How to Tap into Your Awareness | Yongey Mingyur Rinpoche | TED

974,427 views ・ 2022-12-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:03
So I would like to discuss about meditation.
0
3833
3879
ဒီတော့ ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာအကြောင်း ဆွေးနွေးချင်ပါတယ်။
00:08
But first of all,
1
8463
1543
ဒါပေမဲ့ ပထမဆုံးအနေနဲ့
00:10
I'd like to ask you a very simple question.
2
10006
2795
သင်တို့ကို သိပ်ရိုးရှင်းတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခု မေးချင်တယ်။
00:14
Can you see my hand?
3
14094
1460
ကျွန်တော့လက်ကို မြင်ရလား။
00:16
Yes, raise your hand.
4
16221
1710
ဟုတ်ကဲ့၊ လက်ကို မြှောက်လိုက်ပါ။
00:17
Audience: Yes.
5
17931
1168
ပရိသတ်။ မြင်ပါတယ်။
00:19
Yongey Mingyur Rinpoche: OK, can you hear me?
6
19140
2128
YMR: ကောင်းပြီ၊ ကြားကြလား။
00:21
Audience: Yes.
7
21268
1126
ပရိသတ်။ ကြားပါတယ်။
00:22
YMR: Yes?
8
22852
1168
YMR : ဟုတ်လား။
00:24
Great.
9
24604
1377
ကောင်းလိုက်တာ။
00:25
That is the meditation.
10
25981
1668
ဒါက ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာပါ။
00:28
So, finished.
11
28149
1127
ဒါဆို ပြီးပြီ။
00:29
My TED Talk is finished.
12
29693
1376
ကျွန်တော့ရဲ့ TED ဟောပြောချက်ပြီးပြီ။
00:31
(Laughter and applause)
13
31111
2919
(ရယ်သံများ၊ လက်ခုပ်သံများ)
00:34
Of course, I'm just kidding.
14
34948
1793
တကယ်က နောက်နေတာပါ။
00:37
But in a way that is true.
15
37826
2252
ဒါပေမဲ့ မှန်ကန်တဲ့နည်းနဲ့ပါ။
00:40
Why?
16
40537
1126
ဘာကြောင့်လဲ။
00:41
What we call the essence of meditation is awareness.
17
41705
4296
ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာရဲ့ အနှစ်သာရက အာရုံသိစိတ်လို့ ခေါ်တယ်။
00:46
And what is awareness?
18
46835
1793
အာရုံသိစိတ်ဆိုတာ ဘာလဲ။
00:48
Knows what you are thinking,
19
48670
2127
သင် တွေးနေတာ၊ ​​ခံစားနေတာ၊
00:50
feeling, doing, seeing, hearing.
20
50797
2961
လုပ်နေတာ၊မြင်နေတာ၊ ကြားနေတာကို သိနေတာပါ။
00:53
That's all.
21
53800
1168
ဒါပါပဲ။
00:55
So actually meditation is very easy,
22
55468
3546
ဒါကြောင့်ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာက သိပ်လွယ်ပေမဲ့
00:59
but many people find it difficult.
23
59055
3337
လူတော်တော်များများကတော့ ခက်ခဲနေတယ်။
01:02
Why?
24
62892
1168
ဘာကြောင့်လဲ။
01:04
There are two misunderstandings about meditation.
25
64102
2711
ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အထင်အမြင်မှားတာ နှစ်ခုရှိတယ်။
01:07
So the first is many people think meditation means, think of nothing,
26
67772
4839
ဒီတော့ ပထမအချက်က လူအတော်များများ ထင်ကြတာက ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာက ဘာကိုမှ မတွေးတာပါ။
01:12
stop thinking,
27
72652
1877
တွေးတာကို ရပ်လိုက်၊
01:14
concentration.
28
74529
1168
အာရုံစူးစိုက်။
01:16
Ah.
29
76197
1168
ဪ။
01:17
(Laughter)
30
77365
1210
(ရယ်သံများ)
01:18
Shh!
31
78617
1209
ရှူးတိုးတိုး၊
01:19
I'm meditating, keep quiet.
32
79826
1794
ငါ တရားထိုင်နေတယ်၊ ​​တိတ်တိတ်နေ။
01:21
(Laughter)
33
81661
1460
(ရယ်သံများ)
01:24
So the more, when you try to stop thinking
34
84080
3462
ဒီတော့ ဖြစ်ပျက်နေတာကို ရပ်တန့်ဖို့ ကြိုးစားလေလေ
01:27
what happens, you will think more.
35
87584
1752
ပိုတွေးလေလေပါ။
01:29
So we will do a small experiment, OK?
