Karoli Hindriks: Why the passport needs an upgrade | TED

48,617 views ・ 2022-01-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: eric vautier
00:13
I grew up in Estonia under Soviet occupation.
0
13122
3837
J’ai grandi en Estonie, sous occupation soviĂ©tique.
00:17
In a country locked up behind the thick wall of the Iron Curtain.
1
17001
3920
Dans un pays enfermĂ© derriĂšre l’épais Rideau de Fer.
00:21
Back then, where everything,
2
21672
1460
A cette Ă©poque, oĂč tout Ă©tait un luxe,
00:23
including bread, socks and underwear was a luxury,
3
23174
3420
dont le pain, les chaussettes, et les sous-vĂȘtements,
00:26
I did not dream about the open world.
4
26635
2336
je ne rĂȘvais pas d’un monde ouvert.
00:29
Because you see,
5
29930
1210
Car vous voyez,
00:31
some walls are so thick and borders so closed,
6
31140
4254
certains murs sont si épais et certaines frontiÚres si fermées,
00:35
that even dreams and ideas can't travel.
7
35394
3003
que mĂȘme les rĂȘves et les idĂ©es ne peuvent pas voyager.
00:38
However, having lived in that level of darkness made me wonder
8
38689
4421
Toutefois, avoir vĂ©cu Ă  ce niveau d’austĂ©ritĂ© m’a fait me demander
00:43
why are borders and movement between countries
9
43110
2628
pourquoi les frontiĂšres et les mouvements entre les pays
00:45
constructed the way they are.
10
45780
1918
sont construits de cette maniĂšre.
00:48
According to the World Economic Forum,
11
48115
2211
Selon le Forum Économique Mondial,
00:50
human capital is the driving force for economic growth.
12
50367
3838
le capital humain est le vecteur de croissance Ă©conomique.
00:54
So why are the barriers to global mobility so high?
13
54872
3003
Pourquoi les entraves à la mobilité sont donc si élevées ?
00:58
Why is the process so time-consuming,
14
58501
2836
Pourquoi le processus est-il si chronophage,
01:01
so dreadful and daunting, so very scary?
15
61378
3879
si terrible et intimidant, si effrayant ?
01:06
And I know it’s scary,
16
66258
1126
Je sais que ça l’est,
01:07
because I was detained at San Francisco airport for two hours
17
67426
3295
car j’ai Ă©tĂ© retenue Ă  l’aĂ©roport de San Francisco pendant deux heures
01:10
just to get on the stage.
18
70763
1752
juste pour monter sur cette scĂšne.
01:14
It was the idea
19
74725
1168
C’est l’idĂ©e que
01:15
that the cross-border movement of people shouldn't be so difficult
20
75893
3170
la circulation transfrontaliĂšre des gens ne devrait pas ĂȘtre si difficile
01:19
that sparked my inspiration for a future of frictionless,
21
79063
3712
qui m’a inspirĂ© un futur de mobilitĂ©
01:22
borderless mobility for all,
22
82775
1752
sans frictions ni frontiĂšres, pour tous,
01:24
regardless where they are born.
23
84568
1669
peu importe leur lieu de naissance.
01:26
We are building a universal digital identity
24
86821
3461
Nous sommes en train de construire une identité digitale
01:30
for cross-border movement.
25
90282
1752
pour le mouvement transfrontalier.
01:32
One where people own their data
26
92409
1794
Les gens posséderaient leurs données
01:34
and can seamlessly relocate anywhere they want
27
94245
3211
et pourraient les rĂ©allouer oĂč ils veulent
01:37
with minimal friction.
28
97498
1668
avec une friction minimale.
01:39
One which would eventually allow individuals,
29
99750
3003
Elle permettrait aux individus
01:42
from highly-skilled professionals to refugees seeking safety,
30
102795
3420
allant des professionnels aguerris aux réfugiés cherchant la sécurité,
01:46
to start, track and get approval for their immigration process
31
106257
3962
de commencer, suivre et se faire valider leur processus d’immigration
01:50
without having to print out a single piece of paper.
32
110261
3503
sans avoir Ă  imprimer une seule feuille de papier.
01:54
And we are not alone.
33
114765
1502
Et nous ne sommes pas seuls.
01:56
Companies and countries around the world have started to leverage technology
34
116267
3628
Les entreprises et les pays ont commencé à utiliser la technologie
01:59
in order to ease the complexity of immigration.
