3 Steps to Build Peace and Create Meaningful Change | Georgette Bennet | TED

78,597 views ・ 2022-12-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
What happens when a Syrian refugee,
0
4376
3336
Mi történik, ha egy szíriai menekült,
00:07
an Israeli aid worker
1
7754
1960
egy izraeli önkéntes
00:09
and an American Jew walk into a room?
2
9756
3128
és egy amerikai zsidó besétál egy szobába?
00:12
(Laughter)
3
12884
1377
(Nevetés)
00:14
No, this is not the start of a really bad joke, I promise.
4
14302
3921
Nem, ez nem egy nagyon rossz vicc kezdete, ígérem.
00:18
This actually happened to me.
5
18640
2377
Valójában velem történt meg.
00:21
Starting in 2015,
6
21059
3378
2015-től kezdve
00:24
I found myself holding a series of secret meetings
7
24479
3504
azon kaptam magam, hogy titkos találkozókat tartok
00:28
in various European capitals
8
28024
2253
különböző európai fővárosokban
00:30
with a small group of Syrian and Israeli civilians.
9
30318
4505
szíriai és izraeli civilek egy kis csoportjával.
00:35
And we were there to try and figure out how we can get aid to the Syrian people
10
35448
6006
Mégpedig azért, hogy kitaláljuk, hogyan tudnánk segíteni a szíriai népnek,
00:41
who were enduring the worst humanitarian crisis since World War II.
11
41454
4964
amely a II. világháború óta a legsúlyosabb humanitárius válságot szenvedte meg.
00:47
But how did we end up at this table together?
12
47335
2878
De hogyan ültünk egy asztalhoz?
00:50
After all, Syrians and Israelis are sworn enemies,
13
50255
3628
Elvégre a szíriaiak és az izraeliek esküdt ellenségek,
00:53
and technically they've been in a state of war since 1948.
14
53925
4338
és gyakorlatilag 1948 óta hadban állnak egymással.
00:58
Yet here we were, literally and figuratively,
15
58805
4213
Mégis együtt voltunk, szó szerint és átvitt értelemben is,
01:03
trying to find a way in.
16
63018
1876
és próbáltunk megoldást találni.
01:06
And here is the punchline of that bad joke I promised not to tell.
17
66062
4964
És íme a csattanója annak, amiről ígértem, hogy nem csak egy rossz vicc:
01:11
We found it.
18
71067
1126
Megtaláltuk.
01:12
We figured out a way to get aid into Syria through Israel.
19
72944
5964
Kitaláltuk, hogyan juttathatunk segélyt Szíriába Izraelen keresztül.
01:21
Now how did we do that?
20
81077
3128
Hogyan valósítottuk meg?
01:25
I applied a three-step process
21
85498
2878
Egy három lépésből álló folyamatot alkalmaztam,
01:28
that I've used in a bunch of other settings,
22
88418
2294
amely más helyzetekben is hasznosnak bizonyult,
01:30
and I'm hoping that those three steps will be useful to any of you
23
90754
5338
és remélem, hogy ez a három lépés hasznos lesz mindazok számára,
akik tenni akarnak valamit jót
01:36
who want to do some good
24
96092
1252
01:37
in the face of any of the myriad overwhelming conflicts
25
97344
5213
a jelenleg dúló súlyos konfliktusok bármelyikének ügyében,
01:42
that we're facing today, including Ukraine.
26
102557
3754
beleértve Ukrajnát is.
01:48
So what are my three steps?
27
108146
1960
Szóval, mi az én három lépésem?
01:51
Find an entry point,
28
111358
2210
Keresni kell egy belépési pontot,
01:53
identify a gap,
29
113610
2169
azonosítani kell egy rést,
01:55
and then find something doable with which to fill that gap.
30
115820
4421
majd találni valami megvalósíthatót, ami betölti a rést.
02:00
It sounds pretty simple, right?
31
120283
1877
Elég egyszerűen hangzik, igaz?
02:02
So let me walk you through it.
32
122160
1960
Hadd magyarázzam el önöknek.
