How to Tap into Your Awareness | Yongey Mingyur Rinpoche | TED

1,255,242 views ・ 2022-12-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Chingis Tsybikov Редактор: Alena Chernykh
00:03
So I would like to discuss about meditation.
0
3833
3879
Я бы хотел поговорить с вами о медитации.
00:08
But first of all,
1
8463
1543
Но для начала
я бы хотел задать вам очень простой вопрос.
00:10
I'd like to ask you a very simple question.
2
10006
2795
00:14
Can you see my hand?
3
14094
1460
Вы видите мою руку?
Да, поднимите руку.
00:16
Yes, raise your hand.
4
16221
1710
00:17
Audience: Yes.
5
17931
1168
Зрители: Да.
Йонге Мингьюр Ринпоче: Хорошо, вы слышите меня?
00:19
Yongey Mingyur Rinpoche: OK, can you hear me?
6
19140
2128
00:21
Audience: Yes.
7
21268
1126
Зрители: Да.
00:22
YMR: Yes?
8
22852
1168
ЙМР: Да?
00:24
Great.
9
24604
1377
Отлично.
00:25
That is the meditation.
10
25981
1668
Это и есть медитация.
00:28
So, finished.
11
28149
1127
Вот и всё.
00:29
My TED Talk is finished.
12
29693
1376
Моё TED-выступление окончено.
00:31
(Laughter and applause)
13
31111
2919
(Смех и аплодисменты)
00:34
Of course, I'm just kidding.
14
34948
1793
Конечно, я просто шучу.
00:37
But in a way that is true.
15
37826
2252
Но в некотором смысле, это правда.
00:40
Why?
16
40537
1126
Почему?
00:41
What we call the essence of meditation is awareness.
17
41705
4296
То, что мы называем сущностью медитации, есть осознанность.
00:46
And what is awareness?
18
46835
1793
А что же такое осознанность?
00:48
Knows what you are thinking,
19
48670
2127
Знать, что вы думаете,
00:50
feeling, doing, seeing, hearing.
20
50797
2961
чувствуете, делаете, видите, слышите.
00:53
That's all.
21
53800
1168
Это всё.
00:55
So actually meditation is very easy,
22
55468
3546
Поэтому, на самом деле, медитация — это просто,
00:59
but many people find it difficult.
23
59055
3337
но многие люди считают её сложной.
01:02
Why?
24
62892
1168
Почему?
01:04
There are two misunderstandings about meditation.
25
64102
2711
Есть два вида неправильного понимания медитации.
01:07
So the first is many people think meditation means, think of nothing,
26
67772
4839
Первый: много людей думают, что медитация означает не думать ни о чем,
01:12
stop thinking,
27
72652
1877
перестать думать,
01:14
concentration.
28
74529
1168
сконцентрироваться.
01:16
Ah.
29
76197
1168
Ах!
01:17
(Laughter)
30
77365
1210
(Смех)
01:18
Shh!
31
78617
1209
Тсс!
01:19
I'm meditating, keep quiet.
32
79826
1794
Я медитирую, не шумите.
01:21
(Laughter)
33
81661
1460
(Смех)
Таким образом, чем больше вы пытаетесь перестать думать,
01:24
So the more, when you try to stop thinking
34
84080
3462
01:27
what happens, you will think more.
35
87584
1752
что происходит, тем больше вы будете думать.
01:29
So we will do a small experiment, OK?
36
89336
3545
Проведём небольшой эксперимент.
01:32
Now, please don't think about pizza.
37
92922
3379
Сейчас, пожалуйста не думайте о пицце.
01:36
(Laughter)
38
96718
1251
(Смех)
01:37
No pizza.
39
97969
1168
Нет пиццы.
01:40
No pizza.
40
100555
1126
Нет пиццы.
01:42
What happened?
41
102515
1127
Что получилось?
01:43
Did you think about pizza or not?
42
103975
1919
Вы думали о пицце или нет?
01:45
Yes, raise your hand.
43
105935
1460
Если да, то поднимите руку.
