Karoli Hindriks: Why the passport needs an upgrade | TED

48,214 views ・ 2022-01-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I grew up in Estonia under Soviet occupation.
0
13122
3837
ဆိုဗီယက် အုပ်ချုပ်မှုအောက်က အက်စတိုးနီးယားမှာ ကျွန်မ ကြီးပြင်းခဲ့တယ်။
00:17
In a country locked up behind the thick wall of the Iron Curtain.
1
17001
3920
သံမဏီ အကွယ်အကာရဲ့ တံတိုင်းထူထူနောက်မှာ ပိတ်လှောင်ထားတဲ့ နိုင်ငံတစ်ခုအတွင်းမှာပါ။
00:21
Back then, where everything,
2
21672
1460
ဒီအချိန်က ပေါင်မုန့်၊
00:23
including bread, socks and underwear was a luxury,
3
23174
3420
ခြေအိတ်နဲ့ အတွင်းခံအပါအဝင် အရာတိုင်းဟာ ဇိမ်ခံပစ္စည်းတစ်ခုပါ။
00:26
I did not dream about the open world.
4
26635
2336
ပွင့်လင်းတဲ့ ကမ္ဘာအကြောင်း အိပ်မက်မမက်ခဲ့ဘူး။
00:29
Because you see,
5
29930
1210
ဘာလို့လဲဆိုတော့
00:31
some walls are so thick and borders so closed,
6
31140
4254
အိပ်မက်တွေနဲ့ စိတ်ကူးတွေတောင် ခရီးထွက်လို့ မရလောက်အောင်
00:35
that even dreams and ideas can't travel.
7
35394
3003
တံတိုင်းတချို့က ထူထဲပြီး နယ်နိမိတ်တွေကို ပိတ်ဆို့ထားလို့ပါ။
00:38
However, having lived in that level of darkness made me wonder
8
38689
4421
ဒါပေမဲ့ မှောင်မိုက်မှုရဲ့ဒီအဆင့်မှာ နေထိုင်ခဲ့ခြင်းက နိုင်ငံတွေကြားက
00:43
why are borders and movement between countries
9
43110
2628
နယ်နိမိတ်တွေနဲ့ လှုပ်ရှားမှုဟာ ဘာကြောင့် ဒီလို
00:45
constructed the way they are.
10
45780
1918
တည်ဆောက်ထားလဲဆိုတာကို တွေးမိစေတယ်။
00:48
According to the World Economic Forum,
11
48115
2211
ကမ္ဘာ့ စီးပွားရေး ညီလာခံအရ
00:50
human capital is the driving force for economic growth.
12
50367
3838
လူသား အရင်းအနှီးဟာ စီးပွားရေး တိုးတက်မှုအတွက် မောင်းနှင်အားပါ။
00:54
So why are the barriers to global mobility so high?
13
54872
3003
ကမ္ဘာ့ရွေ့လျားနိုင်မှုအတွက် အတားအဆီးတွေက ဘာလို့ဒီလောက်မြင့်လဲ။
00:58
Why is the process so time-consuming,
14
58501
2836
ဘာလို့ လုပ်ငန်းစဉ်က ဒီလောက် အချိန်ကုန်၊
01:01
so dreadful and daunting, so very scary?
15
61378
3879
ဒီလောက် ထိတ်စရာ၊လန့်စရာ၊ ကြောက်စရာဖြစ်ရတာလဲ။
01:06
And I know it’s scary,
16
66258
1126
ကြောက်စရာလို့ သိတာက
01:07
because I was detained at San Francisco airport for two hours
17
67426
3295
ကျွန်ဟာ စင်ပေါ်ကို ရောက်ဖို့ပဲ ဆန်ဖရန်စ္စကို လေဆိပ်မှာ နှစ်နာရီ
01:10
just to get on the stage.
18
70763
1752
ကြန့်ကြာနေခဲ့လို့ပါ။
01:14
It was the idea
19
74725
1168
လူတွေရဲ့ နယ်စပ်ဖြတ်ကျော်
01:15
that the cross-border movement of people shouldn't be so difficult
20
75893
3170
လှုပ်ရှားမှုဟာ ဒီလောက် မခက်ခဲသင့်ဘူးဆိုတဲ့ စိတ်ကူးက
01:19
that sparked my inspiration for a future of frictionless,
21
79063
3712
ဘယ်မှာ မွေးခဲ့တယ်ဆိုတာကို ဂရုမထားဘဲ အားလုံးအတွက် ပွတ်အားမဲ့၊နယ်နိမိတ်မဲ့
01:22
borderless mobility for all,
22
82775
1752
ရွေ့လျားမှုရဲ့ အနာဂတ်တစ်ခုအတွက်
01:24
regardless where they are born.
