3 Steps to Build Peace and Create Meaningful Change | Georgette Bennet | TED
83,654 views ・ 2022-12-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 성준 안
검토: Jihyeon J. Kim
00:04
What happens when a Syrian refugee,
0
4376
3336
시리아 난민, 이스라엘 국제구호원과
00:07
an Israeli aid worker
1
7754
1960
00:09
and an American Jew walk into a room?
2
9756
3128
미국계 유대인이 한곳에 모이면
어떤 일이 일어날까요?
00:12
(Laughter)
3
12884
1377
(웃음)
00:14
No, this is not the start
of a really bad joke, I promise.
4
14302
3921
심한 농담을 하려는 게
아니에요, 장담합니다.
00:18
This actually happened to me.
5
18640
2377
직접 겪었던 일이죠.
00:21
Starting in 2015,
6
21059
3378
저는 2015년부터
00:24
I found myself holding
a series of secret meetings
7
24479
3504
유럽 각국의 수도에서
00:28
in various European capitals
8
28024
2253
시리아, 이스라엘 시민들과
00:30
with a small group of Syrian
and Israeli civilians.
9
30318
4505
소규모로 비밀스럽게 접견을 가졌습니다.
00:35
And we were there to try and figure out
how we can get aid to the Syrian people
10
35448
6006
2차 세계대전 이래로
인도주의에 들이닥친
사상 최악의 위기 속에서
00:41
who were enduring the worst
humanitarian crisis since World War II.
11
41454
4964
살아가는 시리아 국민을
도울 방법을 찾고 있었죠.
00:47
But how did we end up
at this table together?
12
47335
2878
하지만 우리는 이 자리에
어떻게 모이게 됐을까요?
00:50
After all, Syrians and Israelis
are sworn enemies,
13
50255
3628
시리아와 이스라엘은 견원지간이고
00:53
and technically they've been
in a state of war since 1948.
14
53925
4338
엄밀히 따지자면
1948년부터 전쟁 중입니다.
00:58
Yet here we were,
literally and figuratively,
15
58805
4213
하지만 이 자리에
서로 멀든 가깝든
01:03
trying to find a way in.
16
63018
1876
방법을 찾기 위해 모였습니다.
01:06
And here is the punchline of that bad joke
I promised not to tell.
17
66062
4964
말하지는 않겠지만
심한 농담의 핵심이죠.
01:11
We found it.
18
71067
1126
방법을 찾았습니다.
01:12
We figured out a way to get aid
into Syria through Israel.
19
72944
5964
이스라엘을 통해 시리아를
도와줄 방법을 찾았습니다.
01:21
Now how did we do that?
20
81077
3128
그러면 어떻게 했을까요?
01:25
I applied a three-step process
21
85498
2878
다른 상황에서도 써봤던
01:28
that I've used
in a bunch of other settings,
22
88418
2294
3단계를 적용했는데
01:30
and I'm hoping that those three steps
will be useful to any of you
23
90754
5338
이러한 방법이
모두에게 도움이 되길 바라며
01:36
who want to do some good
24
96092
1252
오늘날 눈앞에 닥친
01:37
in the face of any of the myriad
overwhelming conflicts
25
97344
5213
감당할 수 없는 갈등을
해결하려는 사람들을 비롯해
01:42
that we're facing today,
including Ukraine.
26
102557
3754
우크라이나에도 도움 되면 좋겠습니다.
01:48
So what are my three steps?
27
108146
1960
3단계란 무엇일까요?
01:51
Find an entry point,
28
111358
2210
시작점을 찾고
01:53
identify a gap,
29
113610
2169
문제점을 파악하고
01:55
and then find something doable
with which to fill that gap.
30
115820
4421
해결법을 찾습니다.
02:00
It sounds pretty simple, right?
31
120283
1877
꽤나 간단해 보이죠?
02:02
So let me walk you through it.
32
122160
1960
자세히 설명해 드리겠습니다.
02:05
When I read a report on the Syrian war,
33
125080
3295
시리아의 전쟁 보고서를 확인하고는
02:08
it hit me very hard
and it felt very personal.
