How to Tap into Your Awareness | Yongey Mingyur Rinpoche | TED

984,915 views ・ 2022-12-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: GĂ©raldine Fourrier Relecteur: Natasha Kusmusk
00:03
So I would like to discuss about meditation.
0
3833
3879
Je voudrais vous parler de méditation.
00:08
But first of all,
1
8463
1543
Mais d’abord,
00:10
I'd like to ask you a very simple question.
2
10006
2795
je vais vous poser une question trĂšs simple.
00:14
Can you see my hand?
3
14094
1460
Pouvez-vous voir ma main ?
00:16
Yes, raise your hand.
4
16221
1710
Levez la main pour dire oui.
00:17
Audience: Yes.
5
17931
1168
Audience : oui.
00:19
Yongey Mingyur Rinpoche: OK, can you hear me?
6
19140
2128
Yongey Mingyur Rinpoche : Pouvez-vous m’entendre ?
00:21
Audience: Yes.
7
21268
1126
Audience : oui.
00:22
YMR: Yes?
8
22852
1168
YMR : oui ?
00:24
Great.
9
24604
1377
Super.
00:25
That is the meditation.
10
25981
1668
C’est ça, la mĂ©ditation.
00:28
So, finished.
11
28149
1127
Voilà, terminé.
00:29
My TED Talk is finished.
12
29693
1376
Ma conférence TED est finie.
00:31
(Laughter and applause)
13
31111
2919
(Rires et applaudissements)
00:34
Of course, I'm just kidding.
14
34948
1793
Je plaisante, bien sûr.
00:37
But in a way that is true.
15
37826
2252
Mais en un sens, ce n’est pas faux.
00:40
Why?
16
40537
1126
Pourquoi ?
00:41
What we call the essence of meditation is awareness.
17
41705
4296
L’essence de la mĂ©ditation, c’est la conscience.
00:46
And what is awareness?
18
46835
1793
Et qu’est-ce que la conscience ?
00:48
Knows what you are thinking,
19
48670
2127
C’est savoir ce que vous pensez,
00:50
feeling, doing, seeing, hearing.
20
50797
2961
sentez, faites, voyez, entendez.
00:53
That's all.
21
53800
1168
C’est tout.
00:55
So actually meditation is very easy,
22
55468
3546
Donc en réalité, la méditation est quelque chose de trÚs simple,
00:59
but many people find it difficult.
23
59055
3337
que beaucoup de gens trouvent difficile.
01:02
Why?
24
62892
1168
Pourquoi ?
01:04
There are two misunderstandings about meditation.
25
64102
2711
Il y a deux malentendus à propos de la méditation.
01:07
So the first is many people think meditation means, think of nothing,
26
67772
4839
Le premier, c’est de penser que mĂ©diter, c’est ne penser Ă  rien,
01:12
stop thinking,
27
72652
1877
s’arrĂȘter de penser,
01:14
concentration.
28
74529
1168
se concentrer.
01:16
Ah.
29
76197
1168
Ah.
01:17
(Laughter)
30
77365
1210
(Rires)
01:18
Shh!
31
78617
1209
Chut !
01:19
I'm meditating, keep quiet.
32
79826
1794
Je médite, silence !
01:21
(Laughter)
33
81661
1460
(Rires)
01:24
So the more, when you try to stop thinking
34
84080
3462
Plus vous essayez d’arrĂȘter de penser, plus vous pensez.
01:27
what happens, you will think more.
35
87584
1752
01:29
So we will do a small experiment, OK?
36
89336
3545
Faisons une expĂ©rience, d’accord ?
01:32
Now, please don't think about pizza.
37
92922
3379
S’il vous plaĂźt, arrĂȘtez de penser Ă  une pizza.
01:36
(Laughter)
38
96718
1251
(Rires)
01:37
No pizza.
39
97969
1168
Pas de pizza.
01:40
No pizza.
40
100555
1126
Pas de pizza.
01:42
What happened?
41
102515
1127
Que s’est-il passĂ© ?
01:43
Did you think about pizza or not?
42
103975
1919
Avez-vous pensé à une pizza, ou pas ?
01:45
Yes, raise your hand.
43
105935
1460
Levez la main pour dire oui.
01:47
(Laughter)
44
107395
1252
(Rires)
01:48
I know.
45
108647
1251
Eh oui.
