Karoli Hindriks: Why the passport needs an upgrade | TED

48,549 views ・ 2022-01-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Antonio Matera Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
I grew up in Estonia under Soviet occupation.
0
13122
3837
Sono cresciuta in Estonia durante l’occupazione sovietica.
00:17
In a country locked up behind the thick wall of the Iron Curtain.
1
17001
3920
In uno paese imprigionato dietro al muro della Cortina di Ferro.
00:21
Back then, where everything,
2
21672
1460
All’epoca, quando tutto,
00:23
including bread, socks and underwear was a luxury,
3
23174
3420
pure pane, calze e biancheria intima, era considerato un lusso,
00:26
I did not dream about the open world.
4
26635
2336
non sognavo un mondo aperto.
00:29
Because you see,
5
29930
1210
Perché, sapete,
00:31
some walls are so thick and borders so closed,
6
31140
4254
alcuni muri sono così spessi e alcuni confini così serrati,
00:35
that even dreams and ideas can't travel.
7
35394
3003
che i sogni e le idee non possono viaggiare.
00:38
However, having lived in that level of darkness made me wonder
8
38689
4421
Tuttavia, vivere in quell’oscurità, mi ha fatto riflettere
00:43
why are borders and movement between countries
9
43110
2628
sul perché i confini e gli spostamenti tra nazioni
00:45
constructed the way they are.
10
45780
1918
siano organizzati in quel modo.
00:48
According to the World Economic Forum,
11
48115
2211
Secondo il Forum Economico Mondiale,
00:50
human capital is the driving force for economic growth.
12
50367
3838
il capitale umano è la forza motrice della crescita economica.
00:54
So why are the barriers to global mobility so high?
13
54872
3003
Allora perché la mobilità globale è così fortemente ostacolata?
00:58
Why is the process so time-consuming,
14
58501
2836
Perché il processo è così lungo,
01:01
so dreadful and daunting, so very scary?
15
61378
3879
terribile, spaventoso e scoraggiante?
01:06
And I know it’s scary,
16
66258
1126
So che fa paura,
01:07
because I was detained at San Francisco airport for two hours
17
67426
3295
perché sono stata fermata per due ore all’aeroporto di San Francisco
01:10
just to get on the stage.
18
70763
1752
solo per venire qui sul palco.
01:14
It was the idea
19
74725
1168
L’idea che la circolazione di persone tra le nazioni
01:15
that the cross-border movement of people shouldn't be so difficult
20
75893
3170
non dovrebbe essere così complicata
01:19
that sparked my inspiration for a future of frictionless,
21
79063
3712
è stata la fonte d’ispirazione
per pensare a un futuro con una mobilità fluida,
01:22
borderless mobility for all,
22
82775
1752
senza confini, per tutti,
01:24
regardless where they are born.
23
84568
1669
a prescindere dalla provenienza.
01:26
We are building a universal digital identity
24
86821
3461
Stiamo costruendo un’identità digitale universale
01:30
for cross-border movement.
25
90282
1752
per gli spostamenti tra nazioni.
01:32
One where people own their data
26
92409
1794
In cui le persone siano proprietarie dei propri dati e possano spostarsi
01:34
and can seamlessly relocate anywhere they want
27
94245
3211
ovunque desiderino
01:37
with minimal friction.
28
97498
1668
senza il minimo attrito.
01:39
One which would eventually allow individuals,
29
99750
3003
Un’identità che possa permettere finalmente agli individui,
01:42
from highly-skilled professionals to refugees seeking safety,
30
102795
3420
dai professionisti qualificati ai rifugiati in cerca di sicurezza,
01:46
to start, track and get approval for their immigration process
31
106257
3962
di iniziare, monitorare e vedere approvato il proprio processo d’immigrazione
01:50
without having to print out a single piece of paper.
32
110261
3503
senza dover stampare nessun foglio di carta.
01:54
And we are not alone.
33
114765
1502
Non siamo gli unici.
01:56
Companies and countries around the world have started to leverage technology
34
116267
3628
Le aziende e i paesi del mondo hanno iniziato a sfruttare la tecnologia
01:59
in order to ease the complexity of immigration.
35
119895
2503
per facilitare la complessità dell’immigrazione.