36
89336
3545
ဒါဆို စမ်းသပ်မှုလေးတစ်ခုကြမလား။
01:32
Now, please don't think about pizza.
37
92922
3379
အခု ကျေးဇူးပြုပြီး ပီဇာ အကြောင်း မတွေးပါနဲ့။
01:36
(Laughter)
38
96718
1251
(ရယ်သံများ)
01:37
No pizza.
39
97969
1168
ပီဇာမရှိဘူး။
01:40
No pizza.
40
100555
1126
ပီဇာမရှိဘူး။
01:42
What happened?
41
102515
1127
ဘာဖြစ်တာလဲ။
01:43
Did you think about pizza or not?
42
103975
1919
ပီဇာအကြောင်း တွေးခဲ့သလား။
01:45
Yes, raise your hand.
43
105935
1460
ဟုတ်ကဲ့၊ လက် မြှောက်လိုက်ပါ။
01:47
(Laughter)
44
107395
1252
(ရယ်သံများ)
01:48
I know.
45
108647
1251
သိပါတယ်။
01:49
(Laughter)
46
109939
1127
(ရယ်သံများ)
01:52
Actually, we don't need to stop thinking.
47
112609
3295
တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့ တွေးနေတာကို ရပ်ဖို့မလိုဘူး။
01:56
We just need to connect with awareness.
48
116446
2586
အာရုံသိစိတ်နဲ့ ချိတ်ဆက်ဖို့ပဲလိုတာပါ။
01:59
And another misunderstanding about meditation
49
119491
2586
ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး နောက်ထပ် နားလည်မှုလွဲတာက
02:02
is what we call “blissing out.”
50
122077
2210
“အတိသုခ ချမ်းသာမှု” လို့ ခေါ်ပါတယ်။
02:05
Looking for peace, calm, joy,
51
125288
3504
ငြိမ်းချမ်းမှု၊အေးချမ်းမှု၊ ပျော်ရွှင်မှု၊အနားယူမှုကို
02:08
relax.
52
128833
1418
ရှာဖွေနေတာပါ။
02:10
(Laughter)
53
130251
1377
(ရယ်သံများ)
02:12
The more you look for relax,
54
132587
2544
အပန်းဖြေဖို့ များများ ရှာလေလေ၊
02:15
then peace, calm, joy, relax run away.
55
135173
2794
ငြိမ်သက်၊ပျော်ရွှင်၊အနားယူမှုတွေက ဝေးရာ ပြေးလေလေပါ။
02:18
So ...
56
138009
1126
ဒီတော့ ...
ကျွန်တော့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် အတွေ့အကြုံကို မျှဝေပါရစေ။
02:20
Let me share [with] you my own experience.
57
140512
2085
02:22
When I was young, I had panic attacks.
58
142597
2211
ငယ်ငယ်တုန်းက အထိတ်တလန့်ဖြစ်တာတွေ ရှိခဲ့ဖူးတယ်။
02:24
Although I was born right in the middle of the Himalayan mountains,
59
144849
3921
ဟိမဝန္တာတောင်တန်းတွေ အလယ်မှာ မွေးဖွားခဲ့ပေမဲ့
02:28
the area, the village, wonderful,
60
148812
2544
နယ်မြေ၊ ရွာက အံ့သြစရာကောင်းပေမဲ့
02:31
but panic followed me like a shadow.
61
151398
2502
ထိတ်လန့်မှုက အရိပ်တစ်ခုလို လိုက်လာခဲ့တယ်။
02:34
And I have so much fear [of] strangers, I cannot go out and meet people.
62
154484
5130
သူစိမ်းတွေကို သိပ်ကြောက်ပြီး လူတွေကိုအပြင်ထွက်ပြီး မတွေ့နိုင်ဘူး။
02:40
And lot of storms in the Himalayan mountains,
63
160240
2752
ပြီးတော့ ဟိမဝန္တာတောင်တန်းတွေမှာ မိုးကြိုးမုန်တိုင်း၊
02:43
thunderstorm, snowstorm.
64
163034
2961
နှင်းမုန်တိုင်းတွေ အများကြီးပါ။
02:46
These storms drive me crazy.
65
166037
1877
ဒီမုန်တိုင်းတွေက ကျွန်တော့်ကို ရူးစေတယ်။
02:49
And when I was nine years old,
66
169332
1710
ကျွန်တော် ကိုးနှစ်သားအရွယ်မှာ
02:51
I asked my father to teach me meditation.
67
171084
2669
အဖေက ကျွန်တော့်ကို ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်င်တာ သင်ပေးတယ်။
02:53
Luckily, he was a great meditation teacher.