01:49
(Laughter)
46
109939
1127
(Rires)
01:52
Actually, we don't need to stop thinking.
47
112609
3295
En fait, on n’a pas besoin d’arrĂȘter de penser.
01:56
We just need to connect with awareness.
48
116446
2586
Il faut juste se connecter avec la conscience.
01:59
And another misunderstanding about meditation
49
119491
2586
Un autre malentendu à propos de la méditation
02:02
is what we call “blissing out.”
50
122077
2210
est ce qu’on appelle “s’épanouir”.
02:05
Looking for peace, calm, joy,
51
125288
3504
Chercher la paix, le calme, la joie,
02:08
relax.
52
128833
1418
se détendre.
02:10
(Laughter)
53
130251
1377
(Rires)
02:12
The more you look for relax,
54
132587
2544
Plus vous essayez de vous détendre,
02:15
then peace, calm, joy, relax run away.
55
135173
2794
plus la paix, le calme, la joie, la détente vous échappent.
02:18
So ...
56
138009
1126
Et donc...
02:20
Let me share [with] you my own experience.
57
140512
2085
Laissez-moi vous raconter mon expérience personnelle.
02:22
When I was young, I had panic attacks.
58
142597
2211
Quand j’étais jeune, j’avais des attaques de panique.
02:24
Although I was born right in the middle of the Himalayan mountains,
59
144849
3921
Bien que né en plein centre des montagnes himalayennes,
02:28
the area, the village, wonderful,
60
148812
2544
dans une région, un village magnifiques,
02:31
but panic followed me like a shadow.
61
151398
2502
la panique me suivait comme une ombre.
02:34
And I have so much fear [of] strangers, I cannot go out and meet people.
62
154484
5130
J’avais si peur des Ă©trangers, que je n’osais pas sortir de chez moi.
02:40
And lot of storms in the Himalayan mountains,
63
160240
2752
Il y a beaucoup d’orages dans l’Himalaya,
02:43
thunderstorm, snowstorm.
64
163034
2961
du tonnerre, des tempĂȘtes de neige.
02:46
These storms drive me crazy.
65
166037
1877
Ces orages me rendaient fou.
02:49
And when I was nine years old,
66
169332
1710
À l’ñge de neuf ans,
02:51
I asked my father to teach me meditation.
67
171084
2669
j’ai demandĂ© Ă  mon pĂšre de m’apprendre la mĂ©ditation.
02:53
Luckily, he was a great meditation teacher.
68
173795
3378
Par chance, il était un excellent professeur de méditation.
02:57
And the first thing what he said is,
69
177215
1835
La premiùre chose qu’il m’a dite,
02:59
"Don't try to fight with the panic.
70
179092
2419
c’est : “ne cherche pas à te battre avec la panique.”
03:01
Don't try to get rid of panic."
71
181553
1877
“N’essaie pas de t’en dĂ©barrasser.”
03:04
"And actually," he said, "you don't have to." Why?
72
184806
2878
“En fait, dit-il, ce n’est pas nĂ©cessaire. – Pourquoi ?
03:07
Awareness is like sky in the mountain,
73
187726
3920
“La conscience, c’est comme le ciel au-dessus de la montagne,
03:11
and the panic is like storm in the mountain, like cloud.
74
191646
4338
et la panique, c’est comme l’orage, les nuages au-dessus de la montagne.
03:16
And no matter how strong a storm is,
75
196526
4504
Peu importe la violence d’un orage,
03:21
it doesn't change the nature of sky.
76
201072
2544
il ne change pas la nature du ciel.
03:24
So sky is always present, pure, calm.
77
204117
3378
Le ciel est toujours là, pur, calme.”
03:28
Similarly, our fundamental quality of mind, awareness
78
208121
4838
De la mĂȘme façon, la qualitĂ© fondamentale de notre esprit, la conscience,
03:32
is always present, pure, calm.
79
212959
3003
est toujours lĂ , pure, calme.
03:36
But the problem is we don't know how to connect with awareness,
80
216379
3921
Le problùme, c’est que nous ne savons pas comment nous connecter à la conscience.
03:40
what we see,
81
220341
1252
Ce qu’on voit,
03:41
only a thought, emotion, that's all.
82
221593
2669
c’est seulement des pensĂ©es, des Ă©motions.
03:44
So he said, there are three steps of practice to connect with awareness.