01:47
(Laughter)
44
107395
1252
(Смех)
01:48
I know.
45
108647
1251
Я знаю.
01:49
(Laughter)
46
109939
1127
(Смех)
01:52
Actually, we don't need to stop thinking.
47
112609
3295
На самом деле, нам не надо переставать думать.
01:56
We just need to connect with awareness.
48
116446
2586
Нам просто нужно установить связь с осознанностью.
01:59
And another misunderstanding about meditation
49
119491
2586
Другое неправильное понимание медитации —
02:02
is what we call “blissing out.”
50
122077
2210
это то, что мы называем «блаженствовать».
02:05
Looking for peace, calm, joy,
51
125288
3504
Искать мир, спокойствие, радость,
02:08
relax.
52
128833
1418
расслабление.
02:10
(Laughter)
53
130251
1377
(Смех)
02:12
The more you look for relax,
54
132587
2544
Чем больше вы ищете расслабление,
02:15
then peace, calm, joy, relax run away.
55
135173
2794
тем быстрее мир, спокойствие, радость, расслабление исчезают.
02:18
So ...
56
138009
1126
Так что…
Позвольте мне поделиться с вами моим собственным опытом.
02:20
Let me share [with] you my own experience.
57
140512
2085
02:22
When I was young, I had panic attacks.
58
142597
2211
В юности у меня были панические атаки.
02:24
Although I was born right in the middle of the Himalayan mountains,
59
144849
3921
Несмотря на то, что я был рожден прямо посреди Гималайских гор,
02:28
the area, the village, wonderful,
60
148812
2544
эта местность, деревня были замечательные,
02:31
but panic followed me like a shadow.
61
151398
2502
но паника преследовала меня как тень.
02:34
And I have so much fear [of] strangers, I cannot go out and meet people.
62
154484
5130
Я так сильно боялся незнакомцев,
что не мог выходить и встречаться с людьми.
02:40
And lot of storms in the Himalayan mountains,
63
160240
2752
В Гималайских горах часто случаются ураганы,
02:43
thunderstorm, snowstorm.
64
163034
2961
грозы, снежные бури.
02:46
These storms drive me crazy.
65
166037
1877
Эти ураганы сводили меня с ума.
02:49
And when I was nine years old,
66
169332
1710
И когда мне было девять лет,
02:51
I asked my father to teach me meditation.
67
171084
2669
я попросил своего отца научить меня медитации.
02:53
Luckily, he was a great meditation teacher.
68
173795
3378
К счастью, он был великолепным учителем медитации.
02:57
And the first thing what he said is,
69
177215
1835
И первое, что он сказал, было:
02:59
"Don't try to fight with the panic.
70
179092
2419
«Не пытайся бороться с паникой.
03:01
Don't try to get rid of panic."
71
181553
1877
Не пытайся избавиться от паники».
03:04
"And actually," he said, "you don't have to." Why?
72
184806
2878
«На самом деле, — он сказал. — Тебе не обязательно это делать.» Почему?
03:07
Awareness is like sky in the mountain,
73
187726
3920
Осознанность — это как небо в горах,
03:11
and the panic is like storm in the mountain, like cloud.
74
191646
4338
а паника — как буря в горах, как облако.
03:16
And no matter how strong a storm is,
75
196526
4504
И не важно, насколько ветер силён,
он не изменяет природу неба.
03:21
it doesn't change the nature of sky.
76
201072
2544
03:24
So sky is always present, pure, calm.
77
204117
3378
Небо всегда есть, оно чистое, спокойное.
03:28
Similarly, our fundamental quality of mind, awareness
78
208121
4838
Таким же образом, наше фундаментальное качество ума, осознанность
03:32
is always present, pure, calm.
79
212959
3003
всегда есть, они чистые, спокойные.
03:36
But the problem is we don't know how to connect with awareness,
80
216379
3921
Но проблема в том, что мы не знаем, как установить связь с осознанностью,
03:40
what we see,
81
220341
1252
то, что мы видим, —
03:41
only a thought, emotion, that's all.