68
173795
3378
ကံကောင်းစွာပဲ သူက ထူးကဲ့ ကမ္မဋ္ဌာန်းအားထုတ်သူပါ။
02:57
And the first thing what he said is,
69
177215
1835
သူပြောခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး အချက်က
02:59
"Don't try to fight with the panic.
70
179092
2419
“ထိတ်လန့်မှုကို တိုက်ခိုက်ဖို့ မကြိုးစားနဲ့။
03:01
Don't try to get rid of panic."
71
181553
1877
ထိတ်လန့်တာက်ို ဖယ်ထုတ်ဖို့ မကြိုးစားနဲ့။”
03:04
"And actually," he said, "you don't have to." Why?
72
184806
2878
“တကယ်တော့ မလိုပါဘူး” လို့ သူက ပြောတယ်။ဘာကြောင့်လဲ။
03:07
Awareness is like sky in the mountain,
73
187726
3920
အာရုံသိစိတ်က တောင်ပေါ်က ကောင်းကင်နဲ့ တူတယ်၊
03:11
and the panic is like storm in the mountain, like cloud.
74
191646
4338
ထိတ်လန့်တာက တောင်ပေါ်က မုန်တိုင်းလို၊ တိမ်တိုက်လိုပါ။
03:16
And no matter how strong a storm is,
75
196526
4504
မုန်တိုင်း ဘယ်လောက်ပဲ ပြင်းထန်နေပါစေ
03:21
it doesn't change the nature of sky.
76
201072
2544
ကောင်းကင်ရဲ့ သဘာဝကို မပြောင်းလဲဘူး။
03:24
So sky is always present, pure, calm.
77
204117
3378
ဒါကြောင့် ကောင်းကင်က အမြဲတမ်း ဖြူစင်ပြီး ငြိမ်သက်နေတယ်။
03:28
Similarly, our fundamental quality of mind, awareness
78
208121
4838
အလားတူပဲ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အခြေခံ စိတ်အရည်အသွေး၊ အာရုံသိစိတ်က
03:32
is always present, pure, calm.
79
212959
3003
အမြဲရှိနေတယ်၊ ဖြူစင်၊ ငြိမ်သက်နေတယ်။
03:36
But the problem is we don't know how to connect with awareness,
80
216379
3921
ဒါပေမဲ့ ပြဿနာက အာရုံသိစိတ်ကို မြင်တာတွေ၊ အတွေးလေးတစ်ခု၊
03:40
what we see,
81
220341
1252
စိတ်ခံစားမှုတစ်ခုတည်းနဲ့
03:41
only a thought, emotion, that's all.
82
221593
2669
ဘယ်လို ချိတ်ဆက်ရမလဲဆိုတာ မသိကြဘူး။
03:44
So he said, there are three steps of practice to connect with awareness.
83
224262
3837
ဒါကြောင့် အာရုံသိစိတ်နဲ့ ချိတ်ဆက်ဖို့ အလေ့အကျင့် ၃ ဆင့်ရှိတယ်လို့ သူက ပြောတယ်။
03:48
The first one, we have to use an object.
84
228141
2919
ပထမတစ်ခုက အာရုံသိစိတ်နဲ့ ချိတ်ဆက်ဖို့
03:51
Support, to connect with awareness.
85
231644
2336
အရာဝတ္ထုတစ်ခု ပံ့ပိုးမှုကို သုံးရမှာပါ။
03:54
So this is one of my first meditation techniques
86
234022
3462
ဒါကြောင့် ဒါက အဖေ့ဆီက သင်ယူခဲ့တဲ့ ပထမဆုံး
03:57
that I learned from my father.
87
237525
1877
ကမ္မဋ္ဌာန်းနည်းတွေထဲက တစ်ခုပါ။
03:59
So you can join and you can relax your muscles in your body.
88
239444
4254
ဒါကြောင့် သင်ပါဝင်နိုင်ပြီး ခန္ဓာကိုယ်မှာ ရှိတဲ့ ကြွက်သားတွေကို ပြေလျော့စေနိုင်တယ်။
04:03
If you cannot relax, also OK, allowed.
89
243740
2419
အနားယူလို့ မရရင်လည်း ခွင့်ပြုပေးပါ။
04:06
(Laughter)
90
246201
1001
(ရယ်သံများ)
04:07
And close your eyes, and please listen to sound.
91
247243
4630
မျက်လုံးမှိတ်ပြီး အသံကို နားထောင်ပေးပါ။
04:11
(Ding)
92
251915
1293
(ဒင်)
04:14
And when you hear the sound,
93
254959
3295
အသံကို ကြားတဲ့အခါ၊
04:18
through ear and mind together ...