83
224262
3837
Selon mon pĂšre, on peut se connecter Ă  la conscience en trois Ă©tapes.
03:48
The first one, we have to use an object.
84
228141
2919
PremiĂšre Ă©tape : utiliser un objet.
03:51
Support, to connect with awareness.
85
231644
2336
Un support pour se connecter Ă  la conscience.
03:54
So this is one of my first meditation techniques
86
234022
3462
C’est l’une des premiĂšres techniques de mĂ©ditation
03:57
that I learned from my father.
87
237525
1877
apprises de mon pĂšre.
03:59
So you can join and you can relax your muscles in your body.
88
239444
4254
Si vous voulez essayer, détendez vos muscles.
Si vous ne pouvez pas vous dĂ©tendre ce n’est pas grave, vous avez le droit.
04:03
If you cannot relax, also OK, allowed.
89
243740
2419
04:06
(Laughter)
90
246201
1001
(Rires)
04:07
And close your eyes, and please listen to sound.
91
247243
4630
Fermez les yeux, et Ă©coutez ce son.
04:11
(Ding)
92
251915
1293
(Ding)
04:14
And when you hear the sound,
93
254959
3295
Et quand vous entendez le son,
04:18
through ear and mind together ...
94
258296
3378
Ă  travers vos oreilles et votre esprit...
04:21
(Ding)
95
261716
1126
(ding)
04:23
That is the meditation.
96
263718
1460
C’est ça, la mĂ©ditation.
04:26
And let panic come and go.
97
266721
2294
Laissez la panique aller et venir.
04:29
Let pizza come and go.
98
269474
1710
Laissez la pizza aller et venir.
04:32
(Ding)
99
272143
1335
(Ding)
04:33
And maybe two pizzas, three pizzas, ten pizzas.
100
273853
4672
Et deux pizzas, trois pizzas, dix pizzas.
04:39
As long as you remember the sound,
101
279108
2670
Tant que vous gardez le son prĂ©sent Ă  l’esprit,
04:41
you can have pizza.
102
281820
1292
vous pouvez gérer la pizza.
04:43
(Ding)
103
283488
1126
(Ding)
04:49
(Ding)
104
289494
1126
(Ding)
04:52
(Ding)
105
292997
1168
(Ding)
04:57
OK, how was it?
106
297836
1626
Alors, c’était comment ?
04:59
Did you hear the sound?
107
299796
1668
Avez-vous entendu le son ?
05:01
Yes, raise your hand.
108
301881
1710
Levez la main pour dire oui.
05:04
Great.
109
304050
1126
Super.
05:05
That is the meditation.
110
305218
1418
C’est ça, la mĂ©ditation.
05:06
Very easy.
111
306636
1168
TrĂšs facile.
05:07
Just hear, that's all.
112
307804
1418
Juste entendre, c’est tout.
05:09
You don't have to do anything.
113
309222
1543
Vous n’avez rien à faire.
Si la panique arrive, laissez-la aller et venir, ne vous en souciez pas.
05:11
So if panic comes, let panic come and go, don't care.
114
311224
2544
05:13
Just listen to sound.
115
313810
1585
Écoutez simplement le son.
05:15
Monkey mind comes blah, blah, blah.
116
315436
1836
Si l’Eprit Singe se manifeste, bla bla bla...
05:17
Let it come and go, just listen to sound.
117
317272
2294
laissez-le aller et venir, Ă©coutez simplement le son.
05:20
So I did that.
118
320358
1168
C’est donc ce que j’ai fait.
05:21
But I had a big problem.
119
321860
1334
Mais j’avais un gros problùme.
05:23
The problem is lazy.
120
323194
1752
J’étais paresseux.
05:24
(Laughter)
121
324988
1001
(Rires)
05:25
I'm lazy boy, I love the idea of meditation,
122
325989
2544
J’adorais l’idĂ©e de mĂ©diter,
05:28
but I don't like the practice of meditation.
123
328533
2252
mais je n’aimais pas pratiquer la mĂ©ditation.
05:31
So on and off like that for five years.
124
331870
2877
Pendant cinq ans, j’ai Ă©tĂ© plus ou moins assidu.
05:34
When I was 13 years old in India,
125
334747
2920
En Inde, quand on a 13 ans,
05:37
there's traditional three-year retreat going to start.
126
337709
3003
on peut commencer une retraite traditionnelle qui dure trois ans.
