Karoli Hindriks: Why the passport needs an upgrade | TED

48,549 views ・ 2022-01-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Sabrina Go
00:13
I grew up in Estonia under Soviet occupation.
0
13122
3837
Saya dibesarkan di Estonia di bawah pendudukan Rusia.
00:17
In a country locked up behind the thick wall of the Iron Curtain.
1
17001
3920
Di negara yang terpenjara di balik ketebalan tembok Tirai Besi.
00:21
Back then, where everything,
2
21672
1460
Saat itu, semua hal mulai dari roti, kaus kaki, dan pakaian dalam
00:23
including bread, socks and underwear was a luxury,
3
23174
3420
adalah kemewahan.
00:26
I did not dream about the open world.
4
26635
2336
Saya tak pernah bermimpi tentang dunia bebas.
00:29
Because you see,
5
29930
1210
Karena beberapa tembok begitu tebal dan perbatasan sangat tertutup,
00:31
some walls are so thick and borders so closed,
6
31140
4254
00:35
that even dreams and ideas can't travel.
7
35394
3003
bahkan mimpi dan ide pun tak dapat menembusnya.
00:38
However, having lived in that level of darkness made me wonder
8
38689
4421
Meskipun begitu, merasakan kehidupan sedemikian gelap membuatku bertanya-tanya
00:43
why are borders and movement between countries
9
43110
2628
mengapa perbatasan dan pergerakan antar negara
00:45
constructed the way they are.
10
45780
1918
dibuat sedemikian rupa.
00:48
According to the World Economic Forum,
11
48115
2211
Menurut Forum Ekonomi Dunia,
00:50
human capital is the driving force for economic growth.
12
50367
3838
manusia adalah tenaga penggerak pertumbuhan ekonomi.
00:54
So why are the barriers to global mobility so high?
13
54872
3003
Lalu mengapa rintangan mobilitas global demikian tinggi?
00:58
Why is the process so time-consuming,
14
58501
2836
Mengapa prosesnya sangat memakan waktu,
01:01
so dreadful and daunting, so very scary?
15
61378
3879
tidak menyenangkan, melelahkan, dan sangat menakutkan?
01:06
And I know it’s scary,
16
66258
1126
Saya tahu itu menakutkan,
01:07
because I was detained at San Francisco airport for two hours
17
67426
3295
karena saya ditahan di bandara San Fransisco selama dua jam
01:10
just to get on the stage.
18
70763
1752
untuk bisa berdiri di sini.
01:14
It was the idea
19
74725
1168
Gagasan tentang pergerakan orang lintas batas seharusnya tak sesulit ini
01:15
that the cross-border movement of people shouldn't be so difficult
20
75893
3170
01:19
that sparked my inspiration for a future of frictionless,
21
79063
3712
menginspirasi saya akan adanya masa depan tanpa batas,
01:22
borderless mobility for all,
22
82775
1752
pergerakan tanpa batas bagi semua orang, terlepas di mana mereka dilahirkan.
01:24
regardless where they are born.
23
84568
1669
01:26
We are building a universal digital identity
24
86821
3461
Kami ingin membuat identitas digital yang berlaku universal
01:30
for cross-border movement.
25
90282
1752
untuk pergerakan lintas batas.
01:32
One where people own their data
26
92409
1794
Masing-masing orang memiliki datanya sendiri,
01:34
and can seamlessly relocate anywhere they want
27
94245
3211
dan dapat pindah ke mana pun mereka mau
01:37
with minimal friction.
28
97498
1668
dengan sesedikit mungkin perselisihan.
01:39
One which would eventually allow individuals,
29
99750
3003
Identitas yang memungkinkan individu,
01:42
from highly-skilled professionals to refugees seeking safety,
30
102795
3420
mulai dari profesional berkeahlian hingga pengungsi,
01:46
to start, track and get approval for their immigration process
31
106257
3962
untuk memulai, memantau, dan memperoleh persetujuan proses imigrasi
01:50
without having to print out a single piece of paper.
32
110261
3503
tanpa harus mencetak sehelai kertas pun.
01:54
And we are not alone.
33
114765
1502
Kami tidak sendiri.
01:56
Companies and countries around the world have started to leverage technology
34
116267
3628
Perusahaan dan negara lain di dunia telah mengandalkan teknologi
01:59
in order to ease the complexity of immigration.
35
119895
2503
untuk mempermudah kerumitan proses imigrasi.