02:05
When I read a report on the Syrian war,
33
125080
3295
Olvastam egy riportot a szíriai háborúról,
02:08
it hit me very hard and it felt very personal.
34
128416
4255
ami nagyon megrendített, és személyesen is mélyen érintett.
02:14
I was stunned by the scale of the misery,
35
134506
4087
Megdöbbentett a nyomorúság mértéke,
02:18
and it echoed the suffering of my own family during the Holocaust.
36
138593
4505
és felidézte a saját családom szenvedését a holokauszt idején.
02:24
My parents survived concentration camps in Poland and in Hungary,
37
144015
5047
A szüleim lengyel és magyar koncentrációs táborok túlélői voltak,
02:29
and after the war, we had to flee
38
149104
2794
a háború után menekülnünk kellett,
02:31
and we arrived in the US as stateless refugees.
39
151898
3921
és hontalan menekültekként érkeztünk az Egyesült Államokba.
02:36
So when I saw the destruction of Aleppo,
40
156820
4421
Így amikor láttam Aleppó lerombolását,
02:41
I was put in mind of Budapest,
41
161282
2336
Budapest jutott eszembe,
02:43
the city of my birth,
42
163660
2210
a szülővárosom,
02:45
the bombed out city of my birth.
43
165912
2419
a lebombázott szülővárosom.
02:48
And when I read about starvation by siege in Syria,
44
168915
4463
És amikor az ostromállapot okozta éhínségről olvastam,
02:53
I remembered my own mother
45
173378
2085
anyám jutott eszembe,
02:55
who lost a pregnancy lugging a sack of rotten potatoes home
46
175505
5047
aki elvetélt, amikor egy zsák rothadt krumplit cipelt haza,
03:00
because there was nothing else to eat.
47
180593
2419
mert nem volt más ennivaló.
03:03
And when I saw the eviscerated and emaciated corpses of Syrians
48
183930
5422
És amikor a damaszkuszi börtönökben megkínzott szíriaiak
kizsigerelt és vézna holttesteit láttam,
03:09
who had been tortured in Damascus prisons,
49
189352
3462
03:12
I also saw the walking skeletons of Auschwitz,
50
192856
4045
magam előtt láttam a csont és bőr foglyokat Auschwitz,
03:16
Mauthausen and Bergen-Belsen,
51
196943
3045
Mauthausen és Bergen-Belsen táboraiból,
03:20
where so many of my own family members literally went up in smoke.
52
200029
5089
ahol családtagjaim közül sokan szó szerint füstté váltak.
03:25
And when I saw Syrian refugees flooding across borders,
53
205994
5172
És amikor láttam a határokon átözönlő szíriai menekülteket,
03:31
I also recalled my own displacement as a refugee child.
54
211207
5130
felidéződött bennem az, ahogy én is menekültem gyermekkoromban.
03:37
So as one person ...
55
217714
2669
Tehát, egyénenként...
03:40
As one person, what can you do next?
56
220425
3211
Egyénenként mit tehetnek önök legközelebb?
03:44
When you're confronted with something that you know needs to be changed,
57
224846
5631
Amikor szembesülnek valamivel, ami változásért kiált,
03:50
you have to find an entry point.
58
230518
2378
keresniük kell egy belépési pontot.
03:53
For me, that was mobilizing a Jewish response
59
233438
4212
Számomra ez a zsidó közösség válaszlépésének sürgetése volt,
03:57
and then scaling that up to the interreligious response in the US,
60
237692
4963
majd ennek kiterjesztése egy vallásokon átívelő válaszlépésre az USA-ban,
04:02
focused exclusively on Syria.
61
242697
3045
kizárólag Szíriára összpontosítva.
04:06
It's called the Multifaith Alliance for Syrian Refugees.
62
246284
4129
A kezdeményezés a “Többvallású szövetség a szíriai menekültekért” nevet kapta.
04:10
And today, we have more than 100 partner organizations.
63
250455
4880
Ma már több mint száz partnerszervezetünk van.