05:41
I thought I should join this because it's good for my laziness.
127
341254
3462
Je me suis dit que ce serait bon pour ma paresse et que je devais m’inscrire.
05:45
And I join.
128
345091
1168
Et je me suis inscrit.
05:46
The first month, wonderful, no lazy.
129
346676
2836
Le premier mois, c’était merveilleux, je n’étais pas paresseux.
05:49
Second month, lazy come back.
130
349554
1668
Le deuxiĂšme mois, la paresse est revenue.
05:51
(Laughter)
131
351222
1210
(Rires)
05:52
Now what happened?
132
352473
1168
Alors, que s’est-il passĂ© ?
05:53
My lazy and my panic, they two become good friends.
133
353641
2962
Ma paresse et ma panique sont devenues bonnes amies.
05:56
(Laughter)
134
356603
1251
(Rires)
05:57
The life in the retreat becomes disaster.
135
357854
3128
Ma vie dans la retraite est devenue un désastre.
06:01
And I thought I should leave.
136
361858
1543
Je me suis dit qu’il fallait que je parte.
06:03
But I feel embarrassed to leave
137
363443
1501
Mais j’avais honte de partir
06:04
because I told all my childhood friends that I can do the retreat, you know.
138
364944
3796
parce que j’avais dit Ă  tous mes amis que j’étais capable de faire la retraite.
06:08
I don't want to lose my face.
139
368740
1668
Je ne voulais pas perdre la face.
06:10
But if I stay,
140
370450
1751
Mais si je restais,
06:12
almost three years to go.
141
372243
1835
j’avais encore presque trois ans à tenir.
06:14
Then I thought, what should I do?
142
374120
2044
Je ne savais pas quoi faire.
06:16
In the end, I decided to learn how to live with the panic.
143
376205
4296
Finalement, j’ai dĂ©cidĂ© d’apprendre Ă  vivre avec la panique.
06:21
So now we have the second step what we call,
144
381336
3003
C’est lĂ  qu’intervient la deuxiĂšme Ă©tape
06:24
actually, we can meditate everywhere,
145
384339
3461
qui consiste Ă  mĂ©diter n’importe oĂč,
06:27
anytime with anything.
146
387800
2128
n’importe quand, avec n’importe quel support.
06:30
So you can meditate with panic.
147
390303
1960
On peut mĂȘme mĂ©diter avec la panique.
06:32
How do you do that?
148
392680
1252
Comment ?
06:33
Just like listen to sound,
149
393973
1418
C’est comme Ă©couter un son.
06:35
when you listen to sound,
150
395433
1251
Quand vous Ă©coutez le son,
06:36
sound becomes support for your meditation.
151
396684
2378
il devient le support de votre méditation.
06:39
Now you're going to watch panic.
152
399062
1710
Maintenant, vous allez visualiser la panique.
06:41
If you see the panic, great.
153
401230
2795
Si vous la voyez, c’est super.
Si vous voyez la riviĂšre, c’est que vous ĂȘtes en dehors de la riviĂšre.
06:44
What we call, when you see the river, you're out of the river.
154
404067
3211
Si vous voyez la montagne, vous n’ĂȘtes pas sur la montagne.
06:48
When you see the mountain, you're out of the montain.
155
408112
2670
06:50
So now awareness becomes more than panic.
156
410823
3462
La conscience l’emporte sur la panique,
06:55
More than depression, stress.
157
415078
2544
sur la dépression, sur le stress,
06:57
Monkey mind, whatever.
158
417664
1167
sur l’Esprit Singe, etc.
06:58
Let them come, let them go.
159
418873
1960
Laissez-les aller et venir.
07:00
So that is the first benefit and second benefit of what we call,
160
420875
3504
C’est donc le premier bienfait.
Le deuxiùme bienfait, c’est quand la sagesse se produit.
07:04
there's a wisdom comes.
161
424420
1502
07:06
So when you look at the panic,
162
426381
2085
Quand vous regardez la panique,
07:08
panic is not solid stone anymore.
163
428508
2961
elle n’est plus un bloc solide.
07:11
Panic becomes pieces.
164
431469
1793
Elle est tombée en morceaux.
07:13
Sensation here, frightening image, voice, background belief.
165
433304
5631
La sensation ici, l’image effrayante là, la voix, la croyance...