02:03
By doing so, we are expanding opportunities across borders
36
123399
4463
Dengan ini, kami memperluas kesempatan di luar batas negara
02:07
and through that, helping to build a richer world.
37
127862
2877
dan membantu membentuk dunia yang lebih makmur.
02:11
In 2017, the Economist magazine stated there's one seemingly simple policy
38
131615
4672
Tahun 2017, majalah the Economist menyatakan bahwa satu kebijakan sederhana
02:16
that would make the world twice as rich as it is.
39
136328
3170
dapat membuat dunia dua kali lebih makmur.
02:19
Open borders.
40
139498
1168
Membuka perbatasan.
02:21
Economist Michael Clemens
41
141250
1418
Ekonom Michael Clemens
02:22
from the Center of Global Development seems to agree
42
142668
2461
dari Pusat Pembangunan Global mendukung hal ini,
02:25
as he claims that barriers to immigration place one of the fattest of all wedges
43
145171
5171
senada dengan klaimnya bahwa rintangan imigrasi adalah salah satu penghambat
02:30
between humankind's current welfare
44
150384
3128
antara kemakmuran manusia saat ini
02:33
and potential welfare.
45
153512
1919
dengan potensi kemakmuran sesungguhnya.
02:36
But you know what?
46
156015
1209
Namun, tahukah Anda?
02:37
The problem starts from what we call a passport,
47
157266
3378
Masalahnya dimulai dari paspor,
02:40
which was first introduced
48
160686
1251
yang pertama kali digunakan sebagai persyaratan dokumen perjalanan saat PD I,
02:41
as a globally required travel document during World War I,
49
161937
3587
02:45
slightly after Henry Ford introduced the first affordable automobiles.
50
165566
4046
tak lama setelah Henry Ford meluncurkan mobil murah untuk pertama kalinya.
02:50
Today, our cars have come a long way.
51
170404
3003
Saat ini, teknologi mobil sudah maju.
02:53
We have come from model Ts to Teslas.
52
173449
3336
Kita mengenal mobil model T hingga Tesla.
02:58
But our passports look and work pretty much the same way as a century ago.
53
178078
3879
Namun, bentuk dan fungsi paspor masih sama dengan satu abad yang lalu.
03:03
Besides the lack of technology,
54
183125
1835
Selain kurangnya teknologi,
03:04
there was also a flaw in the way the passport system was built.
55
184960
3337
ada kecacatan dalam penyusunan sistem paspor.
03:09
The modern passport was designed by a Western-centric organization
56
189131
3796
Paspor modern didesain oleh organisasi Barat
03:12
after the First World War.
57
192927
1793
setelah Perang Dunia I.
03:16
It became an object of freedom for the advantaged,
58
196430
3837
Paspor menjadi objek kebebasan bagi mereka yang diuntungkan,
03:20
mostly Western countries,
59
200267
2086
sebagian besar adalah negara-negara Barat,
03:22
but a burden for others.
60
202394
1585
tetapi menjadi beban bagi negara lain.
03:25
The irony is that today
61
205105
1752
Ironisnya, paspor kini tak lagi membantu ekonomi negara Barat tersebut,
03:26
the passport doesn't even help those same Western economies anymore,
62
206899
3712
03:30
because you see, when in the past a good passport could indicate
63
210611
3629
karena di masa lalu paspor yang baik dapat mengindikasikan
03:34
a person coming from a Western country with a good education system
64
214281
3587
orang yang datang dari negara Barat dengan sistem edukasi yang baik
03:37
and thus useful skills,
65
217868
1794
dan memiliki keterampilan.
03:39
then in 2020, the World Economic Forum reported
66
219703
3504
Lalu pada tahun 2020, laporan Forum Ekonomi Dunia
memaparkan bahwa tiga besar negara asal migran berpendidikan tinggi
03:43
that the top three countries
67
223207
1501
03:44
where the highly educated migrants came from
68
224750
2711
03:47
were India, China and Philippines.
69
227461
3212
adalah India, Tiongkok, dan Filipina.
03:51
Which, according to 2021 Henley Passport Index
70
231632
3962
Menurut Indeks Paspor Henley tahun 2021,
03:55
ranked among the least travel-friendly passports in the world
71
235594
4129
paspor ketiga negara tersebut paling tidak ramah perjalanan di dunia,
03:59
ranking respectively 85th,
72
239723
2294
yang berturut-turut ada di peringkat 85,
04:02
70th and 77th out of 110.