02:03
By doing so, we are expanding opportunities across borders
36
123399
4463
Così facendo, stiamo espandendo le opportunità al di là dei confini
02:07
and through that, helping to build a richer world.
37
127862
2877
e in questo modo, contribuiamo a creare un mondo più ricco.
02:11
In 2017, the Economist magazine stated there's one seemingly simple policy
38
131615
4672
Nel 2017, l’Economist ha individuato un solo intervento apparentemente semplice
02:16
that would make the world twice as rich as it is.
39
136328
3170
che renderebbe il mondo due volte più ricco di quanto sia.
02:19
Open borders.
40
139498
1168
Le frontiere aperte.
02:21
Economist Michael Clemens
41
141250
1418
L’economista Michael Clemens
02:22
from the Center of Global Development seems to agree
42
142668
2461
del Center for Global Development è d’accordo
02:25
as he claims that barriers to immigration place one of the fattest of all wedges
43
145171
5171
quando dice che ostacolare l’immigrazione rappresenta il divario maggiore
02:30
between humankind's current welfare
44
150384
3128
tra l’attuale benessere dell’umanità
02:33
and potential welfare.
45
153512
1919
e quello potenziale.
02:36
But you know what?
46
156015
1209
Ma sapete che c’è?
02:37
The problem starts from what we call a passport,
47
157266
3378
L’origine del problema è quello che chiamiamo passaporto,
02:40
which was first introduced
48
160686
1251
introdotto inizialmente
02:41
as a globally required travel document during World War I,
49
161937
3587
come documento di viaggio mondiale durante la Prima Guerra Mondiale,
02:45
slightly after Henry Ford introduced the first affordable automobiles.
50
165566
4046
poco dopo che Henry Ford presentò le prime auto a prezzi accessibili.
02:50
Today, our cars have come a long way.
51
170404
3003
Oggi, le nostre auto sono molto cambiate.
02:53
We have come from model Ts to Teslas.
52
173449
3336
Siamo passati dal modello T alla Tesla.
02:58
But our passports look and work pretty much the same way as a century ago.
53
178078
3879
Ma i nostri passaporti sono e funzionano circa allo stesso modo di un secolo fa.
03:03
Besides the lack of technology,
54
183125
1835
Oltre alla mancanza di tecnologia,
03:04
there was also a flaw in the way the passport system was built.
55
184960
3337
il sistema dei passaporti presentava un difetto nel sua concezione.
03:09
The modern passport was designed by a Western-centric organization
56
189131
3796
Il passaporto moderno è stato ideato da un’organizzazione occidentale
03:12
after the First World War.
57
192927
1793
dopo la Prima Guerra Mondiale.
03:16
It became an object of freedom for the advantaged,
58
196430
3837
Divenne uno strumento di libertà per i privilegiati,
03:20
mostly Western countries,
59
200267
2086
soprattutto i paesi occidentali,
03:22
but a burden for others.
60
202394
1585
ma un fardello per gli altri.
03:25
The irony is that today
61
205105
1752
La cosa buffa è che oggi
03:26
the passport doesn't even help those same Western economies anymore,
62
206899
3712
il passaporto non è più d’aiuto nemmeno per quelle economie occidentali,
03:30
because you see, when in the past a good passport could indicate
63
210611
3629
perché potete capire che se in passato un buon passaporto indicava
03:34
a person coming from a Western country with a good education system
64
214281
3587
che una persona era occidentale e aveva avuto una buona istruzione
03:37
and thus useful skills,
65
217868
1794
e perciò dotato di competenze utili,
03:39
then in 2020, the World Economic Forum reported
66
219703
3504
nel 2020, il Forum Economico Mondiale ha indicato
03:43
that the top three countries
67
223207
1501
che i principali tre paesi
03:44
where the highly educated migrants came from
68
224750
2711
da cui provenivano i migranti più istruiti
03:47
were India, China and Philippines.
69
227461
3212
erano l’India, la Cina e le Filippine.
03:51
Which, according to 2021 Henley Passport Index
70
231632
3962
I quali, secondo il Hanley Passport Index del 2021,
03:55
ranked among the least travel-friendly passports in the world
71
235594
4129
si posizionavano tra i passaporti più restrittivi del mondo per viaggiare,
03:59
ranking respectively 85th,
72
239723
2294
rispettivamente all′85°,
04:02
70th and 77th out of 110.