94
258296
3378
နားကနေ စိတ်ကနေ အတူပါ
04:21
(Ding)
95
261716
1126
(ဒင်)
04:23
That is the meditation.
96
263718
1460
ဒါက ကမ္မဋ္ဌာန်းပါ။
04:26
And let panic come and go.
97
266721
2294
ထိတ်လန့်မှုကို ပေါ်ပြီး ပျောက်သွားပါစေ။
04:29
Let pizza come and go.
98
269474
1710
ပီဇာကို ပေါ်ပြီး ပျောက်သွားပါစေ။
04:32
(Ding)
99
272143
1335
(ဒင်)
04:33
And maybe two pizzas, three pizzas, ten pizzas.
100
273853
4672
ပီဇာ နှစ်ခု၊ ပီဇာ သုံးခု၊ ပီဇာဆယ်ခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:39
As long as you remember the sound,
101
279108
2670
အသံကို မှတ်မိနေသရွေ့
04:41
you can have pizza.
102
281820
1292
သင့်မှာ ပီဇာ ရှိနိုင်တယ်။
04:43
(Ding)
103
283488
1126
(ဒင်)
04:49
(Ding)
104
289494
1126
(ဒင်)
04:52
(Ding)
105
292997
1168
(ဒင်)
04:57
OK, how was it?
106
297836
1626
ကောင်းပြီ၊ ဘယ်လိုနေလဲ။
04:59
Did you hear the sound?
107
299796
1668
အသံကြားလား၊
05:01
Yes, raise your hand.
108
301881
1710
ကြားတယ်၊ လက် မြှောက်လိုက်ပါ။
05:04
Great.
109
304050
1126
ကောင်းပါတယ်။
05:05
That is the meditation.
110
305218
1418
ဒါက ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာပါ။
05:06
Very easy.
111
306636
1168
သိပ်လွယ်ပါတယ်။
05:07
Just hear, that's all.
112
307804
1418
ကြားရုံ ကြားလိုက်ပါ။ ဒါပါပဲ။
05:09
You don't have to do anything.
113
309222
1543
သင် ဘာမှလုပ်စရာမလိုဘူး။
05:11
So if panic comes, let panic come and go, don't care.
114
311224
2544
ထိတ်လန့်တာလာရင် ပေါ်ပြီး ပျောက်သွားပါစေ၊ ဂရုမစိုက်နဲ့။
05:13
Just listen to sound.
115
313810
1585
အသံကိုပဲ နားထောင်ပါ။
05:15
Monkey mind comes blah, blah, blah.
116
315436
1836
မျောက်စိတ်က ဘာဖြစ်ဖြစ် ပေါ်လာတယ်၊
05:17
Let it come and go, just listen to sound.
117
317272
2294
ပေါ်ပြီး ပျောက်သွားပါစေ၊
ဒီတော့ ကျွန်တော် လုပ်ခဲ့ပေမဲ့
05:20
So I did that.
118
320358
1168
05:21
But I had a big problem.
119
321860
1334
ကျွန်တော့်မှာ ပြဿနာကြီးတစ်ခုရှိတယ်။
05:23
The problem is lazy.
120
323194
1752
ပြဿနာက ပျင်းတာပါ။
05:24
(Laughter)
121
324988
1001
(ရယ်သံများ)
05:25
I'm lazy boy, I love the idea of meditation,
122
325989
2544
ကျွန်တော်က ပျင်းတယ်၊ ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တဲ့
05:28
but I don't like the practice of meditation.
123
328533
2252
အယူအဆကို ကြိုက်ပေမဲ့ ကမ္မဋ္ဌာန်းကျင့်ရတာကို မကြိုက်ဘူး။
05:31
So on and off like that for five years.
124
331870
2877
ဒီလိုနဲ့ ငါးနှစ်ကြာ လုပ်လိုက်၊မလုပ်လိုက်ဖြစ်နေခဲ့တယ်။
05:34
When I was 13 years old in India,
125
334747
2920
ကျွန်တော် အသက် ၁၃ နှစ် အိန္ဒိယမှာ
05:37
there's traditional three-year retreat going to start.
126
337709
3003
ရိုးရာ သုံးနှစ် ရိပ်သာဝင်တာ စတင်တော့မယ်။
05:41
I thought I should join this because it's good for my laziness.
127
341254
3462
ပျင်းတာအတွက် ကောင်းလို့ ဒါကို ပါဝင်သင့်တယ်လို့ တွေးမိတယ်။
05:45
And I join.