82
221593
2669
это только мысль, эмоция и всё.
03:44
So he said, there are three steps of practice to connect with awareness.
83
224262
3837
Он сказал, что есть три шага в практике установления связи с осознанностью.
03:48
The first one, we have to use an object.
84
228141
2919
Первый шаг: нам необходимо использовать объект,
03:51
Support, to connect with awareness.
85
231644
2336
опору для связи с осознанностью.
Это была одна из моих первых техник медитации,
03:54
So this is one of my first meditation techniques
86
234022
3462
03:57
that I learned from my father.
87
237525
1877
которой я научился у своего отца.
03:59
So you can join and you can relax your muscles in your body.
88
239444
4254
Вы можете присоединиться и расслабить мышцы в вашем теле.
04:03
If you cannot relax, also OK, allowed.
89
243740
2419
Если не можете расслабиться, не страшно, так тоже можно.
04:06
(Laughter)
90
246201
1001
(Смех)
04:07
And close your eyes, and please listen to sound.
91
247243
4630
Закройте глаза, и, пожалуйста, слушайте звук.
04:11
(Ding)
92
251915
1293
(Звон)
04:14
And when you hear the sound,
93
254959
3295
И когда вы слышите этот звук,
04:18
through ear and mind together ...
94
258296
3378
через ухо и ум вместе...
04:21
(Ding)
95
261716
1126
(Звон)
04:23
That is the meditation.
96
263718
1460
Это и есть медитация.
04:26
And let panic come and go.
97
266721
2294
И позвольте панике приходить и уходить.
04:29
Let pizza come and go.
98
269474
1710
Позвольте пицце приходить и уходить.
04:32
(Ding)
99
272143
1335
(Звон)
04:33
And maybe two pizzas, three pizzas, ten pizzas.
100
273853
4672
А может быть, двум пиццам, трём пиццам, десяти пиццам.
04:39
As long as you remember the sound,
101
279108
2670
До тех пор, пока вы помните этот звук,
04:41
you can have pizza.
102
281820
1292
вы можете думать о пицце.
04:43
(Ding)
103
283488
1126
(Звон)
04:49
(Ding)
104
289494
1126
(Звон)
04:52
(Ding)
105
292997
1168
(Звон)
04:57
OK, how was it?
106
297836
1626
Хорошо, как всё прошло?
04:59
Did you hear the sound?
107
299796
1668
Вы слышали звук?
05:01
Yes, raise your hand.
108
301881
1710
Если да, то поднимите руку.
Отлично!
05:04
Great.
109
304050
1126
Это и есть медитация.
05:05
That is the meditation.
110
305218
1418
05:06
Very easy.
111
306636
1168
Очень легко.
05:07
Just hear, that's all.
112
307804
1418
Просто слушайте, это всё.
05:09
You don't have to do anything.
113
309222
1543
Вам не надо ничего делать.
Если паника приходит,
05:11
So if panic comes, let panic come and go, don't care.
114
311224
2544
дайте панике прийти и уйти, не волнуйтесь.
05:13
Just listen to sound.
115
313810
1585
Просто слушайте звук.
05:15
Monkey mind comes blah, blah, blah.
116
315436
1836
Бессознательно в голову приходит: бла-бла-бла.
05:17
Let it come and go, just listen to sound.
117
317272
2294
Дайте ему прийти и уйти, просто слушайте звук.
05:20
So I did that.
118
320358
1168
Я так делал.
05:21
But I had a big problem.
119
321860
1334
Но у меня была большая проблема.
05:23
The problem is lazy.
120
323194
1752
Проблема была в лени.
05:24
(Laughter)
121
324988
1001
(Смех)
05:25
I'm lazy boy, I love the idea of meditation,
122
325989
2544
Я ленивый парень, мне нравится идея медитации,
05:28
but I don't like the practice of meditation.
123
328533
2252
но мне не нравится практика медитации.
05:31
So on and off like that for five years.
124
331870
2877
Так я провёл пять лет.