04:15
(Applause)
64
255877
5464
(Taps)
04:22
I saw an opportunity to build bridges
65
262217
3128
Lehetőséget láttam arra, hogy hidakat építsek,
04:25
while also saving lives.
66
265345
2043
és hogy közben életeket mentsek.
04:27
And here’s how.
67
267388
1585
Elmondom, hogyan.
04:30
The southwest part of Syria was very difficult to access
68
270308
4630
Szíria délnyugati részét nagyon nehéz volt megközelíteni,
04:34
because it was surrounded by regime forces.
69
274979
3379
mert a rezsim erői körülvették.
04:38
That was a gap.
70
278691
1502
Ez volt a rés.
04:41
Israel shares a border with that part of Syria.
71
281027
3545
Izraelnek közös határa van Szíriának ezzel a részével.
04:44
And guess what?
72
284614
1210
És képzeljék el!
04:46
It's easy to get aid into southwest Syria
73
286157
3212
A Golán-fennsík izraeli oldaláról
04:49
from the Israeli side of the Golan Heights.
74
289410
3129
könnyen be lehet juttatni segélyt Délnyugat-Szíriába.
04:52
That gave us something doable with which to fill that gap.
75
292580
4463
Ez lett a “valami megvalósítható“, ami betölti a rést.
04:57
All we needed was the how.
76
297418
1877
Már csak a hogyanra volt szükségünk.
04:59
And that's why my colleagues and I found ourselves
77
299963
3545
Ezért találtuk magunkat a kollégáimmal
05:03
in clandestine meetings all over Europe.
78
303508
2836
titkos találkozókon Európa-szerte.
05:06
We were making the case
79
306803
1835
Amellett érveltünk,
05:08
that Israel should be used as a staging area
80
308680
3461
hogy Izrael legyen
05:12
for the outbound delivery of international humanitarian aid.
81
312141
4547
a nemzetközi humanitárius segélyek elosztó állomása.
05:17
We lobbied the UK Parliament, the EU Parliament,
82
317146
4004
Lobbiztunk az Egyesült Királyság és az EU parlamentjénél
05:21
the Canadian Parliament.
83
321192
1502
a kanadai parlamentnél.
05:22
We banged on doors in Congress.
84
322735
2128
Dörömböltünk a Kongresszus ajtaján.
05:24
We met with every level of government in Israel.
85
324904
2920
Találkoztunk Izrael minden kormányzati szintjével.
05:27
And ...
86
327866
1126
És...
05:30
We got nowhere.
87
330243
1209
Nem jutottunk semmire.
05:33
But then it happened.
88
333329
1627
De aztán megtörtént.
05:35
In September 2016,
89
335331
3045
2016 szeptemberében
05:38
the Israeli government launched Operation Good Neighbor.
90
338418
3670
az izraeli kormány elindította a “Jó szomszéd” nevű műveletet.
05:42
It was now official government policy to open the border
91
342130
4629
Kormányzati döntés született a határ megnyitásáról,
05:46
so that aid from other countries could be facilitated
92
346801
4505
hogy a külföldről érkező segélyek
05:51
and sent in to Syria.
93
351347
1669
könnyebben eljuthassanak Szíriába.
05:55
So soon after,
94
355143
3086
Így nem sokkal az után,
05:58
once we were able to get Operation Good Neighbor going,
95
358229
5130
hogy sikerült elindítanunk a “Jó szomszéd” műveletet,
06:03
soon after, enormous cargo containers of aid --
96
363401
3837
hatalmas segélykonténereket -
06:07
many of them bearing goods from Syrian organizations --
97
367238
4171
köztük szíriai szervezetek áruit tartalmazó szállítmányokat -
06:11
were being unloaded in Israeli ports
98
371409
2961
rakodtak ki izraeli katonák
06:14
by Israeli soldiers,
99
374370
2211
izraeli kikötőkben,
06:16
sent over to the Golan Heights
100
376623
2002
majd továbbküldték a Golán-fennsíkra,
06:18
and from there, our partners on the ground in Syria
101
378625
3128
ahol a Szíriában tartózkodó partnereink
06:21
would pick up the aid and distribute it to an area
102
381794
3295
felvették a segélyt, és szétosztották
06:25
with a population of 1.3 million people.