34
128416
4255
정말 충격받았고
개인적으로 정말 와닿았습니다.
02:14
I was stunned by the scale of the misery,
35
134506
4087
비극에 휘말린 사람은 충격적으로 많았고
02:18
and it echoed the suffering
of my own family during the Holocaust.
36
138593
4505
그 모습은 저희 가족이
홀로코스트 동안 겪은
고통의 반복이었습니다.
02:24
My parents survived concentration
camps in Poland and in Hungary,
37
144015
5047
부모님께서는
폴란드와 헝가리에 있는
강제 수용소의 생존자셨고
02:29
and after the war, we had to flee
38
149104
2794
전쟁이 끝난 후 도망쳐
02:31
and we arrived in the US
as stateless refugees.
39
151898
3921
국적 없는 난민 자격으로
미국에 갔습니다.
02:36
So when I saw the destruction of Aleppo,
40
156820
4421
이번 전쟁으로 파괴된 알레포를 봤을 때
02:41
I was put in mind of Budapest,
41
161282
2336
부다페스트가 떠올랐습니다.
02:43
the city of my birth,
42
163660
2210
제가 태어난 도시이자
02:45
the bombed out city of my birth.
43
165912
2419
폭격으로 폐허가 된 도시이기도 하죠.
02:48
And when I read about starvation
by siege in Syria,
44
168915
4463
포위된 시리아의 기아 문제를 보고는
02:53
I remembered my own mother
45
173378
2085
저희 어머니가 떠올랐습니다.
02:55
who lost a pregnancy lugging a sack
of rotten potatoes home
46
175505
5047
아이를 유산하셨던 어머니는
썩은 감자 한 자루를
집에 가져오시고는 했었죠.
03:00
because there was nothing else to eat.
47
180593
2419
먹을 게 없었기 때문입니다.
03:03
And when I saw the eviscerated
and emaciated corpses of Syrians
48
183930
5422
다마스커스 감옥에서
내장이 다 페헤쳐 질 정도로 고문받아
수척해진 시리아 사람의 시체를 보고는
03:09
who had been tortured in Damascus prisons,
49
189352
3462
03:12
I also saw the walking
skeletons of Auschwitz,
50
192856
4045
나치의 희생자가 떠올랐습니다.
아우슈비츠, 마우타우젠, 베르겐 벨젠
03:16
Mauthausen and Bergen-Belsen,
51
196943
3045
03:20
where so many of my own family members
literally went up in smoke.
52
200029
5089
저희 가족은 그곳에서
연기와 같이 스러졌습니다.
03:25
And when I saw Syrian refugees
flooding across borders,
53
205994
5172
국경을 넘어
쏟아지는 시리아 난민을 보고
03:31
I also recalled my own displacement
as a refugee child.
54
211207
5130
어린 시절에 피난 떠나며 느꼈던
박탈감이 떠올랐습니다.
03:37
So as one person ...
55
217714
2669
한 명의 사람으로서
03:40
As one person, what can you do next?
56
220425
3211
한 명의 사람으로서
다음으로 무엇을 할 수 있을까요?
03:44
When you're confronted with something
that you know needs to be changed,
57
224846
5631
변화가 필요하다고
생각하는 것을 마주하고 있다면
03:50
you have to find an entry point.
58
230518
2378
시작점을 찾아야 합니다.
03:53
For me, that was mobilizing
a Jewish response
59
233438
4212
저로서는 희생당한 유대인의 문제를
03:57
and then scaling that up
to the interreligious response in the US,
60
237692
4963
미국 내 종교 간 문제로 확대하여
04:02
focused exclusively on Syria.
61
242697
3045
시리아로 집중시키는 것이었습니다.
04:06
It's called the Multifaith Alliance
for Syrian Refugees.
62
246284
4129
이를 시리아 난민을 위한
다중 신앙 동맹이라고 하며
04:10
And today, we have more
than 100 partner organizations.
63
250455
4880
오늘날 100개가 넘는
기관과 협력하고 있습니다.
