3 Steps to Build Peace and Create Meaningful Change | Georgette Bennet | TED
83,869 views ・ 2022-12-15
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: sylvia feng
校对人员: Yan Li Xiao
00:04
What happens when a Syrian refugee,
0
4376
3336
当一个叙利亚难民、
00:07
an Israeli aid worker
1
7754
1960
一个以色列救援人员
00:09
and an American Jew walk into a room?
2
9756
3128
和一个美国犹太人同时
走进一个房间会发生什么?
00:12
(Laughter)
3
12884
1377
(笑声)
00:14
No, this is not the start
of a really bad joke, I promise.
4
14302
3921
不,这不是一个糟糕笑话
的开头,我保证。
00:18
This actually happened to me.
5
18640
2377
这真的发生在了我身上。
00:21
Starting in 2015,
6
21059
3378
从 2015 年起,
00:24
I found myself holding
a series of secret meetings
7
24479
3504
我在欧洲各国首都
00:28
in various European capitals
8
28024
2253
与一小群叙利亚和以色列平民
00:30
with a small group of Syrian
and Israeli civilians.
9
30318
4505
举行了一系列秘密会议。
00:35
And we were there to try and figure out
how we can get aid to the Syrian people
10
35448
6006
我们在那里试图找到向
叙利亚人民提供援助的方法,
00:41
who were enduring the worst
humanitarian crisis since World War II.
11
41454
4964
叙利亚人民当时正经历着自二战
以来最严重的人道主义危机。
00:47
But how did we end up
at this table together?
12
47335
2878
但我们如何让大家
聚在一起开会呢?
00:50
After all, Syrians and Israelis
are sworn enemies,
13
50255
3628
毕竟,叙利亚人和以色列人
是不共戴天的仇人,
00:53
and technically they've been
in a state of war since 1948.
14
53925
4338
事实上他们从 1948
年就开始打仗了。
00:58
Yet here we were,
literally and figuratively,
15
58805
4213
但是我们就在那儿,从各种意义上
01:03
trying to find a way in.
16
63018
1876
都在试图找到一个进入的方法。
01:06
And here is the punchline of that bad joke
I promised not to tell.
17
66062
4964
而我保证我今天不说
那个糟糕笑话的关键。
01:11
We found it.
18
71067
1126
我们找到了解决问题的方法。
01:12
We figured out a way to get aid
into Syria through Israel.
19
72944
5964
我们意识到我们可以通过
以色列向叙利亚提供援助。
01:21
Now how did we do that?
20
81077
3128
那我们是怎么做到的呢?
01:25
I applied a three-step process
21
85498
2878
我采用了一个三步流程,
01:28
that I've used
in a bunch of other settings,
22
88418
2294
我在无数的场景中使用过它,
01:30
and I'm hoping that those three steps
will be useful to any of you
23
90754
5338
而且我希望这三步
对来说有帮助,
01:36
who want to do some good
24
96092
1252
尤其对那些在我们今天所面对的
01:37
in the face of any of the myriad
overwhelming conflicts
25
97344
5213
像乌克兰事件一样
极其严峻的冲突时,
01:42
that we're facing today,
including Ukraine.
26
102557
3754
想做好事的人有用。
01:48
So what are my three steps?
27
108146
1960
所以这三步是什么?
01:51
Find an entry point,
28
111358
2210
找到一个切入点,
01:53
identify a gap,
29
113610
2169
发现其中的缺失部分,
01:55
and then find something doable
with which to fill that gap.
30
115820
4421
并找到一些可行方案来解决它。
02:00
It sounds pretty simple, right?
31
120283
1877
听起来很简单吧?
02:02
So let me walk you through it.
32
122160
1960
让我给你们讲一遍具体过程。
02:05
When I read a report on the Syrian war,
33
125080
3295
一篇关于叙利亚战争的报告
02:08
it hit me very hard
and it felt very personal.
34
128416
4255
深深触动了我,而且
我个人特别能感同身受。
02:14
I was stunned by the scale of the misery,
35
134506
4087
这场灾难的规模震惊了我,
02:18
and it echoed the suffering
of my own family during the Holocaust.
36
138593
4505
它让我想起了
我家在纳粹大屠杀
期间遭受的痛苦。
02:24
My parents survived concentration
camps in Poland and in Hungary,
37
144015
5047
我的父母在波兰和匈牙利的
集中营幸存了下来,
02:29
and after the war, we had to flee
38
149104
2794
二战后,我们逃离了那里,
02:31
and we arrived in the US
as stateless refugees.
