Karoli Hindriks: Why the passport needs an upgrade | TED

48,549 views ・ 2022-01-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Santos Revisor: Sebastian Betti
Crecí en Estonia durante la ocupación soviética.
00:13
I grew up in Estonia under Soviet occupation.
0
13122
3837
En un país encerrado detrás del grueso muro
00:17
In a country locked up behind the thick wall of the Iron Curtain.
1
17001
3920
de la Cortina de Hierro.
00:21
Back then, where everything,
2
21672
1460
En aquella época, donde todo,
00:23
including bread, socks and underwear was a luxury,
3
23174
3420
incluido el pan, calcetines y ropa interior era un lujo,
00:26
I did not dream about the open world.
4
26635
2336
no soñé sobre el mundo sin límites.
00:29
Because you see,
5
29930
1210
Porque verán,
00:31
some walls are so thick and borders so closed,
6
31140
4254
algunos muros son tan gruesos y las fronteras tan cerradas,
00:35
that even dreams and ideas can't travel.
7
35394
3003
que incluso los sueños y las ideas no pueden viajar.
00:38
However, having lived in that level of darkness made me wonder
8
38689
4421
Sin embargo, habiendo vivido en ese nivel de oscuridad
me hizo preguntarme
00:43
why are borders and movement between countries
9
43110
2628
por qué las fronteras y la movilidad entre países
00:45
constructed the way they are.
10
45780
1918
están construidos en la forma en la que están.
00:48
According to the World Economic Forum,
11
48115
2211
De acuerdo al Foro Económico Mundial,
00:50
human capital is the driving force for economic growth.
12
50367
3838
el capital humano es el motor para el crecimiento económico.
00:54
So why are the barriers to global mobility so high?
13
54872
3003
Entonces, ¿por qué las barreras de movilidad global son tan altas?
00:58
Why is the process so time-consuming,
14
58501
2836
¿Por qué el proceso lleva tanto tiempo,
01:01
so dreadful and daunting, so very scary?
15
61378
3879
es tan atroz y desalentador, tan aterrador?
01:06
And I know it’s scary,
16
66258
1126
Y sé que es aterrador
01:07
because I was detained at San Francisco airport for two hours
17
67426
3295
porque fui detenida durante dos horas en el aeropuerto de San Francisco
01:10
just to get on the stage.
18
70763
1752
solo para llegar a este escenario.
01:14
It was the idea
19
74725
1168
Fue la idea
01:15
that the cross-border movement of people shouldn't be so difficult
20
75893
3170
de que el movimiento transfronterizo de personas no debería de ser tan difícil
01:19
that sparked my inspiration for a future of frictionless,
21
79063
3712
lo que despertó mi inspiración
de un futuro de movilidad sin problemas para todos,
01:22
borderless mobility for all,
22
82775
1752
01:24
regardless where they are born.
23
84568
1669
sin importar dónde nacieron.
01:26
We are building a universal digital identity
24
86821
3461
Estamos construyendo una identidad universal digital
01:30
for cross-border movement.
25
90282
1752
para un movimiento transfronterizo.
01:32
One where people own their data
26
92409
1794
Uno donde las personas tengan sus propios datos
01:34
and can seamlessly relocate anywhere they want
27
94245
3211
y puedan reubicarse sin problemas a donde quieran con la mínima fricción.
01:37
with minimal friction.
28
97498
1668
01:39
One which would eventually allow individuals,
29
99750
3003
Uno que eventualmente permita a individuos,
01:42
from highly-skilled professionals to refugees seeking safety,
30
102795
3420
desde profesionistas altamente calificados a refugiados buscando un lugar seguro,
01:46
to start, track and get approval for their immigration process
31
106257
3962
a iniciar, seguir y obtener la aprobación de su proceso de inmigración
01:50
without having to print out a single piece of paper.
32
110261
3503
sin tener que imprimir una sola hoja de papel.
01:54
And we are not alone.
33
114765
1502
Y no estamos solos.
01:56
Companies and countries around the world have started to leverage technology
34
116267
3628
Empresa y países de todo el mundo han empezado a aprovechar la tecnología
01:59
in order to ease the complexity of immigration.