07:20
And if you take one of these away, you cannot find panic.
166
440103
4296
Et si vous enlevez l’un de ces morceaux, vous ne trouvez plus la panique.
07:24
So what I call panic becomes like shaving foam,
167
444732
3504
Ce que j’appelle la panique devient comme la mousse à raser,
07:28
looks like a piece of rock but inside full of bubbles.
168
448277
3212
qui a l’air d’une masse solide, mais qui est en fait pleine de bulles.
07:32
Then three, what I call this is acceptance,
169
452532
4504
La troisiĂšme Ă©tape, c’est ce que j’appelle l’acceptation,
07:37
like self-kind, self-love, self-compassion.
170
457036
4380
ĂȘtre bon envers soi-mĂȘme, s’aimer soi-mĂȘme, avoir de la compassion pour soi.
07:41
You let panic come and go,
171
461457
2336
Laisser la panique aller et venir,
07:43
that's the real acceptance, isn't it?
172
463835
2127
c’est ça, la vraie acceptation, n’est-ce pas ?
07:46
So three in one:
173
466004
1960
Trois en un, donc :
07:48
awareness, love and compassion, wisdom.
174
468006
2419
conscience, amour et compassion, sagesse.
07:50
Sometimes what I call buy one, get two free.
175
470425
2961
C’est ce que j’appelle parfois “trois pour le prix d’un”.
07:53
(Laughter)
176
473386
1168
(Rires)
07:54
Big deal, right?
177
474595
1293
Une bonne affaire, n’est-ce pas ?
07:56
And all this because of panic.
178
476305
2503
Et tout cela grĂące Ă  la panique.
07:59
So now panic becomes your teacher,
179
479559
2335
Et donc, la panique devient votre professeure,
08:01
your best friend.
180
481894
1836
votre meilleure amie.
08:04
So I did this practice and in the end,
181
484063
2044
Je me suis entraßné et au final,
08:06
me and my panic become very good friends.
182
486149
2252
ma panique et moi sommes devenus bons amis.
08:08
And few weeks later, panic is gone.
183
488443
2586
Quelques semaines plus tard, ma panique avait disparu.
08:11
I miss my friend.
184
491029
1376
J’ai perdu mon amie.
J’ai terminĂ© ma retraite, qui s’était trĂšs bien passĂ©e.
08:13
And I finished my retreat, my retreat went very well.
185
493156
2544
08:15
And after that I have been eager to share this wonderful technique with the world.
186
495700
4838
Ensuite, j’ai eu envie de partager cette merveilleuse technique avec le monde
08:20
So I taught meditation many places,
187
500913
2545
J’ai enseignĂ© la mĂ©ditation un peu partout,
08:23
wrote three books, become bestseller,
188
503458
3003
j’ai Ă©crit trois livres, des bestsellers,
08:26
and then students and become abbot of a few monasteries.
189
506502
4255
j’ai eu des Ă©tudiants, je suis devenu abbĂ© dans plusieurs monastĂšres.
08:30
And what happened?
190
510798
1627
Et que s’est-il passĂ© ?
08:32
Kind of new ego emerged within me.
191
512425
3211
Un nouvel ego est apparu en moi.
08:36
I thought, oh, I have to watch out, this so.
192
516012
2127
Je me suis dit : attention !
Alors j’ai dĂ©cidĂ© de faire quelque chose de trĂšs particulier,
08:39
Then I decided to do something very special,
193
519057
2794
08:41
what we call wandering retreat.
194
521851
2294
qui s’appelle une retraite vagabonde.
08:44
Meaning you leave everything behind,
195
524187
2460
Ça consiste à tout laisser derriùre soi,
08:46
go on the street with nothing.
196
526689
1919
Ă  marcher dans les rues sans rien sur soi.
08:48
So I decided to do that.
197
528649
2211
C’est ce que j’ai fait.
08:50
In 2011, I left my monastery, my students,
198
530902
3712
En 2011, j’ai quittĂ© mon monastĂšre, mes Ă©tudiants,
08:54
my wonderful cozy bed.
199
534655
1919
mon merveilleux lit douillet,
08:57
Everything, and got on street with only a few thousand Indian rupees,
200
537492
5171
tout ce que j’avais, et je suis descendu dans la rue
avec quelques roupies indiennes, dépensées en quelques semaines.
09:02
and that finished within a few weeks.