39
151898
3921
到美国成了无国籍难民。
02:36
So when I saw the destruction of Aleppo,
40
156820
4421
所以当我看到阿勒颇
的毁坏情况时,
02:41
I was put in mind of Budapest,
41
161282
2336
我想到了布达佩斯,
02:43
the city of my birth,
42
163660
2210
我的出生地,
02:45
the bombed out city of my birth.
43
165912
2419
那个饱经炮火洗礼的地方。
02:48
And when I read about starvation
by siege in Syria,
44
168915
4463
而当我读到叙利亚被围困后,
所出现的饥荒,
02:53
I remembered my own mother
45
173378
2085
我想到了我的妈妈,
02:55
who lost a pregnancy lugging a sack
of rotten potatoes home
46
175505
5047
她拖着一袋烂土豆
回家时,流产了,
03:00
because there was nothing else to eat.
47
180593
2419
因为我们没有吃的了。
03:03
And when I saw the eviscerated
and emaciated corpses of Syrians
48
183930
5422
当我看到在大马士革监狱里
遭受酷刑的叙利亚人
03:09
who had been tortured in Damascus prisons,
49
189352
3462
瘦骨嶙峋,伤痕累累的尸体时,
03:12
I also saw the walking
skeletons of Auschwitz,
50
192856
4045
我就像看到了在奥斯维辛,
毛特豪森,贝尔根·贝尔森集中营里
03:16
Mauthausen and Bergen-Belsen,
51
196943
3045
遍布的尸体,
03:20
where so many of my own family members
literally went up in smoke.
52
200029
5089
在那里很多我的
家人被烧成了灰烬。
03:25
And when I saw Syrian refugees
flooding across borders,
53
205994
5172
当我看到叙利亚难民涌入边境时,
03:31
I also recalled my own displacement
as a refugee child.
54
211207
5130
我回忆起了,我当是儿童时
成为了难民,流离失所的事情。
03:37
So as one person ...
55
217714
2669
所以作为一个前难民,
03:40
As one person, what can you do next?
56
220425
3211
作为一个人类,接下来你能做什么?
03:44
When you're confronted with something
that you know needs to be changed,
57
224846
5631
当你遇到你想要改变的事时,
03:50
you have to find an entry point.
58
230518
2378
必须要找到事件的突破口。
03:53
For me, that was mobilizing
a Jewish response
59
233438
4212
对我来说,那就是动员所有的犹太人
03:57
and then scaling that up
to the interreligious response in the US,
60
237692
4963
然后扩大到动员所有的美国宗教,
04:02
focused exclusively on Syria.
61
242697
3045
动员他们集中关注
到叙利亚战争上来。
04:06
It's called the Multifaith Alliance
for Syrian Refugees.
62
246284
4129
这个组织名叫
叙利亚难民多信仰联盟。
04:10
And today, we have more
than 100 partner organizations.
63
250455
4880
现在我们已经有
100 多个合作机构了。
04:15
(Applause)
64
255877
5464
(掌声)
04:22
I saw an opportunity to build bridges
65
262217
3128
我看到了建立沟通桥梁,
04:25
while also saving lives.
66
265345
2043
拯救生命的机会。
04:27
And here’s how.
67
267388
1585
现在我来讲讲我采用了什么方法。
04:30
The southwest part of Syria
was very difficult to access
68
270308
4630
叙利亚西南部非常难进入,
04:34
because it was surrounded
by regime forces.
69
274979
3379
因为政权武装力量包围了那里。
04:38
That was a gap.
70
278691
1502
而缺口是什么呢?
04:41
Israel shares a border
with that part of Syria.
71
281027
3545
以色列和叙利亚在那里接壤。
04:44
And guess what?
72
284614
1210
你肯定猜不到,
04:46
It's easy to get aid into southwest Syria
73
286157
3212
从以色列的格兰高地那一侧
很容易就能进入,
04:49
from the Israeli side
of the Golan Heights.
74
289410
3129
这样我们就能援助叙利亚西南部了。
04:52
That gave us something doable
with which to fill that gap.
75
292580
4463
这给了我们填补这个空缺
提供了可行方案。
04:57
All we needed was the how.
76
297418
1877
现在我们需要找到方法。
04:59
And that's why my colleagues
and I found ourselves
77
299963
3545
这就是我和我的同事
05:03
in clandestine meetings all over Europe.
78
303508
2836
在欧洲各地召开秘密会议的原因。
05:06
We were making the case
79
306803
1835
我们提出这样一个议题:
05:08
that Israel should be used
as a staging area
80
308680
3461
以色列应成为向国外
05:12
for the outbound delivery
of international humanitarian aid.