35
119895
2503
para reducir la complejidad de la inmigración.
02:03
By doing so, we are expanding opportunities across borders
36
123399
4463
Al hacer esto, estamos expandiendo oportunidades a través de las fronteras
02:07
and through that, helping to build a richer world.
37
127862
2877
y mediante eso, ayudamos a construir un mundo más valioso.
02:11
In 2017, the Economist magazine stated there's one seemingly simple policy
38
131615
4672
En 2017, la revista “The Economist” indicó que hay una política aparentemente simple
02:16
that would make the world twice as rich as it is.
39
136328
3170
que haría al mundo el doble de rico de lo que ya es.
02:19
Open borders.
40
139498
1168
Fronteras abiertas.
02:21
Economist Michael Clemens
41
141250
1418
El economista Michael Clemens
02:22
from the Center of Global Development seems to agree
42
142668
2461
del Centro para el Desarrollo Global parece estar de acuerdo
02:25
as he claims that barriers to immigration place one of the fattest of all wedges
43
145171
5171
y afirma que las barreras a la inmigración
colocan una de las cuñas más gordas
02:30
between humankind's current welfare
44
150384
3128
entre el bienestar actual de la humanidad
02:33
and potential welfare.
45
153512
1919
y el bienestar potencial.
Pero, ¿saben qué?
02:36
But you know what?
46
156015
1209
02:37
The problem starts from what we call a passport,
47
157266
3378
El problema inicia en aquello que llamamos pasaporte,
el cual fue presentado por primera vez
02:40
which was first introduced
48
160686
1251
02:41
as a globally required travel document during World War I,
49
161937
3587
como un documento de viaje requerido globalmente
durante la Primera Guerra Mundial,
02:45
slightly after Henry Ford introduced the first affordable automobiles.
50
165566
4046
poco después de que Henry Ford lanzara los primeros automóviles asequibles.
02:50
Today, our cars have come a long way.
51
170404
3003
Hoy, nuestros automóviles han recorrido un largo camino.
02:53
We have come from model Ts to Teslas.
52
173449
3336
Hemos pasado del modelo T a los Teslas.
Pero nuestros pasaportes se ven y funcionan
02:58
But our passports look and work pretty much the same way as a century ago.
53
178078
3879
prácticamente de la misma manera que hace un siglo.
Además de la falta de tecnología,
03:03
Besides the lack of technology,
54
183125
1835
03:04
there was also a flaw in the way the passport system was built.
55
184960
3337
estaba también la deficiencia en la manera
en que fue diseñado el sistema de pasaporte.
03:09
The modern passport was designed by a Western-centric organization
56
189131
3796
El pasaporte moderno fue diseñado por una organización occidental
03:12
after the First World War.
57
192927
1793
después de la Primera Guerra Mundial.
03:16
It became an object of freedom for the advantaged,
58
196430
3837
Se convirtió en un objeto de libertad para los privilegiados,
03:20
mostly Western countries,
59
200267
2086
en su mayoría países occidentales,
03:22
but a burden for others.
60
202394
1585
pero en una carga para otros.
03:25
The irony is that today
61
205105
1752
La ironía es que hoy en día,
03:26
the passport doesn't even help those same Western economies anymore,
62
206899
3712
el pasaporte ya ni siquiera sirve a esas mismas economías occidentales,
03:30
because you see, when in the past a good passport could indicate
63
210611
3629
porque verás, cuando en el pasado un buen pasaporte podía señalar
a una persona proveniente de un país occidental
03:34
a person coming from a Western country with a good education system
64
214281
3587
con un buen sistema educativo y habilidades útiles,
03:37
and thus useful skills,
65
217868
1794
03:39
then in 2020, the World Economic Forum reported
66
219703
3504
después en 2020, el Foro Económico Mundial reportó que los tres principales países
03:43
that the top three countries
67
223207
1501
03:44
where the highly educated migrants came from
68
224750
2711
de donde provenían los migrantes con un alto nivel educativo
03:47
were India, China and Philippines.
69
227461
3212
eran India, China y Filipinas.