04:15
(Applause)
64
255877
5464
(박수)
04:22
I saw an opportunity to build bridges
65
262217
3128
가교를 짓는 동시에
04:25
while also saving lives.
66
265345
2043
사람의 목숨을 구할 기회를 찾았습니다.
04:27
And here’s how.
67
267388
1585
알려드리도록 하죠.
04:30
The southwest part of Syria
was very difficult to access
68
270308
4630
시리아의 남서부는
접근하기 매우 어려운 곳입니다.
04:34
because it was surrounded
by regime forces.
69
274979
3379
정권 세력으로 둘려싸여 있기 때문이죠.
04:38
That was a gap.
70
278691
1502
이것이 문제점입니다.
04:41
Israel shares a border
with that part of Syria.
71
281027
3545
하지만 이스라엘은 시리아와
국경을 일부 공유합니다.
04:44
And guess what?
72
284614
1210
그러면 어떻게 할까요?
04:46
It's easy to get aid into southwest Syria
73
286157
3212
이스라엘 쪽 골란 하이츠를 통해
04:49
from the Israeli side
of the Golan Heights.
74
289410
3129
시리아 남서부에
손쉽게 도움을 줄 수 있습니다.
04:52
That gave us something doable
with which to fill that gap.
75
292580
4463
이런 식으로 문제점을 해결할 수 있죠.
04:57
All we needed was the how.
76
297418
1877
문제는 어떻게 하냐는 것이었습니다.
04:59
And that's why my colleagues
and I found ourselves
77
299963
3545
이 때문에 동료와 제가 유럽 곳곳에서
05:03
in clandestine meetings all over Europe.
78
303508
2836
은밀히 접견을 펼치고 있습니다.
05:06
We were making the case
79
306803
1835
이스라엘을 시작점으로
05:08
that Israel should be used
as a staging area
80
308680
3461
인도주의적 지원을 받지 못하는
05:12
for the outbound delivery
of international humanitarian aid.
81
312141
4547
사각지대를 국제적으로 지원하려 합니다.
05:17
We lobbied the UK Parliament,
the EU Parliament,
82
317146
4004
영국과 유럽 의회를 설득하였고
05:21
the Canadian Parliament.
83
321192
1502
05:22
We banged on doors in Congress.
84
322735
2128
미의회를 직접 찾아갔으며
05:24
We met with every level
of government in Israel.
85
324904
2920
이스라엘 내 모든 계층의
정부 인사와 만남을 가졌습니다.
05:27
And ...
86
327866
1126
그리고...
05:30
We got nowhere.
87
330243
1209
아무런 소득이 없었습니다.
05:33
But then it happened.
88
333329
1627
그러던 어느 날
05:35
In September 2016,
89
335331
3045
2016년 9월
05:38
the Israeli government launched
Operation Good Neighbor.
90
338418
3670
이스라엘 정부에서
‘굿네이버 정책’을 시행했습니다.
05:42
It was now official government policy
to open the border
91
342130
4629
현재는 국경을 개방하는
공식 정부 정책으로
05:46
so that aid from other countries
could be facilitated
92
346801
4505
다른 나라를 통해
시리아를 지원할 수 있게 됐습니다.
05:51
and sent in to Syria.
93
351347
1669
05:55
So soon after,
94
355143
3086
곧이어
05:58
once we were able to get
Operation Good Neighbor going,
95
358229
5130
저희는 굿네이버 정책에 참여했습니다.
06:03
soon after, enormous cargo
containers of aid --
96
363401
3837
머지않아 시리아 구호단체에서 보낸
06:07
many of them bearing goods
from Syrian organizations --
97
367238
4171
구호물품이 잔뜩 실린 컨테이너가
06:11
were being unloaded in Israeli ports
98
371409
2961
이스라엘 항구에 도착했고
06:14
by Israeli soldiers,
99
374370
2211
이스라엘 군인들이
06:16
sent over to the Golan Heights
100
376623
2002
구호물품을 골란 하이츠로 보내면
06:18
and from there, our partners
on the ground in Syria
101
378625
3128
시리아 내에 위치한 협력 기관에서
06:21
would pick up the aid
and distribute it to an area
102
381794
3295
구호물품을 받아
130만 명이 거주하는 지역에
06:25
with a population of 1.3 million people.