128
345091
1168
ကျွန်တော် ပါဝင်ခဲ့တယ်။
05:46
The first month, wonderful, no lazy.
129
346676
2836
ပထမလက အံ့သြစရာ၊ ပျင်းရိစရာမရှိဘူး။
05:49
Second month, lazy come back.
130
349554
1668
ဒုတိယလမှာ ပျင်းတာ ပြန်လာတယ်။
05:51
(Laughter)
131
351222
1210
(ရယ်သံများ)
05:52
Now what happened?
132
352473
1168
အခု ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။
05:53
My lazy and my panic, they two become good friends.
133
353641
2962
ပျင်းတာနဲ့ လန့်တာ နှစ်ယောက်က သူငယ်ချင်းကောင်းတွေ ဖြစ်လာကြတယ်။
05:56
(Laughter)
134
356603
1251
(ရယ်သံများ)
05:57
The life in the retreat becomes disaster.
135
357854
3128
ရိပ်သာဝင်တဲ့ ဘဝက ဘေးဒုက္ခဖြစ်လာတယ်။
06:01
And I thought I should leave.
136
361858
1543
ထွက်သွားသင့်တယ်လို့ တွေးမိတယ်။
06:03
But I feel embarrassed to leave
137
363443
1501
ဒါပေမဲ့ ငယ်သူငယ်ချင်း
06:04
because I told all my childhood friends that I can do the retreat, you know.
138
364944
3796
အားလုံးကို ရိပ်သာဝင်နိုင်တယ်လို့ ပြောထားတော့ ထွက်သွားဖို့ ရှက်နေတယ်။
06:08
I don't want to lose my face.
139
368740
1668
မျက်နှာ မပျက်ချင်ဘူး။
06:10
But if I stay,
140
370450
1751
ဒါပေမဲ့ ဆက်နေမယ်ဆိုရင်
06:12
almost three years to go.
141
372243
1835
သုံးနှစ်လောက်တော့ လိုမှာပေါ့။
06:14
Then I thought, what should I do?
142
374120
2044
နောက်တော့ ဘာလုပ်ရမလဲလို့ တွေးလိုက်တယ်။
06:16
In the end, I decided to learn how to live with the panic.
143
376205
4296
အဆုံးမှာတော့ ထိတ်လန့်မှုနဲ့အတူ ဘယ်လို နေထိုင်လဲဆိုတာ သင်ယူဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
06:21
So now we have the second step what we call,
144
381336
3003
ဒါကြောင့် အခု ကျွန်တော်တို့ခေါ်တဲ့ ဒုတိယအဆင့် ရှိပါပြီ။
06:24
actually, we can meditate everywhere,
145
384339
3461
တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ နေရာတိုင်း၊
06:27
anytime with anything.
146
387800
2128
အချိန်မရွေး ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်နိုင်ပါတယ်။
06:30
So you can meditate with panic.
147
390303
1960
ဒါကြောင့် ထိတ်လန့်စိတ်နဲ့ ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်နိုင်တယ်။
06:32
How do you do that?
148
392680
1252
ဘယ်လိုလုပ်လဲ။
06:33
Just like listen to sound,
149
393973
1418
အသံကို နားထောင်သလိုပဲ
06:35
when you listen to sound,
150
395433
1251
အသံကိုနားထောင်တဲ့အခါ
06:36
sound becomes support for your meditation.
151
396684
2378
အသံက မ္မဋ္ဌာန်းထိုင်ထိုင်ဖို့ အထောက်အကူဖြစ်လာတယ်။
06:39
Now you're going to watch panic.
152
399062
1710
အခု ထိတ်လန့်တာကို စောင့်ကြည့်တော့မယ်။
06:41
If you see the panic, great.
153
401230
2795
ထိတ်လန့်တာ မြင်ရင် ကောင်းတယ်။
06:44
What we call, when you see the river, you're out of the river.
154
404067
3211
မြစ်​ကို ​တွေ့​ရင် ပြောကြတဲ့ မြစ်​က​နေ ထွက်​​တယ်။
06:48
When you see the mountain, you're out of the montain.
155
408112
2670
တောင်ကို မြင်တဲ့အခါ တောင်​က​နေ ထွက်​​တယ်။
06:50
So now awareness becomes more than panic.
156
410823
3462
ဒါကြောင့် အခု အာရုံသိစိတ်က ထိတ်လန့်တာထက် ပိုတယ်။
06:55
More than depression, stress.
157
415078
2544
စိတ်ဓာတ်ကျတာ၊ စိတ်ဖိစီးတာထက် ပိုတယ်။
06:57
Monkey mind, whatever.