03:51
Which, according to 2021 Henley Passport Index
70
231632
3962
Lo cual, de acuerdo al Índice de Pasaportes Henley de 2021
03:55
ranked among the least travel-friendly passports in the world
71
235594
4129
se encuentra entre los pasaportes menos aptos para viajar del mundo
03:59
ranking respectively 85th,
72
239723
2294
que ocupan, respectivamente, el puesto 85,
04:02
70th and 77th out of 110.
73
242059
3253
70 y 77 de 110.
04:06
So let's take a look at a recent relocation experience
74
246855
3295
Así que echemos un vistazo a una reciente experiencia de reubicación
04:10
by a highly skilled specialist called Ibtehal.
75
250150
3129
por un especialista altamente cualificado llamado Ibtehal.
04:13
Ibtehal is a divorced single mother with full custody rights for her kids,
76
253320
5005
Ibtehal es una madre soltera divorciada con derecho de custodia total de sus hijos
04:18
six-year-old boy Kenan and an eight-year-old girl Tamara.
77
258325
4004
un niño de seis años, Kenan y una niña de ocho años, Tamara.
04:22
All of them are Yemeni citizens,
78
262913
2669
Todos ellos son ciudadanos yemeníes,
04:25
which, according to Henley Passport Index 2021,
79
265624
3545
que, según el Henley Índice de Pasaportes 2021,
04:29
ranks 106 out of 110.
80
269211
2920
ocupa el puesto 106 de 110.
04:32
Again, one of the least travel-friendly passports in the world.
81
272423
3044
Una vez más, uno de los pasaportes menos amigables del mundo.
04:36
The Malaysian tech company that employed Ibtehal
82
276677
3003
La empresa tecnológica malaya que empleó a Ibtehal
04:39
wanted to transfer her and her family to their European office.
83
279722
3086
quería trasladarla a ella y a su familia a su oficina europea.
04:43
The immigration authorities let her know that her visa would get approved,
84
283392
3503
Las autoridades de inmigración informaban que su visado sería aprobado,
04:46
but her underage kids would not get their visas right away.
85
286895
3045
pero sus hijos menores no obtendrían sus visados de inmediato.
04:50
Instead, she was required to travel 6,000 miles alone to the embassy
86
290274
4880
En cambio, se le exigió que viajara 9600 km solo a la embajada
04:55
to apply for her visa.
87
295195
1544
para solicitar su visado.
04:57
Then travel back to Malaysia, wait for three months,
88
297072
3128
Luego viaja de regreso a Malasia, a esperar tres meses,
05:00
then travel back again,
89
300242
1543
y luego volver a viajar,
05:01
this time with her kids to apply for their visas.
90
301785
2753
esta vez con sus hijos para solicitar sus visados.
05:04
And only after that could they all go and live in the destination country.
91
304580
4296
Y sólo después de eso podrían ir todos y vivir en el país de destino.
05:09
Stories like this are not the exception.
92
309835
2294
Historias como esta no son la excepción.
05:12
It is a pretty accurate reflection of the immigration experiences today,
93
312838
4421
Es un reflejo fiel de las experiencias de la inmigración en la actualidad,
05:17
and this is exactly the kind of hideous problem that I want to solve.
94
317301
3837
y este es exactamente el tipo de de problema espantoso que quiero resolver.
05:22
And I know it can be solved
95
322181
1501
Y sé que puede ser resuelto
05:23
because I have seen the Estonian society transform
96
323682
3253
porque he visto la sociedad estonia transformarse
05:26
from one of the poorest countries in the world
97
326977
2669
de uno de los países más pobres del mundo
05:29
to an open and democratic one that not only functions but thrives
98
329688
4838
a uno abierto y democrático que no solo funcione sino que prospere
05:34
as a poster child for technology-driven governance and innovation.
99
334526
4672
como un ejemplo de la gobernanza y la innovación
impulsadas por la tecnología.
05:40
One of the keys to Estonia's success in digitalization was the focus
100
340574
3378
Una clave del éxito de Estonia en la digitalización fue el enfoque
05:43
to build one platform called the X-Road,
101
343994
3253
para construir una plataforma llamada X-Road,
05:47
the backbone of digital Estonia.