73
242059
3253
al 70° e al 77° posto su 110.
04:06
So let's take a look at a recent relocation experience
74
246855
3295
Diamo un’occhiata alla recente esperienza di trasferimento
04:10
by a highly skilled specialist called Ibtehal.
75
250150
3129
di una specialista altamente qualificata che si chiama Ibtehal.
04:13
Ibtehal is a divorced single mother with full custody rights for her kids,
76
253320
5005
Ibtehal è una ragazza madre divorziata con la piena custodia dei propri figli,
04:18
six-year-old boy Kenan and an eight-year-old girl Tamara.
77
258325
4004
il figlio Kenan di sei anni e la figlia Tamara di otto.
04:22
All of them are Yemeni citizens,
78
262913
2669
Tutti e tre sono cittadini yemeniti,
04:25
which, according to Henley Passport Index 2021,
79
265624
3545
che, secondo il Hanley Passport Index del 2021,
04:29
ranks 106 out of 110.
80
269211
2920
si posiziona al 106° posto su 110.
04:32
Again, one of the least travel-friendly passports in the world.
81
272423
3044
Ancora una volta, uno dei passaporti più restrittivi del mondo.
04:36
The Malaysian tech company that employed Ibtehal
82
276677
3003
L’azienda tecnologica malesiana che ha assunto Ibtehal
04:39
wanted to transfer her and her family to their European office.
83
279722
3086
voleva trasferire lei e la sua famiglia nell’ufficio europeo.
04:43
The immigration authorities let her know that her visa would get approved,
84
283392
3503
L’ufficio l’immigrazione le disse che le avrebbe approvato il visto,
04:46
but her underage kids would not get their visas right away.
85
286895
3045
ma i figli minorenni non potevano ottenere subito i loro visti.
04:50
Instead, she was required to travel 6,000 miles alone to the embassy
86
290274
4880
Anzi, le era stato chiesto di raggiungere l’ambasciata a 10.000 chilometri
04:55
to apply for her visa.
87
295195
1544
per richiedere il visto.
04:57
Then travel back to Malaysia, wait for three months,
88
297072
3128
Tornare quindi in Malesia, aspettare tre mesi,
05:00
then travel back again,
89
300242
1543
per tornare di nuovo,
05:01
this time with her kids to apply for their visas.
90
301785
2753
questa volta con i figli, e richiedere il loro visto.
05:04
And only after that could they all go and live in the destination country.
91
304580
4296
Solo allora potevano andare tutti a vivere nel paese di destinazione.
05:09
Stories like this are not the exception.
92
309835
2294
Storie come questa non sono l’eccezione.
05:12
It is a pretty accurate reflection of the immigration experiences today,
93
312838
4421
Rispecchiano accuratamente le esperienze di immigrazione del giorno d’oggi,
05:17
and this is exactly the kind of hideous problem that I want to solve.
94
317301
3837
e rappresentano quel tipo di problemi orribili che vorrei risolvere.
05:22
And I know it can be solved
95
322181
1501
E so che possono essere risolti
05:23
because I have seen the Estonian society transform
96
323682
3253
perché ho visto trasformarsi la società estone
05:26
from one of the poorest countries in the world
97
326977
2669
passando da uno dei paesi più poveri al mondo
05:29
to an open and democratic one that not only functions but thrives
98
329688
4838
a una democrazia libera e aperta che non solo prospera ma funziona
05:34
as a poster child for technology-driven governance and innovation.
99
334526
4672
come emblema di un governo fondato sulla tecnologia e l’innovazione.
05:40
One of the keys to Estonia's success in digitalization was the focus
100
340574
3378
Fattore chiave del successo della digitalizzazione in Estonia è stato
05:43
to build one platform called the X-Road,
101
343994
3253
la creazione di una piattaforma chiamata X-Road,
05:47
the backbone of digital Estonia.
102
347289
2669
il pilastro dell’Estonia dgitale.