103
385131
3337
배급해 주었습니다.
06:29
We delivered 120 million dollars
of aid this way.
104
389260
3962
1억 2천만 달러 상당의 구호물품을
이 방법을 통해 전달했습니다.
06:33
We supported three medical facilities,
105
393598
2586
지금까지 세 곳의 의료기관을 비롯해
06:36
a bakery that produced 15,000 pitas a day.
106
396184
4421
매일 15,000개의 빵을 굽는
제빵시설을 지원했죠.
06:41
The Israelis provided water,
fuel, electricity.
107
401856
3879
이스라엘에서는 식수와
연료, 전기를 제공했습니다.
06:46
We shipped medical equipment, ambulances,
108
406277
4088
저희는 의료장비와 구급차
06:50
food, clothing, sanitary kits, medicine,
109
410406
4171
식량, 의류, 위생키트, 의약품 등
06:54
whatever else was needed.
110
414619
1835
필요한 것이라면 뭐든 지원했습니다.
06:56
And by working through local councils,
111
416871
2753
이스라엘 지방 의회와 협력하여
06:59
we were able to help stabilize
an entire region.
112
419666
4212
지역 전체를 안정화하는 데
도움을 줄 수 있었죠.
07:04
For two years, this was the only
part of Syria that worked.
113
424212
4671
2년간은 시리아를 지원할
유일한 방법이었습니다.
07:09
But then, because of an incursion
by the regime and its allies,
114
429759
3962
하지만 새 정권과 동맹국이 들어선 이후
07:13
that area was completely
taken over and destroyed.
115
433763
4087
골란 하이츠는
완전히 점령당하고 파괴됐습니다.
07:18
But that did not stop us.
116
438601
2127
하지만 저희를 막을 순 없었죠.
07:21
We expanded our deliveries
to other hard-to-reach parts of Syria.
117
441187
5839
구호물품을 지원하는 지역을
시라아 내 소외지역까지 확장했습니다.
07:28
Today we have delivered
118
448945
2711
오늘날까지
07:31
nearly 245 million dollars in aid.
119
451656
4338
약 2억 4500만 달러 상당의
구호물품을 전달했습니다.
07:36
(Applause)
120
456786
5923
(박수)
07:43
It wasn't easy
121
463292
1794
쉬운 일은 아니었고
07:45
and it wasn't without hiccups.
122
465128
2085
큰 탈이 없던 것도 아니었습니다.
07:47
But by working with these
unlikely partnerships,
123
467797
4254
하지만 협럭 기관과 힘을 합쳐
07:52
we were able to help
124
472093
3045
전쟁으로 피해입은
07:55
more than two and a half million
war victims and still counting.
125
475179
5130
250만 명이 넘는 사람을 도왔고
그 수는 지금도 늘고 있습니다.
08:01
(Applause)
126
481185
4088
(박수)
08:05
Now, here's the great news.
127
485982
2252
좋은 소식이 있습니다.
08:08
You don't have to go
to a war zone to do this.
128
488234
4087
도와주려고 전쟁터로
직접 찾아갈 필요 없다는 것이죠.
08:12
I've applied my formula
in a bunch of other settings.
129
492780
3462
저만의 공식을
다양한 환경에 적용해왔습니다.
08:16
So let me share a couple
of quick stories with you.
130
496242
3378
짧게 예시를 들어보죠.
08:21
Early in my career, 1971, to be exact,
131
501122
4755
1971년, 구호활동을 시작한 초기에는
08:25
I was living a life of crime.
132
505918
3462
엄밀히 따지면 범죄 생활을 했습니다.
08:29
Crime prevention, that is.
133
509881
1793
범죄 예방 생활이죠.
08:31
(Laughter)
134
511716
1001
(웃음)
08:32
I was also deeply immersed
in the women's movement.
135
512717
2878
또한 여성 운동에도
큰 관심을 갖게 됩니다.
08:35
So where could I make a difference?