35
119895
2503
pour faciliter la complexitĂ© de l’immigration.
02:03
By doing so, we are expanding opportunities across borders
36
123399
4463
En faisant ça, nous étendons les opportunités au-delà des frontiÚres
02:07
and through that, helping to build a richer world.
37
127862
2877
et à travers ça, nous contribuons à créer un monde plus riche.
02:11
In 2017, the Economist magazine stated there's one seemingly simple policy
38
131615
4672
En 2017, le magazine The Economist a dit qu’il y a une politique simple
02:16
that would make the world twice as rich as it is.
39
136328
3170
qui rendrait le monde deux fois plus riche qu’il ne l’est.
02:19
Open borders.
40
139498
1168
Des frontiĂšres ouvertes.
02:21
Economist Michael Clemens
41
141250
1418
L’économiste Michael Clemens
02:22
from the Center of Global Development seems to agree
42
142668
2461
du Centre de DĂ©veloppement Mondial semble ĂȘtre d’accord quand il dit
02:25
as he claims that barriers to immigration place one of the fattest of all wedges
43
145171
5171
que les barriùres à l’immigration sont l’un des plus gros obstacles
02:30
between humankind's current welfare
44
150384
3128
entre le bien-ĂȘtre actuel de l’humanitĂ©
02:33
and potential welfare.
45
153512
1919
et le bien-ĂȘtre potentiel.
02:36
But you know what?
46
156015
1209
Mais vous savez quoi ?
02:37
The problem starts from what we call a passport,
47
157266
3378
Le problùme commence par ce qu’on appelle un passeport,
02:40
which was first introduced
48
160686
1251
qui a été instauré
02:41
as a globally required travel document during World War I,
49
161937
3587
comme un document requis mondialement durant la PremiĂšre Guerre mondiale,
02:45
slightly after Henry Ford introduced the first affordable automobiles.
50
165566
4046
aprÚs que Henry Ford a présenté les premiÚres automobiles abordables.
02:50
Today, our cars have come a long way.
51
170404
3003
Aujourd’hui, nous avons parcouru un long chemin.
02:53
We have come from model Ts to Teslas.
52
173449
3336
Nous sommes passés du modÚle T à la Tesla.
02:58
But our passports look and work pretty much the same way as a century ago.
53
178078
3879
Mais nos passeports sont toujours les mĂȘmes.
03:03
Besides the lack of technology,
54
183125
1835
Au-delĂ  du manque de technologie,
03:04
there was also a flaw in the way the passport system was built.
55
184960
3337
il y a aussi un problÚme dans la maniÚre dont le systÚme du passeport a été créé.
03:09
The modern passport was designed by a Western-centric organization
56
189131
3796
Le passeport moderne a été dessiné par une organisation occidentale
03:12
after the First World War.
57
192927
1793
aprĂšs la PremiĂšre Guerre mondiale.
03:16
It became an object of freedom for the advantaged,
58
196430
3837
C’est devenu un objet de libertĂ© pour les privilĂ©giĂ©s,
03:20
mostly Western countries,
59
200267
2086
surtout les pays occidentaux,
03:22
but a burden for others.
60
202394
1585
mais un fardeau pour les autres.
03:25
The irony is that today
61
205105
1752
L’ironie, c’est qu’aujourd’hui,
03:26
the passport doesn't even help those same Western economies anymore,
62
206899
3712
le passeport n’aide mĂȘme plus ces Ă©conomies occidentales,
03:30
because you see, when in the past a good passport could indicate
63
210611
3629
car dans le passé, un bon passeport indiquait
03:34
a person coming from a Western country with a good education system
64
214281
3587
que la personne venait d’un pays occidental et avait une bonne Ă©ducation
03:37
and thus useful skills,
65
217868
1794
et des compétences utiles,
03:39
then in 2020, the World Economic Forum reported
66
219703
3504
mais en 2020, le Forum Économique Mondial a rapportĂ©
03:43
that the top three countries
67
223207
1501
que le top trois des pays
03:44
where the highly educated migrants came from
68
224750
2711
avec les migrants les plus éduqués
03:47
were India, China and Philippines.
69
227461
3212
Ă©taient l’Inde, la Chine et les Philippines.
03:51
Which, according to 2021 Henley Passport Index
70
231632
3962
Des pays qui, selon l’Index 2021 du Passeport de Henley,
03:55
ranked among the least travel-friendly passports in the world
71
235594
4129
font partie des passeports les moins appréciés dans le monde,
03:59
ranking respectively 85th,
72
239723
2294
arrivant respectivement 85Ăšme,
04:02
70th and 77th out of 110.