23
84568
1669
စေ့ဆော်မှုကို အစပျိုးပေးခဲ့တယ်။
01:26
We are building a universal digital identity
24
86821
3461
ကျွန်မတို့က နယ်စပ်ဖြတ်ကျော် လှုပ်ရှားမှုအတွက် အများလက်ခံတဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ်
01:30
for cross-border movement.
25
90282
1752
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတစ်ခု တည်ဆောက်နေတယ်။
01:32
One where people own their data
26
92409
1794
လူတွေက ကိုယ်ပိုင်ဒေတာကို ပိုင်ဆိုင်ကာ
01:34
and can seamlessly relocate anywhere they want
27
94245
3211
သူတို့ အလိုရှိတဲ့ နေရာတိုင်းကို အနည်းဆုံး ခုခံအားနဲ့ ချောမွေ့စွာ
01:37
with minimal friction.
28
97498
1668
နေရာပြောင်းနိုင်တဲ့တစ်ခုပါ။
01:39
One which would eventually allow individuals,
29
99750
3003
နောက်ဆုံးမှာ ကျွမ်းကျင်မှုမြင့်မားတဲ့ ပညာရှင်တွေကနေ
01:42
from highly-skilled professionals to refugees seeking safety,
30
102795
3420
လုံခြုံရာ ရှာဖွေတဲ့ ဒုက္ခသည်တွေအထိ လူတစ်ဦးချင်းတွေကို စာရွက်တစ်ရွက်မှ
01:46
to start, track and get approval for their immigration process
31
106257
3962
ရိုက်ထုတ်စရာမလိုဘဲ သူတို့ရဲ့ လူဝင်မှု လုပ်ငန်းစဉ်ကို
01:50
without having to print out a single piece of paper.
32
110261
3503
စတင်၊ခြေရာခံပြီး ခွင့်ပြုမှု ရရှိစေတဲ့တစ်ခုပါ။
01:54
And we are not alone.
33
114765
1502
ကျွန်မတို့ချည်းမဟုတ်ဘူး။
01:56
Companies and countries around the world have started to leverage technology
34
116267
3628
ကမ္ဘာတစ်လွှားက ကုမ္ပဏီတွေနဲ့ နိုင်ငံတွေက လူဝင်မှုရဲ့ရှုပ်ထွေးမှုကို
01:59
in order to ease the complexity of immigration.
35
119895
2503
လျော့ပါးစေဖို့ နည်းပညာကို စတင်မြှင့်တင်နေပါပြီ။
02:03
By doing so, we are expanding opportunities across borders
36
123399
4463
ဒီလိုလုပ်ခြင်းနဲ့ နယ်စပ်ဖြတ်ကျော် အခွင့်အလမ်းတွေကို တိုးချဲ့နေပြီး
02:07
and through that, helping to build a richer world.
37
127862
2877
ဒီကနေ ပိုကြွယ်ဝတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုကို တည်ဆောက်ဖို့ ကူညီနေတာပါ။
02:11
In 2017, the Economist magazine stated there's one seemingly simple policy
38
131615
4672
၂၀၁၇ ခုနှစ်မှာ Economist မဂ္ဂဇင်းက ကမ္ဘာကြီးကို အရှိထက်ကို နှစ်ဆဖြစ်စေမယ့်
02:16
that would make the world twice as rich as it is.
39
136328
3170
ရိုးရှင်းတယ်လို့ ထင်ရတဲ့ မူဝါဒတစ်ခု ရှိတယ်လို့ ဖော်ပြခဲ့တယ်။
02:19
Open borders.
40
139498
1168
နယ်နိမိတ်တွေကို ဖွင့်ပါ။
02:21
Economist Michael Clemens
41
141250
1418
ကမ္ဘာ့ဖွံ့ဖြိုးရေးဗဟိုမှ
02:22
from the Center of Global Development seems to agree
42
142668
2461
စီးပွားရေးပညာရှင် Michael Clemens သဘောတူပုံရတာက
02:25
as he claims that barriers to immigration place one of the fattest of all wedges
43
145171
5171
လူသားရဲ့လက်ရှိကောင်းကျိုးနဲ့ အလားအလာရှိတဲ့ ကောင်းကျိုးကြားမှာ လူဝင်မှု အတားအဆီးတွေက
02:30
between humankind's current welfare
44
150384
3128
အကြီးဆုံး သပ်တစ်ခု လျှိုထားတယ်လို့
02:33
and potential welfare.