05:50
The key to it is one digital identity for each individual
103
350834
4213
Il suo elemento chiave è di dare un’identità digitale a ogni individuo
05:55
that allows public and private databases to link up and operate in harmony.
104
355047
5213
che consente a database pubblici e privati di comunicare e lavorare in armonia.
06:01
Estonians can do everything online,
105
361470
2669
Gli estoni possono fare tutto online,
06:04
other than get married or divorced.
106
364181
2753
tranne sposarsi o divorziare.
06:07
Anything from doing taxes to voting in the elections
107
367476
3795
Ogni altro aspetto, dal pagare le tasse al votare per le elezioni,
06:11
is securely done online
108
371313
2336
è fatto in sicurezza online
06:13
and takes about the same time as checking your Instagram account.
109
373690
3713
e richiede lo stesso tempo che serve per controllare Instagram.
06:18
The digitalization saves Estonia a stack of paper
110
378904
3212
La digitalizzazione fa risparmiare all’Estonia un mucchio di carta
06:22
as high as the Eiffel Tower every month.
111
382116
3962
alto quanto la Torre Eiffel, ogni mese.
06:26
On top of that, according to Siim Sikkut,
112
386620
2336
Oltre a ciò, secondo Siim Sikkut,
06:28
the chief information officer of Estonia,
113
388997
2545
il direttore informatico dell’Estonia,
06:31
the digital signature alone
114
391542
1877
solo la firma digitale
06:33
enables Estonia to save two percent of its GDP every year.
115
393460
3879
permette all’Estonia di risparmiare il 2 per cento del proprio PIL ogni anno.
06:38
Two percent of GDP globally would be 1.7 trillion dollars.
116
398424
4713
Il 2 per cento del PIL mondiale sarebbero 1,7 bilioni di dollari.
06:43
With that amount of money, we could solve world hunger not once,
117
403929
4546
Con quella quantità di soldi, potremmo risolvere il problema della fame nel mondo
06:48
56 times every year.
118
408517
3003
non una ma 56 volte ogni anno.
06:53
That's a whole lot of money being wasted
119
413313
2044
Moltissimi soldi vengono sprecati
06:55
because public sectors are not adapting to existing technologies.
120
415399
4296
perché il settore pubblico non si adatta alle tecnologie esistenti.
07:00
We can tackle that by creating a secure,
121
420696
3336
Possiamo contrastare questo problema creando un’identità digitale
07:04
universal digital identity
122
424032
1919
sicura e universale
07:05
where all the users need to do is upload their data and documents
123
425993
3670
dove gli utenti devono solo caricare i propri dati e documenti,
07:09
such as passport, marriage and education certificates
124
429705
2961
il passaporto, i certificati di matrimonio e i titoli di studio,
07:12
into our smart system,
125
432708
1334
su questo sistema smart,
07:14
which then converts that data into pieces
126
434042
2586
in grado di spezzettare i loro dati
07:16
that can be matched to relevant government forms in different countries.
127
436628
3838
in modo che possano essere inseriti nei moduli di diversi paesi.
07:21
The beauty of it is the once-only rule.
128
441383
3003
La cosa bella di questo processo è il principio di una tantum.
07:24
The user needs to add their data once
129
444428
2252
L’utente deve caricare i dati solo una volta
07:26
as it is then stored for the future use.
130
446722
2669
dato che vengono salvati per gli usi successivi.
07:31
The passport was created as a mechanism to move.
131
451101
5297
Il passaporto era stato ideato come strumento per gli spostamenti.
07:36
It is clearly time to modernize that mechanism.
132
456440
3587
È evidentemente giunto il momento di ammodernare questo meccanismo.
07:40
If we could now connect that same digital identity
133
460944
3671
Se potessimo in questo momento collegare quella identità digitale
07:44
to government systems worldwide,
134
464656
1752
ai sistemi governativi mondiali,
07:46
our system could act as a digital passport
135
466450
2419
questo sistema funzionerebbe da passaporto digitale
07:48
and with a click of a button,
136
468869
1668
e cliccando un bottone,
07:50
immigration applications are created, submitted and digitally tracked.
137
470579
4129
si creerebbero dei moduli di immigrazione, tracciati e trasmessi digitalmente.
07:56
Imagine never to have to fill any immigration forms ever again.