73
242059
3253
70Ăšme et 77Ăšme sur 110.
04:06
So let's take a look at a recent relocation experience
74
246855
3295
Regardons une récente expérience de relocalisation
04:10
by a highly skilled specialist called Ibtehal.
75
250150
3129
d’une spĂ©cialiste trĂšs compĂ©tente nommĂ©e Ibtehal.
04:13
Ibtehal is a divorced single mother with full custody rights for her kids,
76
253320
5005
Ibtehal est une mÚre célibataire divorcée ayant la garde complÚte de ses enfants,
04:18
six-year-old boy Kenan and an eight-year-old girl Tamara.
77
258325
4004
Kenyan, un garçon de six ans, et Tamara, une fille de huit ans.
04:22
All of them are Yemeni citizens,
78
262913
2669
Ce sont des citoyens du YĂ©men,
04:25
which, according to Henley Passport Index 2021,
79
265624
3545
qui, selon l’Index de Henley,
04:29
ranks 106 out of 110.
80
269211
2920
se classe 106Ăšme sur 110.
04:32
Again, one of the least travel-friendly passports in the world.
81
272423
3044
Encore une fois, l’un des passeports les moins aimĂ©s du monde.
04:36
The Malaysian tech company that employed Ibtehal
82
276677
3003
L’entreprise de technologie malaisienne qui a employĂ© Ibtehal
04:39
wanted to transfer her and her family to their European office.
83
279722
3086
voulait la transférer elle et sa famille dans ses bureaux européens.
04:43
The immigration authorities let her know that her visa would get approved,
84
283392
3503
Les autoritĂ©s de l’immigration lui ont dit que son visa serait approuvĂ©
04:46
but her underage kids would not get their visas right away.
85
286895
3045
mais que ses enfants mineurs ne recevraient pas le leur tout de suite.
04:50
Instead, she was required to travel 6,000 miles alone to the embassy
86
290274
4880
Pour les avoir, elle devrait voyager 9500 km seule jusqu’à l’ambassade
04:55
to apply for her visa.
87
295195
1544
pour demander leurs visas.
04:57
Then travel back to Malaysia, wait for three months,
88
297072
3128
Elle devrait ensuite retourner en Malaisie et attendre trois mois,
05:00
then travel back again,
89
300242
1543
puis voyager Ă  nouveau,
05:01
this time with her kids to apply for their visas.
90
301785
2753
cette fois avec ses enfants pour demander un visa.
05:04
And only after that could they all go and live in the destination country.
91
304580
4296
Et seulement aprĂšs, ils pourraient aller vivre dans leur pays de destination.
05:09
Stories like this are not the exception.
92
309835
2294
Des histoires comme ça ne sont pas des exceptions.
05:12
It is a pretty accurate reflection of the immigration experiences today,
93
312838
4421
C’est une illustration plutĂŽt exacte des expĂ©riences d’immigration actuelles,
05:17
and this is exactly the kind of hideous problem that I want to solve.
94
317301
3837
et c’est le genre de problĂšmes que je veux rĂ©soudre.
Je sais qu’ils peuvent ĂȘtre rĂ©solus
05:22
And I know it can be solved
95
322181
1501
05:23
because I have seen the Estonian society transform
96
323682
3253
car j’ai vu la sociĂ©tĂ© estonienne passer
05:26
from one of the poorest countries in the world
97
326977
2669
d’un des pays les plus pauvres du monde
05:29
to an open and democratic one that not only functions but thrives
98
329688
4838
à une démocratie ouverte qui prospÚre.
05:34
as a poster child for technology-driven governance and innovation.
99
334526
4672
Elle est devenue l’enfant modùle de la gouvernance et de l’innovation
reposant sur la technologie.
05:40
One of the keys to Estonia's success in digitalization was the focus
100
340574
3378
L’une des clĂ©s du succĂšs de l’Estonie dans la digitalisation a Ă©tĂ© le focus
05:43
to build one platform called the X-Road,
101
343994
3253
sur la construction d’une plateforme appelĂ©e le X-Road,
05:47
the backbone of digital Estonia.
102
347289
2669
le squelette de l’Estonie digitale.