73
242059
3253
70, dan 77 dari 110.
04:06
So let's take a look at a recent relocation experience
74
246855
3295
Mari kita lihat suatu pengalaman pindahan baru-baru ini
04:10
by a highly skilled specialist called Ibtehal.
75
250150
3129
dari seorang spesialis berkeahlian tinggi bernama Ibtehal.
04:13
Ibtehal is a divorced single mother with full custody rights for her kids,
76
253320
5005
Ia seorang janda cerai dengan hak asuh penuh atas anak-anaknya,
04:18
six-year-old boy Kenan and an eight-year-old girl Tamara.
77
258325
4004
Kenan, berusia 6 tahun, dan Tamara, berusia 8 tahun.
04:22
All of them are Yemeni citizens,
78
262913
2669
Mereka semua warga negara Yaman,
04:25
which, according to Henley Passport Index 2021,
79
265624
3545
yang menurut Indeks Paspor Henley tahun 2021
04:29
ranks 106 out of 110.
80
269211
2920
ada di peringkat 106 dari 110.
04:32
Again, one of the least travel-friendly passports in the world.
81
272423
3044
Lagi-lagi paspor paling tak ramah perjalananan di dunia.
04:36
The Malaysian tech company that employed Ibtehal
82
276677
3003
Perusahaan teknologi Malaysia yang merekrut Ibtehal
04:39
wanted to transfer her and her family to their European office.
83
279722
3086
ingin menempatkannya di kantor Eropa mereka.
04:43
The immigration authorities let her know that her visa would get approved,
84
283392
3503
Otoritas imigrasi memberitahu Ibtehal bahwa visanya akan disetujui,
04:46
but her underage kids would not get their visas right away.
85
286895
3045
tetapi anak-anaknya yang masih di bawah umur harus menunggu.
04:50
Instead, she was required to travel 6,000 miles alone to the embassy
86
290274
4880
Ibtehal harus menempuh perjalanan sejauh 9.656 km seorang diri ke kedutaan
04:55
to apply for her visa.
87
295195
1544
untuk mendapatkan visa.
04:57
Then travel back to Malaysia, wait for three months,
88
297072
3128
Lalu ia harus kembali ke Malaysia, menunggu selama tiga bulan,
05:00
then travel back again,
89
300242
1543
kemudian pergi lagi,
05:01
this time with her kids to apply for their visas.
90
301785
2753
kali ini dengan anak-anaknya untuk mendapatkan visa mereka.
05:04
And only after that could they all go and live in the destination country.
91
304580
4296
Setelah menjalani semua itu, barulah mereka dapat tinggal di negara tujuan.
05:09
Stories like this are not the exception.
92
309835
2294
Kisah semacam ini bukan pengecualian.
05:12
It is a pretty accurate reflection of the immigration experiences today,
93
312838
4421
Kisah ini cerminan yang cukup akurat atas pengalaman keimigrasian saat ini,
05:17
and this is exactly the kind of hideous problem that I want to solve.
94
317301
3837
dan inilah masalah menyeramkan yang ingin saya selesaikan.
05:22
And I know it can be solved
95
322181
1501
Dan saya tahu itu bisa,
05:23
because I have seen the Estonian society transform
96
323682
3253
karena saya sudah melihat masyarakat Estonia berubah
05:26
from one of the poorest countries in the world
97
326977
2669
dari salah satu negara termiskin di dunia
05:29
to an open and democratic one that not only functions but thrives
98
329688
4838
menjadi negara yang terbuka dan demokratis yang tak hanya berfungsi,
tetapi juga tumbuh sebagai panutan
05:34
as a poster child for technology-driven governance and innovation.
99
334526
4672
bagi pemerintahan dan inovasi yang mengedepankan teknologi.
05:40
One of the keys to Estonia's success in digitalization was the focus
100
340574
3378
Salah satu kunci kesuksesan Estonia dalam digitalisasi
05:43
to build one platform called the X-Road,
101
343994
3253
adalah fokus untuk membangun sebuah platform bernama X-Road,
05:47
the backbone of digital Estonia.
102
347289
2669
tulang punggung dari Estonia digital.
05:50
The key to it is one digital identity for each individual
103
350834
4213
Kuncinya adalah satu identitas digital untuk tiap individu
05:55
that allows public and private databases to link up and operate in harmony.