138
476043
4421
Immaginate di non dover mai più compilare un modulo di immigrazione.
08:01
In order for that to happen,
139
481924
1376
Per fare questo,
08:03
we need government immigration systems to enable a simple integration,
140
483300
3795
è necessario che le nazioni integrino i propri sistemi di immigrazione,
08:07
which would allow us to push applications and pull back the status.
141
487095
5089
che ci consentirebbe di fare domanda e ricevere lo status.
08:13
Today, our system is able to do all that beautiful automation,
142
493936
3253
Oggi il nostro sistema è in grado di fare tutto ciò automaticamente,
08:17
but to get that digital information to government systems worldwide,
143
497231
3920
ma per diffondere questa digitalizzazione a tutti i sistemi governativi mondiali,
08:21
ton of paper needs to be printed out
144
501193
1877
è necessario stampare tonnellate di carta
08:23
and a human at an immigration office needs to type everything in again.
145
503070
4671
e una persona all’ufficio immigrazione deve compilare di nuovo tutto.
08:28
In Germany, officials are so busy typing in applications
146
508825
3045
In Germania, i funzionari sono così impegnati a compilare moduli
08:31
that it can take up to a year to even get an appointment,
147
511912
3003
che ci vuole fino a un anno per ottenere un appuntamento,
08:34
at a time where Germany is experiencing a deep talent crunch.
148
514915
4630
in un periodo in cui la Germania sta vivendo una profonda crisi di talenti.
08:42
That is not just an inefficient system,
149
522047
3003
Non solo è un sistema inefficiente,
08:45
not a harmless bit of bureaucracy,
150
525092
2377
non è solo un po’ di burocrazia innocua,
08:47
it is actively working against itself.
151
527511
3879
è un sistema che rema attivamente contro se stesso.
08:53
Four years ago, when traveling to New York City from Europe
152
533517
3211
Quattro anni fa, mentre ero in viaggio verso New York dall’Europa
08:56
with my then four-year-old daughter Maya,
153
536770
2878
insieme a mia figlia di quattro anni Maya,
08:59
I briefed her what to expect at the border and why.
154
539690
4212
l’ho aggiornata su cosa aspettarsi alla frontiera e perché.
09:04
When we finally got to the border,
155
544611
1627
Quando arrivammo al confine,
09:06
this was her look that the machine captured.
156
546238
2419
la videocamera ha immortalato questa sua espressione.
09:08
(Laughter)
157
548657
1668
(Risate)
09:10
I think it was the most authentic look how we humans feel
158
550701
4421
Credo che sia lo sguardo più autentico di come ci sentiamo
09:15
about immigration globally.
159
555122
2043
quando pensiamo all’immigrazione mondiale.
09:17
(Laughter)
160
557207
1835
(Risate)
09:20
Last year, through a small digitalization with Berlin immigration authorities,
161
560836
3795
L’anno scorso, digitalizzando in parte gli uffici immigrazione di Berlino,
09:24
my team managed to shorten a process that was 90 days into two days.
162
564631
4672
il mio team è riuscito ad accorciare un processo di 90 giorni in due.
09:30
Think about what a person can do in 88 days.
163
570846
3128
Pensate a cosa si può fare in 88 giorni.
09:36
Your passport describes you as a resident of your country.
164
576518
3962
Il passaporto vi identifica come residenti del vostro paese.
09:40
We say you're a citizen of the world.
165
580939
2252
Noi vi consideriamo cittadini del mondo.
09:43
A universal digital passport,
166
583567
2127
Un passaporto digitale globale,
09:45
one that would go beyond borders,
167
585736
2919
un passaporto che vada oltre i confini,
09:48
will take us towards a world where crossing borders
168
588697
3211
ci condurrà verso un mondo in cui superare le frontiere
09:51
is not about waste of time or waste of resources.
169
591908
4046
non sarà uno spreco di tempo e di risorse.
09:57
Think about these 88 days
170
597080
2711
Pensate a quegli 88 giorni
09:59
and how much actual life can fit into it.
171
599791
3420
e a quanta vita vera si potrebbe vivere.
10:04
Thank you.
172
604421
1168
Grazie.
10:05
(Applause)
173
605631
3670
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7