201
542705
2086
09:04
Now I have to beg for food.
202
544832
1669
À ce moment-lĂ , j’étais obligĂ© de mendier ma nourriture.
09:07
And I got food poisoning.
203
547251
1669
Et j’ai eu une intoxication alimentaire.
09:09
Vomiting, diarrhea.
204
549629
2544
Je vomissais, j’avais la diarrhĂ©e.
09:12
I'm alone on the street,
205
552215
1710
J’étais seul dans la rue,
09:13
now I'm going to die.
206
553925
1334
et j’allais mourir.
09:16
Then I thought, what should I do?
207
556385
1585
Je me suis demandé quoi faire.
09:17
So now we have the third step,
208
557970
2503
C’est lĂ  que la troisiĂšme Ă©tape est entrĂ©e en jeu,
09:20
what we call open awareness meditation.
209
560515
3128
ce qu’on appelle la mĂ©ditation en conscience ouverte.
09:24
Awareness, be with itself.
210
564102
2210
Conscience : ĂȘtre avec la conscience.
09:26
Sky, be with itself.
211
566354
1918
Ciel : ĂȘtre avec le ciel.
09:28
Now, no need to have support.
212
568272
1961
Plus besoin de support.
Seulement d’ĂȘtre la conscience elle-mĂȘme.
09:31
Just be awareness itself.
213
571317
1710
09:33
I did that practice.
214
573069
1668
J’ai pratiquĂ© cela.
09:35
Then what happened?
215
575154
1502
Et que s’est-il passĂ© ?
09:36
My body become decayed,
216
576697
2086
Mon corps se déteriorait,
09:38
I cannot see, I cannot hear.
217
578825
2544
je ne pouvais ni voir, ni entendre.
09:41
But my mind becomes so present,
218
581828
3003
Mais mon esprit était devenu si présent,
09:44
beyond free.
219
584831
1710
plus que libre.
09:47
And I was in that state for a few hours.
220
587542
2544
Je restai dans cet Ă©tat pendant quelques heures.
J’eus la chance de ne pas mourir, de revenir à moi.
09:50
Luckily, I didn't die, I come back.
221
590128
2168
09:52
So when I come back, the street becomes like my home.
222
592338
2961
Quand je revins Ă  moi, la rue Ă©tait devenue comme ma maison.
09:55
When I look at a tree, tree becomes like tree of love.
223
595299
3629
Quand je regardais un arbre, cet arbre devenait un arbre d’amour.
09:59
And the wind blows to my face become a joyful experience.
224
599428
3879
Le vent qui soufflait sur ma peau Ă©tait une grande joie.
10:04
And the rest of my retreat went very well.
225
604475
2336
Le reste de ma retraite se passa trĂšs bien.
10:06
I learned a lot from my retreat.
226
606811
2210
J’appris beaucoup.
10:09
So I like to share this open awareness meditation,
227
609063
3253
J’aimerais partager cette mĂ©ditation en conscience ouverte,
10:12
but it is very difficult to explain.
228
612358
3378
mais elle est difficile Ă  expliquer.
10:16
But I want to do something drama.
229
616154
3378
Je veux quand mĂȘme faire quelque chose de spectaculaire.
10:20
And this is what I learned from my father.
230
620741
2086
C’est quelque chose que j’ai appris de mon pùre.
10:22
So what we call, this mala is the crazy monkey mind,
231
622869
3586
Disons que ce mala (chapelet) est l’Esprit Singe,
10:26
blah, blah, blah, yada yada.
232
626497
1543
bla bla bla...
10:28
And the open awareness meditation means you don't have to do anything.
233
628958
3503
La mĂ©ditation en conscience ouverte, c’est ne rien faire.
10:32
Just be.
234
632503
1126
Seulement ĂȘtre.
10:38
That's all, and you don't need to meditate.
235
638134
2711
C’est tout, pas besoin de mĂ©diter.
10:40
The sense of presence, being, but not loss.
236
640887
5422
Le sentiment d’ĂȘtre prĂ©sent, d’ĂȘtre, mais pas d’avoir perdu quelque chose.
10:47
Be free.
237
647435
1168
Soyez libre.
10:49
Be present.
238
649270
1168
Soyez présent.
10:50
Thank you very much.
239
650438
1209
Merci beaucoup.
10:51
(Applause)
240
651647
4463
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7