158
417664
1167
မျောက်စိတ် ဘာဖြစ်ဖြစ်၊
06:58
Let them come, let them go.
159
418873
1960
လာပါစေ၊ လွှတ်ပေးလိုက်ပါ။
07:00
So that is the first benefit and second benefit of what we call,
160
420875
3504
ဒါနဲ့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ ခေါ်တဲ့ ပထမအကျိုးနဲ့ ဒုတိယအကျိုး၊
07:04
there's a wisdom comes.
161
424420
1502
ပညာဥာဏ်တစ်ခု လာတယ်။
07:06
So when you look at the panic,
162
426381
2085
ဒါကြောင့် ထိတ်လန့်မှုကို ကြည့်လိုက်တာနဲ့
07:08
panic is not solid stone anymore.
163
428508
2961
ထိတ်လန့်တာက အစိုင်အခဲ ကျောက်တုံး မဟုတ်တော့ဘူး။
07:11
Panic becomes pieces.
164
431469
1793
ထိတ်လန့်တာက အပိုင်းလေးတွေဖြစ်သွားတယ်။
07:13
Sensation here, frightening image, voice, background belief.
165
433304
5631
ဒီနေရာမှာ အာရုဲခံစားမှု၊ ကြောက်စရာရုပ်ပုံ၊ အသံ၊ နောက်ခံယုံကြည်ချက်ပါ။
07:20
And if you take one of these away, you cannot find panic.
166
440103
4296
ဒီအရာတွေထဲက တစ်ခုကို ယူလိုက်ရင် ထိတ်လန့်မှုကို မတွေ့နိုင်ဘူး။
07:24
So what I call panic becomes like shaving foam,
167
444732
3504
ဒါကြောင့် ထိတ်လန့်မှုလို့ ခေါ်တာက မုတ်ဆိတ်ရိတ်တဲ့ အမြှုပ်တွေလို ဖြစ်လာပြီး
07:28
looks like a piece of rock but inside full of bubbles.
168
448277
3212
အတွင်းပိုင်းမှာတော့ ပူဖောင်းတွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့ ကျောက်တုံးလိုပဲ။
07:32
Then three, what I call this is acceptance,
169
452532
4504
ဒီနောက် သုံးမျိုးက လက်ခံမှု၊
07:37
like self-kind, self-love, self-compassion.
170
457036
4380
မိမိကိုယ်မိမိ ကြင်နာမှူ၊ မိမိကိုယ်မိမိ စာနာမှုပါ။
07:41
You let panic come and go,
171
461457
2336
သင်က ထိတ်လန့်မှုကို ပေါ်ပြီး ပျောက်သွားစေတာပါ။
07:43
that's the real acceptance, isn't it?
172
463835
2127
ဒါက လက်ခံမှု အစစ်ပဲ မဟုတ်လား။
07:46
So three in one:
173
466004
1960
ဒါကြောင့် တစ်ခုတည်းမှာ သုံးခုဖြစ်တဲ့
07:48
awareness, love and compassion, wisdom.
174
468006
2419
အာရုံသိစိတ်၊ မေတ္တာနဲ့ ကရုဏာ၊ ပညာဥာဏ်ပါ။
07:50
Sometimes what I call buy one, get two free.
175
470425
2961
တစ်ခါတလေကျတော့ တစ်ခုဝယ်၊ နှစ်ခု အခမဲ့လို့ ခေါ်တယ်။
07:53
(Laughter)
176
473386
1168
(ရယ်သံများ)
07:54
Big deal, right?
177
474595
1293
အကြီးကြီးပဲ မဟုတ်လား။
07:56
And all this because of panic.
178
476305
2503
ဒါတွေအားလုံးဟာ ထိတ်လန့်စိတ်ကြောင့်ပါ။
07:59
So now panic becomes your teacher,
179
479559
2335
ဒါကြောင့် အခု ထိတ်လန့်တာက သင့်ရဲ့ဆရာ၊
08:01
your best friend.
180
481894
1836
သင့်ရဲ့ အချစ်ဆုံးသူငယ်ချင်း ဖြစ်လာပြီ။
08:04
So I did this practice and in the end,
181
484063
2044
ဒီအလေ့အကျင့်ကို လုပ်ခဲ့ပြီး နောက်ဆုံး
08:06
me and my panic become very good friends.
182
486149
2252
ကျွန်တော်နဲ့ ထိတ်လန့်မှုက သူငယ်ချင်းတွေဖြစ်လာတယ်။
08:08
And few weeks later, panic is gone.
183
488443
2586
ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်ကြာတော့ ထိတ်လန့်မှု ပျောက်သွားတယ်။
08:11
I miss my friend.