45
153512
1919
အခိုင်အမာပြောခဲ့တာကြောင့်ပါ။
02:36
But you know what?
46
156015
1209
ဘာလဲဆိုတာ သိကြပါသလား။
02:37
The problem starts from what we call a passport,
47
157266
3378
ပြဿနာက ဟင်နရီ ဖို့ဒ်က ပထမဆုံး တန်ဖိုးသင့် ကားတွေကို မိတ်ဆက်ပြီး
02:40
which was first introduced
48
160686
1251
သိပ်မကြာခင် ပထမ
02:41
as a globally required travel document during World War I,
49
161937
3587
ကမ္ဘာစစ်အတွင်း ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ခရီးသွား သက်သေခံ အထောက်အထားတစ်ခုအဖြစ်
02:45
slightly after Henry Ford introduced the first affordable automobiles.
50
165566
4046
ပထမဆုံး မိတ်ဆက်ခဲ့တဲ့ နိုင်ငံကူးလက်မှတ်လို့ ခေါ်တာကနေ စတာပါ။
02:50
Today, our cars have come a long way.
51
170404
3003
ဒီနေ့မှာ ကားတွေက တိုးတက်နေပါပြီ။
02:53
We have come from model Ts to Teslas.
52
173449
3336
မော်ဒယ် Ts ကနေ Teslas အထိ ဖြစ်လာပါပြီ။
02:58
But our passports look and work pretty much the same way as a century ago.
53
178078
3879
ဒါပေမဲ့ နိုင်ငံကူးလက်မှတ်တွေက လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်ရာစုကလို အလားတူ ပုံစံတူ၊လုပ်ဆောင်တယ်။
03:03
Besides the lack of technology,
54
183125
1835
နည်းပညာ ကင်းမဲ့မှုအပြင်
03:04
there was also a flaw in the way the passport system was built.
55
184960
3337
နိုင်ငံကူးလက်မှတ် စနစ်တည်ဆောက်ပုံမှာ အားနည်းချက်တစ်ခုလည်းရှိနေတယ်။
03:09
The modern passport was designed by a Western-centric organization
56
189131
3796
ခေတ်သစ်နိုင်ငံကူးလက်မှတ်တွေကို ပထမ ကမ္ဘာစစ်အပြီး အနောက်တိုင်း ဗဟိုအဖွဲ့အစည်း
03:12
after the First World War.
57
192927
1793
တစ်ခုက ပုံစံထုတ်ခဲ့တာပါ။
03:16
It became an object of freedom for the advantaged,
58
196430
3837
ဒါက အခွင့်အရေးရတဲ့ အနောက်တိုင်းနိုင်ငံ အများစုအတွက်
03:20
mostly Western countries,
59
200267
2086
လွတ်လပ်မှုရဲ့ ရည်မှန်းရာဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့
03:22
but a burden for others.
60
202394
1585
အခြားသူတွေအတွက် ဝန်ထုပ်တစ်ခုပါ။
03:25
The irony is that today
61
205105
1752
ရယ်စရာကောင်းတာက ဒီနေ့ခေတ်
03:26
the passport doesn't even help those same Western economies anymore,
62
206899
3712
နိုင်ငံကူးလက်မှတ်ဟာ တူညီတဲ့ အနောက်တိုင်း စီးပွားရေးတွေကိုတောင် အကူအညီမပေးဘူး။
03:30
because you see, when in the past a good passport could indicate
63
210611
3629
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အတိတ်တုန်းက နိုင်ငံကူး လက်မှတ်ကောင်းတစ်ခုက ကောင်းမွန်တဲ့
03:34
a person coming from a Western country with a good education system
64
214281
3587
ပညာရေးစနစ်တစ်ခုနဲ့ ဒီလိုအသုံးဝင်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေရှိတဲ့ အနောက်တိုင်းကနေ
03:37
and thus useful skills,
65
217868
1794
လာတဲ့လူတစ်ယောက်ကို ဖော်ပြတာကြောင့်ပါ။
03:39
then in 2020, the World Economic Forum reported
66
219703
3504
ဒီနောက် အလွန်ပညာတတ်တဲ့ ရွှေ့ပြောင်းနေထိုင်သူတွေ လာခဲ့တဲ့
03:43
that the top three countries
67
223207
1501
ထိပ်တန်း သုံးနိုင်ငံဟာ
03:44
where the highly educated migrants came from
68
224750
2711
အိန္ဒိယ၊တရုတ်နဲ့ဖိလစ်ပိုင်လို့ ကမ္ဘာ့ စီးပွားရေး ညီလာခံက
03:47
were India, China and Philippines.