05:50
The key to it is one digital identity for each individual
103
350834
4213
La clé est une identité digitale pour chaque individu
05:55
that allows public and private databases to link up and operate in harmony.
104
355047
5213
qui permet aux bases de donnĂ©es publiques et privĂ©es d’opĂ©rer en harmonie.
06:01
Estonians can do everything online,
105
361470
2669
Les Estoniens peuvent tout faire en ligne,
06:04
other than get married or divorced.
106
364181
2753
Ă  part se marier et divorcer.
06:07
Anything from doing taxes to voting in the elections
107
367476
3795
Des impĂŽts au vote,
06:11
is securely done online
108
371313
2336
tout est fait en ligne de maniÚre sécurisée
06:13
and takes about the same time as checking your Instagram account.
109
373690
3713
et prend Ă  peu prĂšs le mĂȘme temps que vĂ©rifier son compte Instagram.
06:18
The digitalization saves Estonia a stack of paper
110
378904
3212
La digitalisation sauve l’Estonie d’une pile de papiers
06:22
as high as the Eiffel Tower every month.
111
382116
3962
aussi haute que la tour Eiffel chaque mois.
06:26
On top of that, according to Siim Sikkut,
112
386620
2336
Selon Siim Sikkut,
06:28
the chief information officer of Estonia,
113
388997
2545
le Directeur informatique de l’Estonie,
06:31
the digital signature alone
114
391542
1877
la signature digitale Ă  elle seule
06:33
enables Estonia to save two percent of its GDP every year.
115
393460
3879
permet Ă  l’Estonie d’économiser 2% de son PIB chaque annĂ©e.
06:38
Two percent of GDP globally would be 1.7 trillion dollars.
116
398424
4713
2% du PIB mondial Ă©quivaut Ă  1 700 milliards de dollars.
06:43
With that amount of money, we could solve world hunger not once,
117
403929
4546
Avec cette somme, nous pourrions résoudre la famine pas une fois,
06:48
56 times every year.
118
408517
3003
mais 56 fois par an.
06:53
That's a whole lot of money being wasted
119
413313
2044
On gñche tellement d’argent
06:55
because public sectors are not adapting to existing technologies.
120
415399
4296
car le secteur public ne s’adapte pas aux technologies existantes.
07:00
We can tackle that by creating a secure,
121
420696
3336
Nous pourrions essayer de créer une identité
07:04
universal digital identity
122
424032
1919
digitale et universelle sécurisée,
07:05
where all the users need to do is upload their data and documents
123
425993
3670
oĂč tous les usagers devraient charger leurs donnĂ©es et documents
07:09
such as passport, marriage and education certificates
124
429705
2961
comme le passeport, les certificats de mariage et d’éducation
07:12
into our smart system,
125
432708
1334
dans ce systĂšme intelligent,
07:14
which then converts that data into pieces
126
434042
2586
qui les convertirait en une seule donnée
07:16
that can be matched to relevant government forms in different countries.
127
436628
3838
qui pourrait ĂȘtre utilisĂ©e de maniĂšre pertinente dans plein de pays.
07:21
The beauty of it is the once-only rule.
128
441383
3003
La beauté de ce systÚme est la rÚgle du juste-une-fois.
07:24
The user needs to add their data once
129
444428
2252
L’utilisateur n’a besoin d’importer ses donnĂ©es qu’une seule fois
07:26
as it is then stored for the future use.
130
446722
2669
et elles sont gardées pour des usages futurs.
07:31
The passport was created as a mechanism to move.
131
451101
5297
Le passeport a été créé comme un mécanisme pour bouger.
07:36
It is clearly time to modernize that mechanism.
132
456440
3587
Il est temps de moderniser ce mécanisme.
07:40
If we could now connect that same digital identity
133
460944
3671
Si nous pouvions connecter cette mĂȘme identitĂ© digitale
07:44
to government systems worldwide,
134
464656
1752
aux systĂšmes gouvernementaux du monde
07:46
our system could act as a digital passport
135
466450
2419
ce systĂšme pourrait devenir un passeport digital,
07:48
and with a click of a button,
136
468869
1668
et avec un seul clic,
07:50
immigration applications are created, submitted and digitally tracked.
137
470579
4129
les demandes d’immigration seraient crĂ©Ă©es, envoyĂ©es et suivies digitalement.
07:56
Imagine never to have to fill any immigration forms ever again.
138
476043
4421
Imaginez n’avoir plus jamais besoin de remplir un formulaire d’immigration.