103
385131
3337
egy 1,3 millió lakosú területen.
06:29
We delivered 120 million dollars of aid this way.
104
389260
3962
Így 120 millió dollárnyi segélyt juttattunk el.
06:33
We supported three medical facilities,
105
393598
2586
Támogattunk három egészségügyi intézményt,
06:36
a bakery that produced 15,000 pitas a day.
106
396184
4421
egy pékséget, amely naponta 15 000 pitát gyártott.
06:41
The Israelis provided water, fuel, electricity.
107
401856
3879
Az izraeliek vizet, üzemanyagot és áramot biztosítottak.
06:46
We shipped medical equipment, ambulances,
108
406277
4088
Orvosi felszerelést, mentőautókat,
06:50
food, clothing, sanitary kits, medicine,
109
410406
4171
élelmiszert, ruhát, egészségügyi csomagokat, gyógyszereket szállítottunk,
06:54
whatever else was needed.
110
414619
1835
és minden mást, amire szükség volt.
06:56
And by working through local councils,
111
416871
2753
A helyi önkormányzatokon keresztül
06:59
we were able to help stabilize an entire region.
112
419666
4212
egy egész régió stabilizálásában tudtunk segíteni.
07:04
For two years, this was the only part of Syria that worked.
113
424212
4671
Két évig ez volt Szíria egyetlen része, amely működött.
07:09
But then, because of an incursion by the regime and its allies,
114
429759
3962
De aztán a rezsim és szövetségesei betörése miatt
07:13
that area was completely taken over and destroyed.
115
433763
4087
ezt a területet teljesen elfoglalták és lerombolták.
07:18
But that did not stop us.
116
438601
2127
Ez azonban nem állított meg minket.
07:21
We expanded our deliveries to other hard-to-reach parts of Syria.
117
441187
5839
Kiterjesztettük a szállításainkat Szíria más, nehezen elérhető részeire is.
07:28
Today we have delivered
118
448945
2711
A mai napig
07:31
nearly 245 million dollars in aid.
119
451656
4338
közel 245 millió dollárnyi segélyt juttattunk el.
07:36
(Applause)
120
456786
5923
(Taps)
07:43
It wasn't easy
121
463292
1794
Nem volt könnyű,
07:45
and it wasn't without hiccups.
122
465128
2085
és nem volt zökkenőmentes.
07:47
But by working with these unlikely partnerships,
123
467797
4254
De ezekkel a valószínűtlen partnerségekkel
07:52
we were able to help
124
472093
3045
több mint két és fél millió háborús áldozaton tudtunk segíteni,
07:55
more than two and a half million war victims and still counting.
125
475179
5130
és ez a szám még mindig nő.
08:01
(Applause)
126
481185
4088
(Taps)
08:05
Now, here's the great news.
127
485982
2252
Most pedig egy jó hír.
08:08
You don't have to go to a war zone to do this.
128
488234
4087
Nem kell háborús övezetbe menniük, hogy önök is segíthessenek.
08:12
I've applied my formula in a bunch of other settings.
129
492780
3462
A módszeremet több más környezetben is alkalmaztam már.
08:16
So let me share a couple of quick stories with you.
130
496242
3378
Hadd osszak meg önökkel néhány történetet röviden.
08:21
Early in my career, 1971, to be exact,
131
501122
4755
Pályafutásom korai szakaszában, egészen pontosan 1971-ben,
08:25
I was living a life of crime.
132
505918
3462
az életem a bűnözésről szólt.
08:29
Crime prevention, that is.
133
509881
1793
Mármint a bűnmegelőzésről.
08:31
(Laughter)
134
511716
1001
(Nevetés)
08:32
I was also deeply immersed in the women's movement.
135
512717
2878
Mélyen belemerültem a nőmozgalomba is.