69
227461
3212
၂၀၂၀ မှာ အစီရင်ခံတယ်။
03:51
Which, according to 2021 Henley Passport Index
70
231632
3962
၂၀၂၁ Henley Passport Index အရ ကမ္ဘာမှာ ခရီး အကျွမ်းဝင်မှု အနည်းဆုံး
03:55
ranked among the least travel-friendly passports in the world
71
235594
4129
နိုင်ငံကူးလက်မှတ်တွေအဖြစ် သတ်မှတ်ထားပြီး
03:59
ranking respectively 85th,
72
239723
2294
အသီးသီးကို ၁၁၀ မှာ ၈၅၊၇၀၊၇၇ ခုမြောက်
04:02
70th and 77th out of 110.
73
242059
3253
သတ်မှတ်ထားတယ်။
04:06
So let's take a look at a recent relocation experience
74
246855
3295
ဒီတော့ Ibtehal လို့ခေါ်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု မြင့်မားတဲ့ ပါရဂူတစ်ယောက်ရဲ့
04:10
by a highly skilled specialist called Ibtehal.
75
250150
3129
မကြာခင်က နေရာ ပြောင်းမှု အတွေ့အကြုံကို ကြည့်ရအောင်။
04:13
Ibtehal is a divorced single mother with full custody rights for her kids,
76
253320
5005
Ibtehal က ကလေးစောင့်ရှောက်ခွင့်အပြည့်ရတဲ့ ကွာရှင်းထားတဲ့ တစ်ကိုယ်ရေ မိခင်တစ်ယောက်ပါ။
04:18
six-year-old boy Kenan and an eight-year-old girl Tamara.
77
258325
4004
သူ့ကလေးတွေက ခြောက်နှစ်သား Kenan၊ ရှစ်နှစ်သမီး Tamara ပါ။
04:22
All of them are Yemeni citizens,
78
262913
2669
သူတို့အားလုံးက ယီမင် နိုင်ငံသားတွေပါ။
04:25
which, according to Henley Passport Index 2021,
79
265624
3545
Henley Passport Index ၂၀၂၁ အရ ဒီနိုင်ငံကို ၁၁၀ အနက်
04:29
ranks 106 out of 110.
80
269211
2920
အဆင့် ၁၀၆ ပေးထားတယ်။ ထပ်ပြောရရင်
04:32
Again, one of the least travel-friendly passports in the world.
81
272423
3044
ကမ္ဘာ့ခရီးအကျွမ်းဝင်မှု အနည်းဆုံး နိုင်ငံကူးလက်မှတ်တစ်ခုပါ။
04:36
The Malaysian tech company that employed Ibtehal
82
276677
3003
Ibtehal ကို အလုပ်ခန့်တဲ့ မလေးရှား နည်းပညာ ကုမ္ပဏီက
04:39
wanted to transfer her and her family to their European office.
83
279722
3086
သူနဲ့ သူ့မိသားစုကို ဥရောပ ရုံးကို ပြောင်းစေချင်တယ်။
04:43
The immigration authorities let her know that her visa would get approved,
84
283392
3503
သူ့ဗီဇာကို ခွင့်ပြုပေမဲ့ အရွယ်မရောက်တဲ့ သူ့ကလေးတွေက ချက်ချင်း
04:46
but her underage kids would not get their visas right away.
85
286895
3045
ဗီဇာရမှာမဟုတ်ဘူးလို့ လူဝင်မှု အရာရှိတွေက သူ့ကို အသိပေးတယ်။
04:50
Instead, she was required to travel 6,000 miles alone to the embassy
86
290274
4880
ဒီအစား သူဟာ ဗီဇာလျှောက်ဖို့ သံရုံးကို တစ်ယောက်တည်း
04:55
to apply for her visa.