81
312141
4547
运送国际人道主义援助的集结地。
05:17
We lobbied the UK Parliament,
the EU Parliament,
82
317146
4004
我们去英国,欧盟和加拿大的议会,
05:21
the Canadian Parliament.
83
321192
1502
进行游说。
05:22
We banged on doors in Congress.
84
322735
2128
我们上门请求国会的支持。
05:24
We met with every level
of government in Israel.
85
324904
2920
我们和以色列政府上上下下
的部门都打过交道。
05:27
And ...
86
327866
1126
不过.....
05:30
We got nowhere.
87
330243
1209
我们一无所获。
05:33
But then it happened.
88
333329
1627
但接下来奇迹发生了。
05:35
In September 2016,
89
335331
3045
在 2016 年的 9 月,
05:38
the Israeli government launched
Operation Good Neighbor.
90
338418
3670
以色列政府发起了睦邻行动。
05:42
It was now official government policy
to open the border
91
342130
4629
现在,政府的官方政策
就是打开国门,
05:46
so that aid from other countries
could be facilitated
92
346801
4505
这样其他国家的援助
就因此进入以色列,
05:51
and sent in to Syria.
93
351347
1669
并被送往叙利亚。
05:55
So soon after,
94
355143
3086
不久之后,
05:58
once we were able to get
Operation Good Neighbor going,
95
358229
5130
睦邻行动就开始了,
06:03
soon after, enormous cargo
containers of aid --
96
363401
3837
很快装着援助物资的巨大集装箱,
06:07
many of them bearing goods
from Syrian organizations --
97
367238
4171
其中许多装载着来自
叙利亚各个机构的货物,
06:11
were being unloaded in Israeli ports
98
371409
2961
被以色列士兵,
06:14
by Israeli soldiers,
99
374370
2211
从以色列港口卸下,
06:16
sent over to the Golan Heights
100
376623
2002
然后被送到戈兰高地。
06:18
and from there, our partners
on the ground in Syria
101
378625
3128
在格兰高地,
06:21
would pick up the aid
and distribute it to an area
102
381794
3295
我们在叙利亚的合作
伙伴会接收援助物资,
06:25
with a population of 1.3 million people.
103
385131
3337
并将其分发到一个拥有
130 万人口的地区。
06:29
We delivered 120 million dollars
of aid this way.
104
389260
3962
我们通过这种方式
提供了 1.2 亿美元的援助。
06:33
We supported three medical facilities,
105
393598
2586
我们援助了三个医疗设备,
06:36
a bakery that produced 15,000 pitas a day.
106
396184
4421
一个可以每天生产 15000
张皮塔饼的面包烘房。
06:41
The Israelis provided water,
fuel, electricity.
107
401856
3879
以色列人提供了水,
燃料以及电力。
06:46
We shipped medical equipment, ambulances,
108
406277
4088
我们运送了医疗设备、救护车、
06:50
food, clothing, sanitary kits, medicine,
109
410406
4171
食物、衣服、急救包、药品,
06:54
whatever else was needed.
110
414619
1835
以及其他必需品。
06:56
And by working through local councils,
111
416871
2753
通过与地方议会合作,
06:59
we were able to help stabilize
an entire region.
112
419666
4212
我们能够帮助稳定整个地区。
07:04
For two years, this was the only
part of Syria that worked.
113
424212
4671
两年来,这是叙利亚唯一
能接收援助物资的地方。
07:09
But then, because of an incursion
by the regime and its allies,
114
429759
3962
但是后来,由于反对
派政权及其盟友的入侵,
07:13
that area was completely
taken over and destroyed.
115
433763
4087
该地区被反对派完全占领和摧毁。
07:18
But that did not stop us.
116
438601
2127
但我们也没有因此停下脚步。
07:21
We expanded our deliveries
to other hard-to-reach parts of Syria.
117
441187
5839
我们扩大了对叙利亚
其他偏远地区的援助。
07:28
Today we have delivered
118
448945
2711
今天我们已经向当地提供了
07:31
nearly 245 million dollars in aid.
119
451656
4338
近 2.45 亿美元的援助。
07:36
(Applause)
120
456786
5923
(掌声)
07:43
It wasn't easy
121
463292
1794
这件事并不简单,
07:45
and it wasn't without hiccups.
122
465128
2085
也不是一气呵成的。
07:47
But by working with these
unlikely partnerships,
123
467797
4254
但是通过与这些
难以想象的伙伴合作,
07:52
we were able to help
124
472093
3045
我们能够帮助
250 多万战争受害者,
07:55
more than two and a half million
war victims and still counting.
125
475179
5130
而且这个数目还在增加。
08:01
(Applause)
126
481185
4088
(掌声)
08:05
Now, here's the great news.