05:34
When I was 13 years old in India,
125
334747
2920
Когда мне исполнилось 13 лет,
05:37
there's traditional three-year retreat going to start.
126
337709
3003
в Индии должен был начаться традиционный трёхлетний ретрит.
05:41
I thought I should join this because it's good for my laziness.
127
341254
3462
Я подумал, что мне следует присоединиться, потому что это хорошо для моей лени.
05:45
And I join.
128
345091
1168
И я присоединился.
05:46
The first month, wonderful, no lazy.
129
346676
2836
Первый месяц прошёл чудесно, лени не было.
05:49
Second month, lazy come back.
130
349554
1668
Второй месяц, лень вернулась.
05:51
(Laughter)
131
351222
1210
(Смех)
05:52
Now what happened?
132
352473
1168
Что же произошло потом?
05:53
My lazy and my panic, they two become good friends.
133
353641
2962
Моя лень и моя паника, эти двое стали хорошими друзьями.
05:56
(Laughter)
134
356603
1251
(Смех)
05:57
The life in the retreat becomes disaster.
135
357854
3128
Жизнь в ретрите стала катастрофой.
06:01
And I thought I should leave.
136
361858
1543
И я подумал, что мне следует уйти.
06:03
But I feel embarrassed to leave
137
363443
1501
Но мне было стыдно уйти,
06:04
because I told all my childhood friends that I can do the retreat, you know.
138
364944
3796
потому что я сказал всем друзьям детства, что справлюсь с ретритом.
06:08
I don't want to lose my face.
139
368740
1668
Я не хотел потерять своё лицо.
06:10
But if I stay,
140
370450
1751
Но если я останусь,
06:12
almost three years to go.
141
372243
1835
это займёт почти три года.
06:14
Then I thought, what should I do?
142
374120
2044
И я подумал: «Что же мне делать?»
06:16
In the end, I decided to learn how to live with the panic.
143
376205
4296
В итоге я решил научиться, как жить с этой паникой.
06:21
So now we have the second step what we call,
144
381336
3003
И тут у нас появляется так называемый второй шаг,
06:24
actually, we can meditate everywhere,
145
384339
3461
на самом деле, мы можем медитировать где угодно,
06:27
anytime with anything.
146
387800
2128
в любое время и с чем угодно.
06:30
So you can meditate with panic.
147
390303
1960
Вы можете медитировать с паникой.
06:32
How do you do that?
148
392680
1252
Как это сделать?
06:33
Just like listen to sound,
149
393973
1418
Просто слушайте звук,
06:35
when you listen to sound,
150
395433
1251
когда вы слушаете звук,
06:36
sound becomes support for your meditation.
151
396684
2378
он становится опорой для вашей медитации.
Теперь вы будете наблюдать за паникой.
06:39
Now you're going to watch panic.
152
399062
1710
06:41
If you see the panic, great.
153
401230
2795
Если вы видите панику, отлично.
06:44
What we call, when you see the river, you're out of the river.
154
404067
3211
То, что мы называем «когда вы видите реку», означает, что вы вышли из реки.
06:48
When you see the mountain, you're out of the montain.
155
408112
2670
Когда вы видите гору, вы уже не в горах.
06:50
So now awareness becomes more than panic.
156
410823
3462
Так, осознанность становится больше, чем паника.
06:55
More than depression, stress.
157
415078
2544
Больше, чем депрессия, стресс.
06:57
Monkey mind, whatever.
158
417664
1167
Что угодно.
06:58
Let them come, let them go.
159
418873
1960
Позвольте им приходить, позвольте им уходить.
07:00
So that is the first benefit and second benefit of what we call,
160
420875
3504
В этом заключается первая польза, а вторая польза —
07:04
there's a wisdom comes.
161
424420
1502
это когда приходит мудрость.
07:06
So when you look at the panic,
162
426381
2085
Если посмотреть на панику,
07:08
panic is not solid stone anymore.
163
428508
2961
она больше не является твёрдым камнем.
07:11
Panic becomes pieces.
