays as a professional change agent.
159
602890
4255
de la începuturile mele ca agent de schimbare profesionist.
10:07
But when I saw the Syrian tragedy unfold,
160
607812
4588
Dar când am fost martoră la tragedia din Siria,
10:12
a biblical verse, Leviticus 19:16,
161
612441
3587
un pasaj biblic, din Levitic 19:16,
10:16
kept reverberating in my brain.
162
616070
2628
îmi tot stăruia în minte.
10:19
"Thou shalt not stand idly by
163
619198
3295
„Să nu stai nepăsător
10:22
while the blood of your neighbor cries out from the earth."
164
622535
3378
când sângele aproapelui tău strigă din pământ.”
10:26
Well, that's why I got to work.
165
626914
2127
Așa m-am pus pe treabă.
10:29
I hope you will, too.
166
629709
1585
Sper că și voi o veți face.
10:32
Thank you.
167
632128
1168
Vă mulțumesc!
10:33
(Applause)
168
633296
4838
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7