102
347289
2669
la columna vertebral de la Estonia digital.
05:50
The key to it is one digital identity for each individual
103
350834
4213
La clave es una identidad digital para cada individuo
05:55
that allows public and private databases to link up and operate in harmony.
104
355047
5213
que permite que las bases de datos públicas y privadas funcionen en armonía.
06:01
Estonians can do everything online,
105
361470
2669
Los estonios pueden hacer todo en línea,
06:04
other than get married or divorced.
106
364181
2753
además de casarse o divorciarse.
06:07
Anything from doing taxes to voting in the elections
107
367476
3795
Cualquier cosa, desde pagar los impuestos hasta votar en las elecciones
06:11
is securely done online
108
371313
2336
se hace de forma segura en línea
06:13
and takes about the same time as checking your Instagram account.
109
373690
3713
y lleva más o menos el mismo tiempo que revisar tu cuenta de Instagram.
06:18
The digitalization saves Estonia a stack of paper
110
378904
3212
La digitalización ahorra a Estonia una pila de papel
06:22
as high as the Eiffel Tower every month.
111
382116
3962
tan alto como la Torre Eiffel cada mes.
06:26
On top of that, according to Siim Sikkut,
112
386620
2336
Encima de eso, según Siim Sikkut,
06:28
the chief information officer of Estonia,
113
388997
2545
el director de información de Estonia,
06:31
the digital signature alone
114
391542
1877
la firma digital sola
06:33
enables Estonia to save two percent of its GDP every year.
115
393460
3879
permite a Estonia ahorrar 2 % de su PIB cada año.
06:38
Two percent of GDP globally would be 1.7 trillion dollars.
116
398424
4713
El 2 % del PIB mundial sería de USD 1,7 billones.
06:43
With that amount of money, we could solve world hunger not once,
117
403929
4546
Con esa cantidad de dinero, podríamos resolver el hambre en el mundo no una vez
06:48
56 times every year.
118
408517
3003
56 veces al año.
06:53
That's a whole lot of money being wasted
119
413313
2044
Eso es un montón de dinero desperdiciado
06:55
because public sectors are not adapting to existing technologies.
120
415399
4296
porque los sectores públicos no se están adaptando a las tecnologías existentes.
07:00
We can tackle that by creating a secure,
121
420696
3336
Podemos abordar eso al crear un seguro,
07:04
universal digital identity
122
424032
1919
identidad digital universal
07:05
where all the users need to do is upload their data and documents
123
425993
3670
donde todo lo que tienen que hacer es cargar sus datos y documentos
07:09
such as passport, marriage and education certificates
124
429705
2961
como el pasaporte, los certificados de matrimonio y educación
07:12
into our smart system,
125
432708
1334
en el sistema inteligente,
07:14
which then converts that data into pieces
126
434042
2586
que luego convierte esos datos en piezas
07:16
that can be matched to relevant government forms in different countries.
127
436628
3838
que se puede igualar con los formularios gubernamentales en diferentes países.
07:21
The beauty of it is the once-only rule.
128
441383
3003
La belleza de la misma es la regla única.
07:24
The user needs to add their data once
129
444428
2252
El usuario tiene que añadir sus datos una vez
07:26
as it is then stored for the future use.
130
446722
2669
ya que se almacena para su uso futuro.
07:31
The passport was created as a mechanism to move.
131
451101
5297
El pasaporte se creó como un mecanismo para moverse.
07:36
It is clearly time to modernize that mechanism.
132
456440
3587
Es evidente que ha llegado el momento de modernizar ese mecanismo.
07:40
If we could now connect that same digital identity
133
460944
3671
Si ahora pudiéramos conectar esa misma identidad digital
07:44
to government systems worldwide,
134
464656
1752
a los sistemas de todo el mundo,
07:46
our system could act as a digital passport
135
466450
2419
nuestro sistema podría ser un pasaporte digital
07:48
and with a click of a button,
136
468869
1668
y con un clic en un botón,
07:50
immigration applications are created, submitted and digitally tracked.
137
470579
4129
las solicitudes de inmigración se crean, presentadas y rastreadas digitalmente.