164
431469
1793
Паника разделяется на части.
07:13
Sensation here, frightening image, voice, background belief.
165
433304
5631
Сиюминутное ощущение, пугающий образ, голос, фоновое окружение.
07:20
And if you take one of these away, you cannot find panic.
166
440103
4296
И если вы уберёте что-то одно из этого, вы не сможете найти панику.
07:24
So what I call panic becomes like shaving foam,
167
444732
3504
Таким образом, то, что я называю «паникой», становится как пена для бритья,
07:28
looks like a piece of rock but inside full of bubbles.
168
448277
3212
выглядит как кусок камня, который внутри полон пузырьков.
07:32
Then three, what I call this is acceptance,
169
452532
4504
Затем третье, я называю это «принятием»,
07:37
like self-kind, self-love, self-compassion.
170
457036
4380
как естественная доброта к себе, любовь к себе, сострадание к себе.
07:41
You let panic come and go,
171
461457
2336
Вы позволяете панике приходить и уходить,
07:43
that's the real acceptance, isn't it?
172
463835
2127
это и есть настоящее принятие, не так ли?
07:46
So three in one:
173
466004
1960
Три в одном:
07:48
awareness, love and compassion, wisdom.
174
468006
2419
осознание, любовь и сострадание, мудрость.
07:50
Sometimes what I call buy one, get two free.
175
470425
2961
Иногда я называю это «купи одно, получи два бесплатно».
07:53
(Laughter)
176
473386
1168
(Смех)
07:54
Big deal, right?
177
474595
1293
Хорошая сделка, правда?
07:56
And all this because of panic.
178
476305
2503
И всё это благодаря панике.
07:59
So now panic becomes your teacher,
179
479559
2335
Теперь паника становится вашим учителем,
08:01
your best friend.
180
481894
1836
вашим лучшим другом.
08:04
So I did this practice and in the end,
181
484063
2044
Я выполнял эту практику.
И в итоге, я и моя паника стали очень хорошими друзьями.
08:06
me and my panic become very good friends.
182
486149
2252
08:08
And few weeks later, panic is gone.
183
488443
2586
Несколько недель спустя паника ушла.
08:11
I miss my friend.
184
491029
1376
Я скучаю по своему другу.
Я закончил свой ретрит, мой ретрит прошёл очень хорошо.
08:13
And I finished my retreat, my retreat went very well.
185
493156
2544
08:15
And after that I have been eager to share this wonderful technique with the world.
186
495700
4838
И после мне не терпелось поделиться этой чудесной техникой с миром.
08:20
So I taught meditation many places,
187
500913
2545
Я учил медитации во многих местах,
08:23
wrote three books, become bestseller,
188
503458
3003
написал три книги, ставшие бестселлерами.
08:26
and then students and become abbot of a few monasteries.
189
506502
4255
Позже появились ученики, я стал настоятелем нескольких монастырей.
08:30
And what happened?
190
510798
1627
И что же произошло?
08:32
Kind of new ego emerged within me.
191
512425
3211
Нечто вроде нового эго возникло внутри меня.
Я подумал: «Ого, мне следует быть осторожным с этим».
08:36
I thought, oh, I have to watch out, this so.
192
516012
2127
08:39
Then I decided to do something very special,
193
519057
2794
Затем я решил сделать что-то очень особенное,
08:41
what we call wandering retreat.
194
521851
2294
то, что мы называем «странствующий ретрит».
08:44
Meaning you leave everything behind,
195
524187
2460
Это означает, что вы оставляете всё позади,
08:46
go on the street with nothing.
196
526689
1919
выходите на улицу ни с чем.
08:48
So I decided to do that.
197
528649
2211
Я решил сделать это.
08:50
In 2011, I left my monastery, my students,
198
530902
3712
В 2011 году я оставил свой монастырь, своих студентов,
08:54
my wonderful cozy bed.
199
534655
1919
свою замечательную уютную кровать.