87
295195
1544
မိုင် ၆၀၀၀ သွားလိုက်ရတယ်။
04:57
Then travel back to Malaysia, wait for three months,
88
297072
3128
ဒီနောက် မလေးရှားကို ပြန်လာ၊ သုံးလ စောင့်ပြီး
05:00
then travel back again,
89
300242
1543
တစ်ခါ ခရီးပြန်ထွက်ရတယ်။
05:01
this time with her kids to apply for their visas.
90
301785
2753
ဒီတစ်ကြိမ်တော့ ဗီဇာတွေ လျှောက်ဖို့ ကလေးတွေနဲ့အတူပါ။
05:04
And only after that could they all go and live in the destination country.
91
304580
4296
ဒါတွေပြီးတော့မှပဲ သူတို့အားလုံး ရည်မှန်းရာ နိုင်ငံမှာ သွားနေလို့ရတယ်။
05:09
Stories like this are not the exception.
92
309835
2294
ဒီလိုအဖြစ်တွေဟာ ခြွင်းချက်မဟုတ်ဘူး။
05:12
It is a pretty accurate reflection of the immigration experiences today,
93
312838
4421
ဒါက ဒီနေ့ခေတ် လူဝင်မှု အတွေ့အကြုံတွေရဲ့ အတော်လေး တိကျတဲ့ ထင်ဟပ်မှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး
05:17
and this is exactly the kind of hideous problem that I want to solve.
94
317301
3837
ဒါက ကျွန်မ ဖြေရှင်းချင်တဲ့ ကြောက်မက်ဖွယ် ပြဿနာအမျိုးအစား အတိအကျပါ။
05:22
And I know it can be solved
95
322181
1501
ဖြေရှင်းလို့ရတယ်လို့ သိတာက
05:23
because I have seen the Estonian society transform
96
323682
3253
အက်စတိုးနီယန်း လူမှုအဖွဲ့အစည်းဟာ ကမ္ဘာ့အဆင်းရဲဆုံး နိုင်ငံတစ်ခုကနေ
05:26
from one of the poorest countries in the world
97
326977
2669
လည်ပတ်ရုံမက ရှင်သန်နေတဲ့ ပွင့်လင်းပြီး ဒီမိုကရေစီကျတဲ့
05:29
to an open and democratic one that not only functions but thrives
98
329688
4838
တစ်နိုင်ငံဆီ ပြောင်းတာကို မြင်ထားလို့ပါ။
05:34
as a poster child for technology-driven governance and innovation.
99
334526
4672
နည်းပညာ မောင်းနှင်တဲ့ အုပ်ချုပ်မှု၊ ဆန်းသစ်မှုရဲ့ သရုပ်သကန်တစ်ခုအဖြစ်ပါ။
05:40
One of the keys to Estonia's success in digitalization was the focus
100
340574
3378
ဒစ်ဂျစ်တယ်ပြုရာမှာ အက်စတိုးနီးယားရဲ့ အောင်မြင်မှုအတွက် အဓိက အရာတစ်ခုက
05:43
to build one platform called the X-Road,
101
343994
3253
ဒစ်ဂျစ်တယ် အက်စတိုးနီးယားရဲ့ ကျောရိုးဖြစ်တဲ့ X-Road လို့ခေါ်တဲ့
05:47
the backbone of digital Estonia.
102
347289
2669
ပလက်ဖောင်းတစ်ခု တည်ဆောက်ဖို့ စူးစိုက်တာပါ။
05:50
The key to it is one digital identity for each individual
103
350834
4213
ဒါအတွက် အဓိကက အများဆိုင်နဲ့ ပုဂ္ဂလိက ဒေတာစုတွေကို သဟဇာတကျကျ
05:55
that allows public and private databases to link up and operate in harmony.
104
355047
5213
ချိတ်ဆက်၊လုပ်ဆောင်ခွင့်ပေးတဲ့ တစ်ဦးချင်း အတွက် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတစ်ခုပါ။
06:01
Estonians can do everything online,
105
361470
2669
လက်ထပ်တာ၊ကွာရှင်းတာကလွဲလို့ အက်စတိုးနီးယန်းတွေဟာ
06:04
other than get married or divorced.
106
364181
2753
အွန်လိုင်းမှာ အကုန်လုပ်လို့ရတယ်။
06:07
Anything from doing taxes to voting in the elections
107
367476
3795
အခွန်ဆောင်တာကနေ ရွေးကောက်ပွဲတွေမှာ မဲပေးတာအထိ အရာတိုင်းကို
06:11
is securely done online
108
371313
2336
အွန်လိုင်းမှာ လုံခြုံစွာ လုပ်ပြီး
06:13
and takes about the same time as checking your Instagram account.