104
355047
5213
yang memungkinkan basis data pribadi dan publik tersambung dengan harmonis.
06:01
Estonians can do everything online,
105
361470
2669
Warga Estonia bisa melakukan apa pun secara daring,
06:04
other than get married or divorced.
106
364181
2753
selain menikah dan bercerai.
06:07
Anything from doing taxes to voting in the elections
107
367476
3795
Semua hal mulai dari membayar pajak hingga menggunakan hak suara dalam pemilu
06:11
is securely done online
108
371313
2336
dapat dilakukan dengan aman secara daring,
06:13
and takes about the same time as checking your Instagram account.
109
373690
3713
dan membutuhkan waktu hampir sama dengan melihat akun Instagram Anda.
06:18
The digitalization saves Estonia a stack of paper
110
378904
3212
Digitalisasi mengakibatkan Estonia menghemat tumpukan kertas
06:22
as high as the Eiffel Tower every month.
111
382116
3962
setinggi Menara Eiffel setiap bulan.
06:26
On top of that, according to Siim Sikkut,
112
386620
2336
Selain itu, menurut Siim Sikkut,
06:28
the chief information officer of Estonia,
113
388997
2545
kepala petugas informasi Estonia,
06:31
the digital signature alone
114
391542
1877
dari tanda tangan digital saja,
06:33
enables Estonia to save two percent of its GDP every year.
115
393460
3879
Estonia dapat menghemat 2% dari PDB-nya setiap tahun.
06:38
Two percent of GDP globally would be 1.7 trillion dollars.
116
398424
4713
Dua persen dari PDB di seluruh dunia berarti 1,7 triliun dolar.
06:43
With that amount of money, we could solve world hunger not once,
117
403929
4546
Dengan uang sebesar itu, kita dapat mengatasi masalah kelaparan
tak hanya sekali, tetapi 56 kali setiap tahunnya.
06:48
56 times every year.
118
408517
3003
06:53
That's a whole lot of money being wasted
119
413313
2044
Terlalu banyak uang yang dihamburkan
06:55
because public sectors are not adapting to existing technologies.
120
415399
4296
hanya karena sektor publik tidak mengadaptasi teknologi yang ada.
07:00
We can tackle that by creating a secure,
121
420696
3336
Kita dapat mengatasinya dengan menciptakan
identitas digital yang aman dan universal,
07:04
universal digital identity
122
424032
1919
07:05
where all the users need to do is upload their data and documents
123
425993
3670
di mana pengguna hanya perlu mengunggah data dan dokumen mereka
07:09
such as passport, marriage and education certificates
124
429705
2961
seperti paspor, surat nikah, dan ijazah
07:12
into our smart system,
125
432708
1334
ke sistem cerdas kami,
yang akan mengubah data tersebut menjadi potongan-potongan
07:14
which then converts that data into pieces
126
434042
2586
07:16
that can be matched to relevant government forms in different countries.
127
436628
3838
yang dipasangkan dengan formulir terkait yang ada di negara lain.
07:21
The beauty of it is the once-only rule.
128
441383
3003
Keunggulan sistem ini adalah aturan hanya-sekali.
07:24
The user needs to add their data once
129
444428
2252
Pengguna hanya memasukkan data sekali saja
07:26
as it is then stored for the future use.
130
446722
2669
lalu disimpan untuk penggunaan di masa yang akan datang.
07:31
The passport was created as a mechanism to move.
131
451101
5297
Paspor diciptakan sebagai mekanisme untuk berpindah.
07:36
It is clearly time to modernize that mechanism.
132
456440
3587
Sekarang saatnya untuk memperbarui mekanisme tersebut.
07:40
If we could now connect that same digital identity
133
460944
3671
Jika kita sekarang dapat terhubung dengan identitas digital yang sama
07:44
to government systems worldwide,
134
464656
1752
ke sistem di seluruh dunia,
07:46
our system could act as a digital passport
135
466450
2419
sistem kami akan menjadi paspor digital
07:48
and with a click of a button,
136
468869
1668
dan dengan menekan satu tombol,
07:50
immigration applications are created, submitted and digitally tracked.
137
470579
4129
aplikasi keimigrasian dibuat, diajukan, dan dipantau secara digital.
07:56
Imagine never to have to fill any immigration forms ever again.
138
476043
4421
Bayangkan rasanya tak perlu mengisi formulir imigrasi lagi.