08:01
In order for that to happen,
139
481924
1376
Pour que cela se produise,
08:03
we need government immigration systems to enable a simple integration,
140
483300
3795
nous devons permettre Ă  nos systĂšmes d’immigration d’ĂȘtre intĂ©grĂ©s,
08:07
which would allow us to push applications and pull back the status.
141
487095
5089
ce qui nous permettrait de pousser des applications et d’obtenir le statut.
08:13
Today, our system is able to do all that beautiful automation,
142
493936
3253
Aujourd’hui, notre systùme est capable de faire cette belle automatisation,
08:17
but to get that digital information to government systems worldwide,
143
497231
3920
mais pour lier cette information digitale Ă  tous les systĂšmes Ă©tatiques du monde,
08:21
ton of paper needs to be printed out
144
501193
1877
des tonnes de papiers doivent ĂȘtre imprimĂ©es
08:23
and a human at an immigration office needs to type everything in again.
145
503070
4671
et un humain doit tout enregistrer dans un bureau de l’immigration.
08:28
In Germany, officials are so busy typing in applications
146
508825
3045
En Allemagne, les fonctionnaires sont si occupés à traiter des formulaires
08:31
that it can take up to a year to even get an appointment,
147
511912
3003
que cela peut prendre un an avant d’avoir un rendez-vous,
08:34
at a time where Germany is experiencing a deep talent crunch.
148
514915
4630
Ă  un moment oĂč l’Allemagne a besoin de travailleurs expĂ©rimentĂ©s.
08:42
That is not just an inefficient system,
149
522047
3003
Ce n’est pas seulement un systùme inefficace,
08:45
not a harmless bit of bureaucracy,
150
525092
2377
ce n’est pas une bureaucratie un peu naïve,
08:47
it is actively working against itself.
151
527511
3879
c’est une bureaucratie qui se retourne contre elle-mĂȘme.
08:53
Four years ago, when traveling to New York City from Europe
152
533517
3211
Il y a quatre ans, quand je voyageais de l’Europe à New York,
08:56
with my then four-year-old daughter Maya,
153
536770
2878
avec ma fille de quatre ans, Maya,
08:59
I briefed her what to expect at the border and why.
154
539690
4212
je lui ai dit à quoi s’attendre à la frontiùre et pourquoi.
09:04
When we finally got to the border,
155
544611
1627
Quand nous sommes arrivés à la frontiÚre,
09:06
this was her look that the machine captured.
156
546238
2419
c’est la tĂȘte que les machines ont capturĂ©e.
09:08
(Laughter)
157
548657
1668
(Rires)
09:10
I think it was the most authentic look how we humans feel
158
550701
4421
Je pense que c’est le regard qui traduit le plus comment nous nous sentons
09:15
about immigration globally.
159
555122
2043
par rapport à l’immigration.
09:17
(Laughter)
160
557207
1835
(Rires)
09:20
Last year, through a small digitalization with Berlin immigration authorities,
161
560836
3795
L’annĂ©e derniĂšre, pour une digitalisation des autoritĂ©s de l’immigration de Berlin,
09:24
my team managed to shorten a process that was 90 days into two days.
162
564631
4672
mon équipe a réussi à raccourcir un processus de 90 jours en 2 jours.
09:30
Think about what a person can do in 88 days.
163
570846
3128
Pensez à ce qu’une personne peut faire en 88 jours.
09:36
Your passport describes you as a resident of your country.
164
576518
3962
Votre passeport vous décrit en tant que résident de votre pays.
09:40
We say you're a citizen of the world.
165
580939
2252
Nous pensons que vous ĂȘtes un citoyen du monde.
09:43
A universal digital passport,
166
583567
2127
Un passeport digital universel,
09:45
one that would go beyond borders,
167
585736
2919
qui dépasserait les frontiÚres,
09:48
will take us towards a world where crossing borders
168
588697
3211
nous emmĂšnerait dans un monde oĂč traverser les frontiĂšres
09:51
is not about waste of time or waste of resources.
169
591908
4046
ne serait pas une perte de temps ou de ressources.
09:57
Think about these 88 days
170
597080
2711
Pensez Ă  ces 88 jours
09:59
and how much actual life can fit into it.
171
599791
3420
et Ă  tout ce que nous pouvons faire durant ce temps.
10:04
Thank you.
172
604421
1168
Merci.
10:05
(Applause)
173
605631
3670
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7