127
485982
2252
好消息来了。
08:08
You don't have to go
to a war zone to do this.
128
488234
4087
你不必前往战乱区域
就能做到这些。
08:12
I've applied my formula
in a bunch of other settings.
129
492780
3462
我把这个方法用到了
很多不同的场景。
08:16
So let me share a couple
of quick stories with you.
130
496242
3378
所以让我快速地给
你们讲几个例子。
08:21
Early in my career, 1971, to be exact,
131
501122
4755
在我职业生涯的早期,
1971 年,
08:25
I was living a life of crime.
132
505918
3462
确切地说,当时我过着
“罪犯”一样的生活。
08:29
Crime prevention, that is.
133
509881
1793
其实是防范别人对我进行犯罪。
08:31
(Laughter)
134
511716
1001
(笑声)
08:32
I was also deeply immersed
in the women's movement.
135
512717
2878
我也深深地沉浸在妇女运动中。
08:35
So where could I make a difference?
136
515636
2753
那么我在哪里可以有所作为呢?
08:39
My entry point was the New York City
Police Department.
137
519015
4004
我的切入点是纽约市警察局。
08:44
Victims of sexual assault
were being very badly treated.
138
524145
4254
性侵犯的受害者受到
非常恶劣的对待。
08:48
That was a gap.
139
528441
1752
这是一个空缺点。
08:50
The doable way to fill that gap
140
530735
2669
能填补这个空缺的可行方案,
08:53
was to set up the first
sex crimes unit in the country.
141
533446
4546
就是成立全国第一个性犯罪部门。
08:58
Well, today we've got "Law and Order: SVU"
to tell us how it's done.
142
538034
4129
现在看《法律与秩序:
特殊受害者》就知道该怎么做。
09:02
In fact, they've been telling us
how it's done for the past 23 seasons.
143
542205
4254
事实上,在已播出的 23 季里,
他们一直在告诉我们该做什么。
09:06
But back then, back then,
this was a new idea.
144
546459
4212
但是在 1971 年,
这一切还没有成型。
09:11
I've done the same thing
with large corporations.
145
551589
3337
我也在大企业中
进行过同样的改革。
09:15
When the new millennium was approaching,
146
555468
2544
当新的千禧年来临时,
09:18
the human resources field
was laser-focused on workplace 2000,
147
558054
5088
人力资源领域聚焦于建立
适合新千年的工作环境,
09:23
with diversity being a key goal.
148
563184
2419
特别是要把其多样性放在第一位。
09:26
But religion was very rarely looked at
as an aspect of workplace diversity.
149
566312
5339
而大家在考虑多样性时,
宗教总是被忽略。
09:31
Yet if you looked
at the changing demographics,
150
571692
2878
然而,如果你看看不断变化
的人口统计数据,
09:34
it was obvious that this
was going to be a big issue.
151
574612
3629
很明显这将成为一个大问题。
09:38
So that was a gap.
152
578282
1627
所以这就是空缺。
09:40
Another organization I founded,
153
580868
2211
我创立的另一个组织,
09:43
the Tanenbaum Center
for Interreligious Understanding,
154
583121
3461
塔南鲍姆宗教间理解中心,
09:46
found a doable way to fill that gap
155
586582
3754
找到了一个可行的方法
来填补这一空缺,
09:50
by guiding major corporations
156
590336
2586
就是指导大公司
09:52
in accommodating religious beliefs
in the workplace.
157
592964
3628
在工作中如何适应宗教信仰。
09:57
Well, it's been a long road to Syria
158
597552
5338
从我早期作为职业变革推动者的尝试
10:02
from my early forays
as a professional change agent.
159
602890
4255
再到援助叙利亚,
这是一条漫长的道路。
10:07
But when I saw the Syrian tragedy unfold,
160
607812
4588
但是当我看到叙利亚的悲剧开始时,
10:12
a biblical verse, Leviticus 19:16,
161
612441
3587
圣经中利未记
19 章 16 节的诗句
10:16
kept reverberating in my brain.
162
616070
2628
一直盘旋在我脑海中。
10:19
"Thou shalt not stand idly by
163
619198
3295
“你不可在你的族人中,
到处搬弄是非,
10:22
while the blood of your neighbor
cries out from the earth."
164
622535
3378
也不可危害你的邻舍。”
10:26
Well, that's why I got to work.
165
626914
2127
这就是我奋斗的原因。
10:29
I hope you will, too.
166
629709
1585
希望你们也以此奋斗。
10:32
Thank you.
167
632128
1168
谢谢大家!
10:33
(Applause)
168
633296
4838
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。