109
373690
3713
သင့်အင်စတာဂရမ် အကောင့်ကို ကြည့်ချိန်လောက်ပဲ ကြာတယ်။
06:18
The digitalization saves Estonia a stack of paper
110
378904
3212
ဒစ်ဂျစ်တယ်ပြုခြင်းက အက်စတိုးနီးယားကို လစဉ် အီဖယ် မျှော်စင်
06:22
as high as the Eiffel Tower every month.
111
382116
3962
အမြင့်လောက်ရှိတဲ့ စက္ကူတစ်ပုံ သက်သာစေတယ်။
06:26
On top of that, according to Siim Sikkut,
112
386620
2336
အရေးအကြီးဆုံးက အက်စတိုးနီးယား
06:28
the chief information officer of Estonia,
113
388997
2545
သတင်းအချက်အလက် အရာရှိချုပ် Siim Sikkut ရဲ့အဆိုအရ
06:31
the digital signature alone
114
391542
1877
ဒစ်ဂျစ်တယ် လက်မှတ်တစ်ခုတည်းက
06:33
enables Estonia to save two percent of its GDP every year.
115
393460
3879
အက်စတိုးနီးယားကို နှစ်စဉ် GDP နှစ်ရာခိုင်နှုန်းကို သက်သာဖို့ ထောက်ကူတယ်။
06:38
Two percent of GDP globally would be 1.7 trillion dollars.
116
398424
4713
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ GDP နှစ်ရာခိုင်နှုန်းဟာ ၁.၇ ထရီလီယံ ဒေါ်လာဖြစ်လိမ့်မယ်။
06:43
With that amount of money, we could solve world hunger not once,
117
403929
4546
ဒီငွေပမာဏနဲ့ဆို ငတ်မွတ်ဘေးကို နှစ်စဉ် တစ်ကြိမ်မဟုတ်ဘဲ
06:48
56 times every year.
118
408517
3003
၅၆ ကြိမ် ဖြေရှင်းနိုင်တယ်။
06:53
That's a whole lot of money being wasted
119
413313
2044
ဒါက ဖြုန်းတီးနေတဲ့ ငွေအမြောက်အမြားပါ။
06:55
because public sectors are not adapting to existing technologies.
120
415399
4296
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ပုဂ္ဂလိက ကဏ္ဍက တည်ဆဲ နည်းပညာတွေကို အလိုက်သင့် ပြောင်းမနေလို့ပါ။
07:00
We can tackle that by creating a secure,
121
420696
3336
လုံခြုံတဲ့၊ အများလက်ခံတဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတစ်ခုကို
07:04
universal digital identity
122
424032
1919
ဖန်တီးခြင်းက ဒါကို ဖြေရှင်းနိုင်တယ်။
07:05
where all the users need to do is upload their data and documents
123
425993
3670
သုံးစွဲသူအားလုံး လုပ်ဖို့လိုတာက ဒေတာနဲ့ နိုင်ငံကူးလက်မှတ်၊ လက်ထပ်စာချုပ်နဲ့
07:09
such as passport, marriage and education certificates
124
429705
2961
ပညာရေး လက်မှတ်လို စာရွက်စာတမ်းတွေကို အွန်လိုင်း စနစ်ထဲမှာ
07:12
into our smart system,
125
432708
1334
တင်ဖို့ဖြစ်ပြီး
07:14
which then converts that data into pieces
126
434042
2586
နောက်တော့ ဒီဒေတာကို မတူတဲ့နိုင်ငံတွေက သက်ဆိုင်ရာ
07:16
that can be matched to relevant government forms in different countries.
127
436628
3838
အစိုးရပုံစံတွေနဲ့ ကိုက်ညီတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေအဖြစ် ပြောင်းပေးတဲ့နေရာပါ။
07:21
The beauty of it is the once-only rule.
128
441383
3003
ဒါရဲ့ကောင်းကွက်က တစ်ကြိမ်တည်း စည်းမျဉ်းပါ။
07:24
The user needs to add their data once
129
444428
2252
နောင်အခါ သုံးစွဲမှုအတွက် သိမ်းထားတာကြောင့်
07:26
as it is then stored for the future use.