184
491029
1376
သူငယ်ချင်းကို လွမ်းတယ်။
08:13
And I finished my retreat, my retreat went very well.
185
493156
2544
ရိပ်သာပြီးသွားတယ်၊
08:15
And after that I have been eager to share this wonderful technique with the world.
186
495700
4838
ဒီနောက်မှာတော့ ဒီအံ့ဖွယ်နည်းပညာကို ကမ္ဘာကို မျှဝေဖို့ စိတ်ထက်သန်ခဲ့တယ်။
08:20
So I taught meditation many places,
187
500913
2545
ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်တာကို နေရာများစွာမှာ သင်ကြားပြီး
08:23
wrote three books, become bestseller,
188
503458
3003
စာအုပ် သုံးအုပ်ရေးတယ်၊ ရောင်းအား အကောင်းဆုံး ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
08:26
and then students and become abbot of a few monasteries.
189
506502
4255
နောက်တော့ စာသင်သားတွေနဲ့ ဘုန်းကြီးကျောင်းတချို့ရဲ့ဆရာတော်ဖြစ်လာတယ်။
08:30
And what happened?
190
510798
1627
ပြီးတော့ ဘာဖြစ်သွားလဲ။
08:32
Kind of new ego emerged within me.
191
512425
3211
စိတ်ထဲမှာ အတ္တအသစ် ပေါ်လာတယ်။
08:36
I thought, oh, I have to watch out, this so.
192
516012
2127
အိုး၊ သတိထားရမယ်၊ ဒါပဲ ထင်ခဲ့တာ။
08:39
Then I decided to do something very special,
193
519057
2794
နောက်တော့ နယ်လှည့် ရိပ်သာလို့ခေါ်တဲ့
08:41
what we call wandering retreat.
194
521851
2294
ထူးခြားတာ တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
08:44
Meaning you leave everything behind,
195
524187
2460
ဆိုလိုတာက အရာရာကို ချန်ထားပြီး
08:46
go on the street with nothing.
196
526689
1919
ဘာမှမပါဘဲ လမ်းပေါ် ထွက်သွားတာပါ။
08:48
So I decided to do that.
197
528649
2211
ဒါကြောင့် ဒီလိုလုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
08:50
In 2011, I left my monastery, my students,
198
530902
3712
၂၀၁၁ ခုနှစ်မှာ ကျွန်တော်ဟာ ဘုန်းကြီးကျောင်း၊ကျောင်းသားတွေ၊
08:54
my wonderful cozy bed.
199
534655
1919
ဇိမ်ကျတဲ့ အိပ်ယာကို စွန့်ခွာခဲ့တယ်။
08:57
Everything, and got on street with only a few thousand Indian rupees,
200
537492
5171
အရာအားလုံးက အိန္ဒိယရူပီး ထောင်ဂဏန်းလောက်နဲ့ လမ်းပေါ် ထွက်ခဲ့ပြီး
09:02
and that finished within a few weeks.
201
542705
2086
ရက်သတ္တပတ်အနည်းငယ်အတွင်း ပြီးဆုံးသွားခဲ့တယ်။
09:04
Now I have to beg for food.
202
544832
1669
အခုတော့ ဆွမ်းခံနေရပြီ။
09:07
And I got food poisoning.
203
547251
1669
ပြီးတော့ အစာအဆိပ်သင့်တယ်။
09:09
Vomiting, diarrhea.
204
549629
2544
အော့အန်တယ် ဝမ်းလျှောတယ်။
09:12
I'm alone on the street,
205
552215
1710
တစ်ယောက်တည်း လမ်းပေါ်မှာ နေတာ
09:13
now I'm going to die.
206
553925
1334
အခု သေတော့မယ်။
09:16
Then I thought, what should I do?
207
556385
1585
နောက်တော့ ဘာလုပ်ရမလဲလို့ တွေးတယ်။
09:17
So now we have the third step,
208
557970
2503
ဒါကြောင့် အခု ကျွန်တော်တို့မှာ တတိယအဆင့်ဖြစ်တဲ့
09:20
what we call open awareness meditation.
209
560515
3128
ပွင့်လင်း အာရုံသိစိတ် ကမ္မဋ္ဌာန်းလို့ခေါ်ပါတယ်။
09:24
Awareness, be with itself.
210
564102
2210
အာရုံသိစိတ်၊ သူ့ဘာသာ ရှိပါစေ။
09:26
Sky, be with itself.
211
566354
1918
ကောင်းကင်၊ သူ့ဘာသာ ရှိပါစေ။
09:28
Now, no need to have support.