08:01
In order for that to happen,
139
481924
1376
Untuk mendukung hal itu,
08:03
we need government immigration systems to enable a simple integration,
140
483300
3795
sistem imigrasi pemerintah harus mengizinkan adanya integrasi sederhana,
08:07
which would allow us to push applications and pull back the status.
141
487095
5089
yang memungkinkan kita untuk mengirim aplikasi dan menarik kembali status.
08:13
Today, our system is able to do all that beautiful automation,
142
493936
3253
Saat ini, sistem kami mampu melakukan otomatisasi mengagumkan itu,
08:17
but to get that digital information to government systems worldwide,
143
497231
3920
tetapi untuk meneruskan informasi digital tersebut ke pemerintahan di seluruh dunia,
08:21
ton of paper needs to be printed out
144
501193
1877
banyak sekali kertas yang harus dicetak
08:23
and a human at an immigration office needs to type everything in again.
145
503070
4671
dan manusia di kantor imigrasi harus mengetik ulang semuanya kembali.
08:28
In Germany, officials are so busy typing in applications
146
508825
3045
Di Jerman, petugas terlalu sibuk mengetik aplikasi
08:31
that it can take up to a year to even get an appointment,
147
511912
3003
sampai dibutuhkan waktu hampir setahun untuk membuat janji temu,
08:34
at a time where Germany is experiencing a deep talent crunch.
148
514915
4630
di saat Jerman membutuhkan banyak tenaga kerja terlatih.
08:42
That is not just an inefficient system,
149
522047
3003
Itu bukan hanya sistem yang tidak efisien,
08:45
not a harmless bit of bureaucracy,
150
525092
2377
atau sekedar birokrasi yang tak berbahaya,
08:47
it is actively working against itself.
151
527511
3879
tetapi itu bekerja melawan diri sendiri.
08:53
Four years ago, when traveling to New York City from Europe
152
533517
3211
Empat tahun yang lalu, dalam perjalanan ke kota New York dari Eropa
08:56
with my then four-year-old daughter Maya,
153
536770
2878
dengan putriku yang saat itu berusia empat tahun, Maya.
08:59
I briefed her what to expect at the border and why.
154
539690
4212
Aku memberitahunya apa yang akan terjadi di perbatasan dan alasannya.
09:04
When we finally got to the border,
155
544611
1627
Sesampainya kami di perbatasan,
09:06
this was her look that the machine captured.
156
546238
2419
ini ekspresinya saat difoto.
09:08
(Laughter)
157
548657
1668
(Tertawa)
09:10
I think it was the most authentic look how we humans feel
158
550701
4421
Saya rasa ini adalah ekspresi terjujur yang dirasakan manusia
09:15
about immigration globally.
159
555122
2043
tentang imigrasi global.
09:17
(Laughter)
160
557207
1835
(Tertawa)
09:20
Last year, through a small digitalization with Berlin immigration authorities,
161
560836
3795
Tahun lalu, melalui digitalisasi pada otoritas imigrasi Berlin,
09:24
my team managed to shorten a process that was 90 days into two days.
162
564631
4672
tim saya berhasil mempersingkat proses yang semula 90 hari menjadi dua hari.
09:30
Think about what a person can do in 88 days.
163
570846
3128
Bayangkan apa yang dapat dilakukan seseorang dalam 88 hari.
09:36
Your passport describes you as a resident of your country.
164
576518
3962
Paspor Anda berisi keterangan bahwa Anda warga suatu negara.
09:40
We say you're a citizen of the world.
165
580939
2252
Menurut kami, Anda adalah warga dunia.
09:43
A universal digital passport,
166
583567
2127
Paspor digital yang universal,
09:45
one that would go beyond borders,
167
585736
2919
yang melampaui batas negara,
09:48
will take us towards a world where crossing borders
168
588697
3211
akan mengantar kita ke dunia di mana melintasi perbatasan
09:51
is not about waste of time or waste of resources.
169
591908
4046
tidak menghabiskan waktu dan sumber daya.
09:57
Think about these 88 days
170
597080
2711
Pikirkan 88 hari tadi,
09:59
and how much actual life can fit into it.
171
599791
3420
dan kehidupan yang bisa kita jalani di dalamnya.
10:04
Thank you.
172
604421
1168
Terima kasih.
10:05
(Applause)
173
605631
3670
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7