08:35
So where could I make a difference?
136
515636
2753
Hol tudnék változtatni?
08:39
My entry point was the New York City Police Department.
137
519015
4004
A belépési pontom a New York-i rendőrség volt.
08:44
Victims of sexual assault were being very badly treated.
138
524145
4254
A szexuális erőszak áldozataival nagyon rosszul bántak.
08:48
That was a gap.
139
528441
1752
Ez volt a rés.
08:50
The doable way to fill that gap
140
530735
2669
A megvalósítható mód a rés betöltésére az volt,
08:53
was to set up the first sex crimes unit in the country.
141
533446
4546
hogy létrehoztuk az ország első, szexuális bűncselekményekkel foglalkozó egységét.
08:58
Well, today we've got "Law and Order: SVU" to tell us how it's done.
142
538034
4129
Nos, ma már sorozatot nézhetünk ennek működéséről.
09:02
In fact, they've been telling us how it's done for the past 23 seasons.
143
542205
4254
A “Törvény és rend: Különleges áldozatok egység” 23 évada erről szól.
09:06
But back then, back then, this was a new idea.
144
546459
4212
De akkoriban, annak idején, ez új ötlet volt.
09:11
I've done the same thing with large corporations.
145
551589
3337
Ugyanezt a módszert nagyvállalatoknál is alkalmaztam.
09:15
When the new millennium was approaching,
146
555468
2544
Amikor az új évezred közeledett,
09:18
the human resources field was laser-focused on workplace 2000,
147
558054
5088
a humánerőforrás-szakma a 21. századi munkahelyre összpontosított,
09:23
with diversity being a key goal.
148
563184
2419
és a sokszínűség volt az egyik legfontosabb cél.
09:26
But religion was very rarely looked at as an aspect of workplace diversity.
149
566312
5339
A vallást azonban igen ritkán tekintették a sokszínűség egyik területének.
09:31
Yet if you looked at the changing demographics,
150
571692
2878
Pedig a demográfiai változások tükrében
09:34
it was obvious that this was going to be a big issue.
151
574612
3629
nyilvánvaló volt, hogy komolyan kell venni.
09:38
So that was a gap.
152
578282
1627
Ez tehát egy rés volt.
09:40
Another organization I founded,
153
580868
2211
Egy másik, általam alapított szervezet -
09:43
the Tanenbaum Center for Interreligious Understanding,
154
583121
3461
a Tanenbaum Központ a Vallásközi Megértésért -
09:46
found a doable way to fill that gap
155
586582
3754
talált egy megvalósítható módot a rés betöltésére azáltal,
09:50
by guiding major corporations
156
590336
2586
hogy útmutatót adott nagyvállalatoknak
09:52
in accommodating religious beliefs in the workplace.
157
592964
3628
a vallási nézetek munkahelyi befogadására.
09:57
Well, it's been a long road to Syria
158
597552
5338
Szóval, hosszú volt az út, amit megtettem
10:02
from my early forays as a professional change agent.
159
602890
4255
a korai kísérletektől kezdve Szíriáig, a változás hivatásos ügynökeként.
10:07
But when I saw the Syrian tragedy unfold,
160
607812
4588
De amikor láttam a szíriai tragédia kibontakozását,
10:12
a biblical verse, Leviticus 19:16,
161
612441
3587
egy biblia idézet, Mózes harmadik könyvének 19:16 verse
10:16
kept reverberating in my brain.
162
616070
2628
folyamatosan visszhangzott a fejemben.
10:19
"Thou shalt not stand idly by
163
619198
3295
“Ne légy tétlen,
10:22
while the blood of your neighbor cries out from the earth."
164
622535
3378
ha felebarátod vérét ontják.”
10:26
Well, that's why I got to work.
165
626914
2127
Nos, én ezért láttam munkához.
10:29
I hope you will, too.
166
629709
1585
Remélem, önök is így tesznek.
10:32
Thank you.
167
632128
1168
Köszönöm.
10:33
(Applause)
168
633296
4838
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7