130
446722
2669
သုံးစွဲသူတွေဟာ ဒေတာကို တစ်ကြိမ်သာ ထည့်ဖို့လိုပါတယ်။
07:31
The passport was created as a mechanism to move.
131
451101
5297
နိုင်ငံကူးလက်မှတ်ကို ရွေ့လျားဖို့ ယန္တရားတစ်ခုအဖြစ် ဖန်တီးခဲ့တယ်။
07:36
It is clearly time to modernize that mechanism.
132
456440
3587
ဒီယန္တရားကို ခေတ်မီအောင်လုပ်ဖို့ အချိန်ကျတာ ရှင်းပါတယ်။
07:40
If we could now connect that same digital identity
133
460944
3671
အခု ဒီတူညီတဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို ကမ္ဘာအနှံ့က
07:44
to government systems worldwide,
134
464656
1752
အစိုးရစနစ်တွေဆီ ဆက်သွယ်နိုင်ရင်
07:46
our system could act as a digital passport
135
466450
2419
ကျွန်မတို့ စနစ်က ဒစ်ဂျစ်တယ် နိုင်ငံကူးလက်မှတ်အဖြစ်
07:48
and with a click of a button,
136
468869
1668
လုပ်ဆောင်ကာ ခလုတ်တစ်ချက်နှိပ်တာနဲ့
07:50
immigration applications are created, submitted and digitally tracked.
137
470579
4129
လူဝင်မှု လျှောက်လွှာတွေကို ဖန်တီး၊ လျှောက်တင်ကာ ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းနဲ့ ခြေရာခံတယ်။
07:56
Imagine never to have to fill any immigration forms ever again.
138
476043
4421
လူဝင်မှု ပုံစံတွေကို နောက်ထပ် ဖြည့်စရာမလိုတာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
08:01
In order for that to happen,
139
481924
1376
ဒါဖြစ်ပေါ်လာဖို့ အစိုးရ
08:03
we need government immigration systems to enable a simple integration,
140
483300
3795
လူဝင်မှုစနစ်တွေက ရိုးရှင်းတဲ့ ပေါင်းစပ်မှု တစ်ခုကို ထောက်ကူပေးဖို့ လိုအပ်တယ်။
08:07
which would allow us to push applications and pull back the status.
141
487095
5089
ဒါက ကျွန်မတို့ကို လျှောက်လွှာတွေကို တွန်းကာ အခြေအနေကို ပြန်ဆွဲယူခွင့်ပေးမယ်။
08:13
Today, our system is able to do all that beautiful automation,
142
493936
3253
ဒီနေ့ ကျွန်မတို့စနစ်က လှပတဲ့ စက်အလုပ်အားလုံးကို လုပ်နိုင်ပေမဲ့
08:17
but to get that digital information to government systems worldwide,
143
497231
3920
ဒစ်ဂျစ်တယ် သတင်းအချက်အလက်ကို ကမ္ဘာအနှံ့က အစိုးရစနစ်တွေဆီ ရောက်ဖို့
08:21
ton of paper needs to be printed out
144
501193
1877
တန်ချီတဲ့စက္ကူတွေ ရိုက်နှိပ်ဖို့လိုပြီး
08:23
and a human at an immigration office needs to type everything in again.
145
503070
4671
လူဝင်မှု ရုံးတစ်ရုံးက လူသားတစ်ဦးဟာ အကုန်လုံးကို စာပြန်ရိုက်ဖို့လိုတယ်။
08:28
In Germany, officials are so busy typing in applications
146
508825
3045
ဂျာမဏီမှာ ချိန်းဆိုမှုတစ်ခု ရဖို့တောင် တစ်နှစ်အထိ ကြာလောက်အောင်
08:31
that it can take up to a year to even get an appointment,
147
511912
3003
အရာရှိတွေဟာ လျှောက်လွှာတွေရိုက်ရင်း အလုပ်ရှုပ်နေတယ်။
08:34
at a time where Germany is experiencing a deep talent crunch.
148
514915
4630
ဂျာမဏီဟာ ကြီးမားတဲ့ စွမ်းရည် ပြတ်လပ်မှု တစ်ခု ကြုံနေရတဲ့ အချိန်တစ်ခုမှာပါ။
08:42
That is not just an inefficient system,
149
522047
3003
ဒါက မထိရောက်တဲ့ စနစ်တစ်ခုမဟုတ်ရုံ၊
08:45
not a harmless bit of bureaucracy,
150
525092
2377
ဗျူရိုကရေစီရဲ့ ဘေးကင်းတဲ့ အပိုင်းတစ်ခုတင်မဟုတ်ဘဲ
08:47
it is actively working against itself.