07:56
Imagine never to have to fill any immigration forms ever again.
138
476043
4421
Imagina no tener que rellenar nunca más ningún formulario de inmigración nunca más
08:01
In order for that to happen,
139
481924
1376
Para que eso suceda,
08:03
we need government immigration systems to enable a simple integration,
140
483300
3795
Necesitamos sistemas de inmigración para habilitar una integración simple,
08:07
which would allow us to push applications and pull back the status.
141
487095
5089
lo que nos permitiría empujar aplicaciones y retirar el status.
08:13
Today, our system is able to do all that beautiful automation,
142
493936
3253
Nuestro sistema es capaz de hacer toda esa hermosa automatización,
08:17
but to get that digital information to government systems worldwide,
143
497231
3920
pero para llevar esa información digital a los sistemas de todo el mundo,
08:21
ton of paper needs to be printed out
144
501193
1877
hay que imprimir una tonelada de papel
08:23
and a human at an immigration office needs to type everything in again.
145
503070
4671
y un humano en una oficina de inmigración tiene que volver a teclear todo.
08:28
In Germany, officials are so busy typing in applications
146
508825
3045
En Alemania, los funcionarios están escribiendo en aplicaciones
08:31
that it can take up to a year to even get an appointment,
147
511912
3003
que puede tardar hasta un año para conseguir una cita,
08:34
at a time where Germany is experiencing a deep talent crunch.
148
514915
4630
en un momento en el que Alemania está experimentando una escasez de talento.
08:42
That is not just an inefficient system,
149
522047
3003
No es sólo un sistema ineficiente,
08:45
not a harmless bit of bureaucracy,
150
525092
2377
no un poco de burocracia inofensiva,
08:47
it is actively working against itself.
151
527511
3879
está trabajando activamente contra sí mismo.
08:53
Four years ago, when traveling to New York City from Europe
152
533517
3211
Hace cuatro años, al viajar a Nueva York desde Europa
08:56
with my then four-year-old daughter Maya,
153
536770
2878
con mi hija Maya, que entonces tenía cuatro años,
08:59
I briefed her what to expect at the border and why.
154
539690
4212
Le informé de lo que debía esperar en la frontera y por qué.
09:04
When we finally got to the border,
155
544611
1627
Cuando llegamos a la frontera,
09:06
this was her look that the machine captured.
156
546238
2419
esta era su mirada que la máquina capturó.
09:08
(Laughter)
157
548657
1668
(Risas)
09:10
I think it was the most authentic look how we humans feel
158
550701
4421
Creo que fue la más auténtica mirada de cómo nos sentimos los humanos
09:15
about immigration globally.
159
555122
2043
sobre la inmigración a nivel mundial.
09:17
(Laughter)
160
557207
1835
(Risas)
09:20
Last year, through a small digitalization with Berlin immigration authorities,
161
560836
3795
El año pasado, en una pequeña digitalización en la inmigración de Berlín
09:24
my team managed to shorten a process that was 90 days into two days.
162
564631
4672
mi equipo consiguió acortar un proceso que era de 90 días en dos días.
09:30
Think about what a person can do in 88 days.
163
570846
3128
Piensa en lo que una persona puede hacer en 88 días.
09:36
Your passport describes you as a resident of your country.
164
576518
3962
Su pasaporte le describe como residente en su país.
09:40
We say you're a citizen of the world.
165
580939
2252
Decimos que eres un ciudadano del mundo.
09:43
A universal digital passport,
166
583567
2127
Un pasaporte digital universal,
09:45
one that would go beyond borders,
167
585736
2919
un que trascienda las fronteras,
09:48
will take us towards a world where crossing borders
168
588697
3211
nos llevará hacia un mundo en el que cruzar las fronteras
09:51
is not about waste of time or waste of resources.
169
591908
4046
no se trata de una pérdida de tiempo ni de pérdida de recursos.
09:57
Think about these 88 days
170
597080
2711
Piensa en estos 88 días
09:59
and how much actual life can fit into it.
171
599791
3420
y cuánta vida real puede caber en ella.
10:04
Thank you.
172
604421
1168
Gracias.
10:05
(Applause)
173
605631
3670
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7