136
515636
2753
변화를 시작한 곳은 어디였을까요?
08:39
My entry point was the New York City
Police Department.
137
519015
4004
시작점은 뉴욕 경찰서였습니다.
08:44
Victims of sexual assault
were being very badly treated.
138
524145
4254
성폭행 피해자가
보호받지 못하는 곳이었죠.
08:48
That was a gap.
139
528441
1752
이것이 문제점이었습니다.
08:50
The doable way to fill that gap
140
530735
2669
이를 해결하기 위해 할 수 있던 일은
08:53
was to set up the first
sex crimes unit in the country.
141
533446
4546
미국 최초로 성범죄 담당기구를
출범하는 것이었습니다.
08:58
Well, today we've got "Law and Order: SVU"
to tell us how it's done.
142
538034
4129
드라마 ‘성범죄 수사대: SUV’를
보면 어떤 일을 하는지 알 수 있죠.
09:02
In fact, they've been telling us
how it's done for the past 23 seasons.
143
542205
4254
시즌이 23개나 나온 드라마에서
어떤 일을 하는지 확인할 수 있습니다.
09:06
But back then, back then,
this was a new idea.
144
546459
4212
하지만 이런 드라마가 나오기
훨씬 전에는 없던 아이디어였죠.
09:11
I've done the same thing
with large corporations.
145
551589
3337
이를 대기업에도 똑같이 적용했습니다.
09:15
When the new millennium was approaching,
146
555468
2544
21세기가 다가올 무렵
09:18
the human resources field
was laser-focused on workplace 2000,
147
558054
5088
인력 분야가 각광받았습니다.
다양성을 핵심으로 한
‘워크플레이스 2000’이 시작이었죠.
09:23
with diversity being a key goal.
148
563184
2419
09:26
But religion was very rarely looked at
as an aspect of workplace diversity.
149
566312
5339
하지만 종교는 현장 내 다양성에서
관심 밖인 분야였습니다.
09:31
Yet if you looked
at the changing demographics,
150
571692
2878
하지만 인구통계 변화를 고려하면
09:34
it was obvious that this
was going to be a big issue.
151
574612
3629
큰 문제로 불거질 것이 분명했죠.
09:38
So that was a gap.
152
578282
1627
이것이 문제점이었습니다.
09:40
Another organization I founded,
153
580868
2211
이를 해결하기 위해 다른 기관을 찾았고
09:43
the Tanenbaum Center
for Interreligious Understanding,
154
583121
3461
타넨바움 종교 이해 센터와 함께
09:46
found a doable way to fill that gap
155
586582
3754
문제를 해결할 방법을 찾았습니다.
09:50
by guiding major corporations
156
590336
2586
대기업에 현장 내 신앙 문제를
09:52
in accommodating religious beliefs
in the workplace.
157
592964
3628
수용하는 방법을 알려주는 것이죠.
09:57
Well, it's been a long road to Syria
158
597552
5338
시작은 미약했으나
변화를 만드는 전문가가 되어
10:02
from my early forays
as a professional change agent.
159
602890
4255
시리아에 닿을 때까지
많은 시간이 걸렸습니다.
10:07
But when I saw the Syrian tragedy unfold,
160
607812
4588
시리아에서 일어나는
끊임없는 비극을 보고
10:12
a biblical verse, Leviticus 19:16,
161
612441
3587
성경의 레위기 19장 16절이
10:16
kept reverberating in my brain.
162
616070
2628
계속 머리에 맴돌았습니다.
10:19
"Thou shalt not stand idly by
163
619198
3295
“백성 중에 돌아다니며
10:22
while the blood of your neighbor
cries out from the earth."
164
622535
3378
네 이웃의 피를 흘려
이익을 도모하지 말라.”
10:26
Well, that's why I got to work.
165
626914
2127
저는 이런 마음가짐으로 행동합니다.
10:29
I hope you will, too.
166
629709
1585
여러분도 그랬으면 좋겠습니다.
10:32
Thank you.
167
632128
1168
감사합니다.
10:33
(Applause)
168
633296
4838
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.