08:57
Everything, and got on street with only a few thousand Indian rupees,
200
537492
5171
Оставил всё, и вышел на улицу всего с несколькими тысячами индийских рупий,
09:02
and that finished within a few weeks.
201
542705
2086
я их потратил за несколько недель.
09:04
Now I have to beg for food.
202
544832
1669
Я был вынужден просить еду
09:07
And I got food poisoning.
203
547251
1669
и получил пищевое отравление.
09:09
Vomiting, diarrhea.
204
549629
2544
Рвота, диарея.
09:12
I'm alone on the street,
205
552215
1710
Я был один на улице,
09:13
now I'm going to die.
206
553925
1334
думал, что я умру.
09:16
Then I thought, what should I do?
207
556385
1585
И я подумал: «Что мне делать?»
09:17
So now we have the third step,
208
557970
2503
Но у нас есть третий шаг,
09:20
what we call open awareness meditation.
209
560515
3128
то, что мы называем «медитацией открытой осознанности».
09:24
Awareness, be with itself.
210
564102
2210
Осознанность, будь сама с собой.
09:26
Sky, be with itself.
211
566354
1918
Небо, будь само с собой.
09:28
Now, no need to have support.
212
568272
1961
Теперь нет нужды в опоре.
09:31
Just be awareness itself.
213
571317
1710
Просто будьте самой осознанностью.
09:33
I did that practice.
214
573069
1668
Я делал эту практику.
09:35
Then what happened?
215
575154
1502
Что же произошло?
09:36
My body become decayed,
216
576697
2086
Моё тело стало разлагаться,
09:38
I cannot see, I cannot hear.
217
578825
2544
я не мог видеть, не мог слышать.
09:41
But my mind becomes so present,
218
581828
3003
Но мой ум стал настолько присутствующим,
09:44
beyond free.
219
584831
1710
за гранью свободного.
09:47
And I was in that state for a few hours.
220
587542
2544
И я был в таком состоянии несколько часов.
09:50
Luckily, I didn't die, I come back.
221
590128
2168
К счастью, я не умер, я вернулся.
09:52
So when I come back, the street becomes like my home.
222
592338
2961
И когда я вернулся, улица стала домом.
09:55
When I look at a tree, tree becomes like tree of love.
223
595299
3629
Когда я смотрел на дерево, дерево становилось как бы деревом любви.
09:59
And the wind blows to my face become a joyful experience.
224
599428
3879
И дуновение ветра на моё лицо стало радостным переживанием.
10:04
And the rest of my retreat went very well.
225
604475
2336
Остаток моего ретрита прошёл очень хорошо.
10:06
I learned a lot from my retreat.
226
606811
2210
Я много усвоил из своего ретрита.
10:09
So I like to share this open awareness meditation,
227
609063
3253
Я хотел бы поделиться этой медитацией открытой осознанности,
10:12
but it is very difficult to explain.
228
612358
3378
но её очень сложно объяснить.
10:16
But I want to do something drama.
229
616154
3378
Я хотел бы сделать что-то драматичное.
10:20
And this is what I learned from my father.
230
620741
2086
И это то, чему я научился у моего отца.
10:22
So what we call, this mala is the crazy monkey mind,
231
622869
3586
Представьте, что эти чётки — наш сумасшедший бессознательный ум,
10:26
blah, blah, blah, yada yada.
232
626497
1543
бла-бла-бла, бла-бла-бла.
10:28
And the open awareness meditation means you don't have to do anything.
233
628958
3503
И медитация открытой осознанности означает, что вам не надо ничего делать.
10:32
Just be.
234
632503
1126
Просто будьте.
10:38
That's all, and you don't need to meditate.
235
638134
2711
Вот и всё, и вам не надо медитировать.
10:40
The sense of presence, being, but not loss.
236
640887
5422
Чувство присутствия, пребывания, но не потерянности.
10:47
Be free.
237
647435
1168
Будьте свободными.
10:49
Be present.
238
649270
1168
Будьте присутствующими.
10:50
Thank you very much.
239
650438
1209
Большое спасибо.
10:51
(Applause)
240
651647
4463
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7