212
568272
1961
အခု အထောက်အပံ့ မလိုဘူး။
09:31
Just be awareness itself.
213
571317
1710
သူ့ဘာသာ သတိရှိစေတာပါပဲ။
09:33
I did that practice.
214
573069
1668
ဒီအလေ့အကျင့်ကို လုပ်ခဲ့တယ်။
09:35
Then what happened?
215
575154
1502
ဒါဆို ဘာဖြစ်သွားလဲ။
09:36
My body become decayed,
216
576697
2086
ခန္ဓာကိုယ်က ယိုယွင်းလာတယ်၊
09:38
I cannot see, I cannot hear.
217
578825
2544
မမြင်နိုင်၊ မကြားနိုင်တော့ဘူး။
09:41
But my mind becomes so present,
218
581828
3003
ဒါပေမဲ့ စိတ်က လွတ်လပ်တာရဲ့အလွန်
09:44
beyond free.
219
584831
1710
ပစ္စုပ္ပန်မှာရှိလာတယ်။
09:47
And I was in that state for a few hours.
220
587542
2544
ဒီအခြေအနေကို နာရီ အနည်းငယ်ကြာအောင်နေခဲ့တယ်။
09:50
Luckily, I didn't die, I come back.
221
590128
2168
ကံကောင်းစွာနဲ့ မသေခဲ့ဘူး၊ ပြန်လာခဲ့တယ်။
09:52
So when I come back, the street becomes like my home.
222
592338
2961
ဒီလိုနဲ့ ပြန်လာတော့ လမ်းက ကိုယ့်အိမ်လို ဖြစ်သွားတယ်။
09:55
When I look at a tree, tree becomes like tree of love.
223
595299
3629
သစ်ပင်တစ်ပင်ကို ကြည့်လိုက်တော့ သစ်ပင်က မေတ္တာ သစ်ပင်လို ဖြစ်သွားတယ်။
09:59
And the wind blows to my face become a joyful experience.
224
599428
3879
မျက်နှာကို လေတိုးတာက ရွှင်လန်းတဲ့ အတွေ့အကြုံဖြစ်လာတယ်။
10:04
And the rest of my retreat went very well.
225
604475
2336
ကျန်တဲ့ ဘဝနာစီးဖြန်းမှုက သိပ်ကောင်းပါတယ်။
10:06
I learned a lot from my retreat.
226
606811
2210
ဘဝနာစီးဖြန်းမှုကနေ အများကြီး သင်ယူခဲ့ရတယ်။
10:09
So I like to share this open awareness meditation,
227
609063
3253
ဒါကြောင့် ဒီပွင့်လင်း အာရုံသိစိတ် ကမ္မဋ္ဌာန်းကို မျှဝေချင်ပေမဲ့
10:12
but it is very difficult to explain.
228
612358
3378
ရှင်းပြဖို့ သိပ်ခက်ပါတယ်။
10:16
But I want to do something drama.
229
616154
3378
ဒါပေမဲ့ ဇာတ်လမ်းဆန်ဆန် တစ်ခုခုတော့ လုပ်ချင်တယ်။
10:20
And this is what I learned from my father.
230
620741
2086
ဒါက အဖေ့ဆီက သင်ယူခဲ့ရတာပါ။
10:22
So what we call, this mala is the crazy monkey mind,
231
622869
3586
ဒီတော့ ဒါကို မာလ လို့ခေါ်ပါတယ်၊ မျောက်ရူးစိတ်၊
10:26
blah, blah, blah, yada yada.
232
626497
1543
ဘာညာ သာရကာပါ။
10:28
And the open awareness meditation means you don't have to do anything.
233
628958
3503
ပွင့်လင်း အာရုံသိစိတ် ကမ္မဋ္ဌာန်းက ဘာမှလုပ်စရာမလိုဘူး။
10:32
Just be.
234
632503
1126
ဖြစ်နေရုံပါ။
10:38
That's all, and you don't need to meditate.
235
638134
2711
ဒါပါပဲ၊ ကမ္မဋ္ဌာန်းထိုင်ဖို့ မလိုဘူး။
10:40
The sense of presence, being, but not loss.
236
640887
5422
ပစ္စုပ္ပန် အာရုံ ဖြစ်တည်ခြင်း၊ ပျောက်ဆုံးမှုမဟုတ်ပါ။
10:47
Be free.
237
647435
1168
လွတ်လပ် နေပါစေ။
10:49
Be present.
238
649270
1168
ပစ္စုပ္ပန်မှာ ရှိနေပါစေ။
10:50
Thank you very much.
239
650438
1209
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
10:51
(Applause)
240
651647
4463
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7