151
527511
3879
၎င်းကိုယ်တိုင်ကို တက်ကြွစွာ ဆန့်ကျင်နေတာပါ။
08:53
Four years ago, when traveling to New York City from Europe
152
533517
3211
လွန်ခဲ့တဲ့ လေးနှစ်က ဥရောပကနေ New York City ကို ကျွန်မရဲ့
08:56
with my then four-year-old daughter Maya,
153
536770
2878
လေးနှစ်အရွယ် သမီး Maya နဲ့အတူ ခရီးထွက်နေတုန်း
08:59
I briefed her what to expect at the border and why.
154
539690
4212
နယ်စပ်မှာ ဖြစ်လာနိုင်တာနဲ့ ဘာကြောင့် ဆိုတာကို သူ့ကို အသေးစိတ်ရှင်းပြခဲ့တယ်။
09:04
When we finally got to the border,
155
544611
1627
နောက်ဆုံး နယ်စပ်ကို ရောက်တော့
09:06
this was her look that the machine captured.
156
546238
2419
ဒါက စက်က ရိုက်ထားတဲ့ သူ့ပုံပန်းပါ။
09:08
(Laughter)
157
548657
1668
(ရယ်သံများ)
09:10
I think it was the most authentic look how we humans feel
158
550701
4421
ဒါက ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ လူဝင်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့ လူသားတွေ ခံစားရပုံရဲ့
09:15
about immigration globally.
159
555122
2043
အစစ်မှန်ဆုံး ပုံပန်းလို့ထင်တယ်။
09:17
(Laughter)
160
557207
1835
(ရယ်သံများ)
09:20
Last year, through a small digitalization with Berlin immigration authorities,
161
560836
3795
မနှစ်က ဘာလင် လူဝင်မှု အာဏာပိုင်တွေနဲ့အတူ ဒစ်ဂျစ်တယ်ပြုမှုကနေ ကျွန်မရဲ့အသင်းဟာ
09:24
my team managed to shorten a process that was 90 days into two days.
162
564631
4672
ရက် ၉၀ လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုကို နှစ်ရက် အဖြစ် တိုသွားအောင်လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
09:30
Think about what a person can do in 88 days.
163
570846
3128
၈၈ ရက်အတွင်း လူတစ်ယောက် လုပ်နိုင်တာကို တွေးကြည့်ပါ။
09:36
Your passport describes you as a resident of your country.
164
576518
3962
သင့်ရဲ့နိုင်ငံကူးလက်မှတ်ဟာ သင့်နိုင်ငံရဲ့ နေထိုင်သူတစ်ဦးကို သရုပ်ဖော်တယ်။
09:40
We say you're a citizen of the world.
165
580939
2252
ကျွန်မတို့က ကမ္ဘာ့နိုင်ငံသားလို့ ပြောတယ်။
09:43
A universal digital passport,
166
583567
2127
နေရာတကာရှိတဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ် နိုင်ငံကူးလက်မှတ်
09:45
one that would go beyond borders,
167
585736
2919
နယ်နိမိတ်တွေကို ကျော်လွန်သွားမယ့်တစ်ခုက
09:48
will take us towards a world where crossing borders
168
588697
3211
နယ်နိမိတ်တွေကို ကျော်ဖြတ်ခြင်းဟာ အချိန်(သို့) အရင်းအမြစ်တွေကို
09:51
is not about waste of time or waste of resources.
169
591908
4046
ဖြုန်းတီးမှုတစ်ခုနဲ့ မဆိုင်ဘူးဆိုတဲ့ ကမ္ဘာ တစ်ခုဆီ ကျွန်မတို့ကို ခေါ်ဆောင်သွားမှာပါ။
09:57
Think about these 88 days
170
597080
2711
ဒီ ၈၈ ရက်နဲ့ တကယ့်ဘဝက ဒီထဲမှာ
09:59
and how much actual life can fit into it.
171
599791
3420
ဘယ်လောက် ထည့်သွင်းနိုင်လဲ ဆိုတာကို တွေးကြည့်ပါ။
10:04
Thank you.
172
604421
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:05
(Applause)
173
605631
3670
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7