How to Tap into Your Awareness | Yongey Mingyur Rinpoche | TED

1,301,993 views ・ 2022-12-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Flávia Pires
00:03
So I would like to discuss about meditation.
0
3833
3879
Quero falar sobre meditação.
00:08
But first of all,
1
8463
1543
Mas, primeiro,
00:10
I'd like to ask you a very simple question.
2
10006
2795
gostaria de fazer uma pergunta muito simples.
00:14
Can you see my hand?
3
14094
1460
Conseguem ver minha mão?
00:16
Yes, raise your hand.
4
16221
1710
Sim, levantem a mão.
00:17
Audience: Yes.
5
17931
1168
Plateia: Sim.
00:19
Yongey Mingyur Rinpoche: OK, can you hear me?
6
19140
2128
Yongey Mingyur Rinpoche: Conseguem me ouvir?
00:21
Audience: Yes.
7
21268
1126
Plateia: Sim.
00:22
YMR: Yes?
8
22852
1168
YMR: Sim? Plateia: Sim.
00:24
Great.
9
24604
1377
YMR: Excelente.
00:25
That is the meditation.
10
25981
1668
Esta foi a meditação.
00:28
So, finished.
11
28149
1127
Então é isso.
00:29
My TED Talk is finished.
12
29693
1376
Minha palestra TED acabou.
00:31
(Laughter and applause)
13
31111
2919
(Risos e aplausos)
00:34
Of course, I'm just kidding.
14
34948
1793
Estou brincando, claro.
00:37
But in a way that is true.
15
37826
2252
Mas, de certa forma, isso é verdade.
00:40
Why?
16
40537
1126
Por quê?
00:41
What we call the essence of meditation is awareness.
17
41705
4296
O que chamamos de essência da meditação é a consciência.
00:46
And what is awareness?
18
46835
1793
E o que é consciência?
00:48
Knows what you are thinking,
19
48670
2127
Saber o que estamos pensando,
00:50
feeling, doing, seeing, hearing.
20
50797
2961
sentindo, fazendo, vendo, ouvindo.
00:53
That's all.
21
53800
1168
Só isso.
00:55
So actually meditation is very easy,
22
55468
3546
Portanto, na verdade, meditar é muito fácil,
00:59
but many people find it difficult.
23
59055
3337
mas muitas pessoas acham difícil.
01:02
Why?
24
62892
1168
Por quê?
01:04
There are two misunderstandings about meditation.
25
64102
2711
Há dois mal-entendidos sobre meditação.
01:07
So the first is many people think meditation means, think of nothing,
26
67772
4839
O primeiro é que muitos acham que meditar significa não pensar em nada,
01:12
stop thinking,
27
72652
1877
parar de pensar,
01:14
concentration.
28
74529
1168
concentração.
01:16
Ah.
29
76197
1168
Ah.
01:17
(Laughter)
30
77365
1210
(Risos)
01:18
Shh!
31
78617
1209
Shh! Estou meditando, fiquem quietos.
01:19
I'm meditating, keep quiet.
32
79826
1794
01:21
(Laughter)
33
81661
1460
(Risos)
01:24
So the more, when you try to stop thinking
34
84080
3462
Aí, quanto mais tentamos parar de pensar, o que acontece?
01:27
what happens, you will think more.
35
87584
1752
Pensamos mais ainda.
01:29
So we will do a small experiment, OK?
36
89336
3545
Vamos fazer uma experiência então?
01:32
Now, please don't think about pizza.
37
92922
3379
Agora, por favor, não pensem em pizza.
01:36
(Laughter)
38
96718
1251
(Risos)
01:37
No pizza.
39
97969
1168
Nada de pizza.
01:40
No pizza.
40
100555
1126
Nada de pizza.
01:42
What happened?
41
102515
1127
O que aconteceu?
01:43
Did you think about pizza or not?
42
103975
1919
Pensaram em pizza ou não?
01:45
Yes, raise your hand.
43
105935
1460
Sim; levantem a mão.
01:47
(Laughter)
44
107395
1252
(Risos)
01:48
I know.
45
108647
1251
Eu sei.
01:49
(Laughter)
46
109939
1127
(Risos)
01:52
Actually, we don't need to stop thinking.
47
112609
3295
Na verdade não precisamos parar de pensar.
01:56
We just need to connect with awareness.
48
116446
2586
Só precisamos nos conectar com nossa consciência.
01:59
And another misunderstanding about meditation
49
119491
2586
Um outro mal-entendido sobre meditação
02:02
is what we call “blissing out.”
50
122077
2210
é o que chamamos de “entrar em êxtase”:
02:05
Looking for peace, calm, joy,
51
125288
3504
buscar paz, calma, alegria...
02:08
relax.
52
128833
1418
relaxar!
02:10
(Laughter)
53
130251
1377
(Risos)
02:12
The more you look for relax,
54
132587
2544
Quanto mais tentamos relaxar,
02:15
then peace, calm, joy, relax run away.
55
135173
2794
mais paz, calma, alegria e relaxamento saem correndo.
Então, deixem-me falar da minha experiência.
02:18
So ...
56
138009
1126
02:20
Let me share [with] you my own experience.
57
140512
2085
02:22
When I was young, I had panic attacks.
58
142597
2211
Quando pequeno, eu tinha ataques de pânico.
02:24
Although I was born right in the middle of the Himalayan mountains,
59
144849
3921
Embora tenha nascido bem no meio das montanhas do Himalaia --
02:28
the area, the village, wonderful,
60
148812
2544
a área, a vila, tudo maravilhoso --,
02:31
but panic followed me like a shadow.
61
151398
2502
o pânico me seguia como uma sombra.
02:34
And I have so much fear [of] strangers, I cannot go out and meet people.
62
154484
5130
E eu tinha tanto medo de estranhos, que não conseguia sair e conhecer pessoas.
02:40
And lot of storms in the Himalayan mountains,
63
160240
2752
E havia muitas tempestades nas montanhas do Himalaia,
02:43
thunderstorm, snowstorm.
64
163034
2961
tempestades com trovões, tempestades de neve,
02:46
These storms drive me crazy.
65
166037
1877
e essas tempestades me apavoravam.
02:49
And when I was nine years old,
66
169332
1710
Quando eu tinha nove anos,
02:51
I asked my father to teach me meditation.
67
171084
2669
pedi a meu pai que me ensinasse a meditar.
02:53
Luckily, he was a great meditation teacher.
68
173795
3378
Felizmente, ele era um grande professor de meditação.
02:57
And the first thing what he said is,
69
177215
1835
E a primeira coisa que ele disse foi:
02:59
"Don't try to fight with the panic.
70
179092
2419
"Não tente lutar contra o pânico.
03:01
Don't try to get rid of panic."
71
181553
1877
Não tente se livrar do pânico”.
03:04
"And actually," he said, "you don't have to." Why?
72
184806
2878
“Na verdade”, ele disse, “você não precisa. Sabe por quê?
03:07
Awareness is like sky in the mountain,
73
187726
3920
A consciência é como o céu na montanha,
03:11
and the panic is like storm in the mountain, like cloud.
74
191646
4338
e o pânico é como uma tempestade na montanha, como uma nuvem.
03:16
And no matter how strong a storm is,
75
196526
4504
E, por mais forte que seja uma tempestade,
03:21
it doesn't change the nature of sky.
76
201072
2544
ela não muda a natureza do céu.
03:24
So sky is always present, pure, calm.
77
204117
3378
Então o céu está sempre presente, puro e calmo”.
03:28
Similarly, our fundamental quality of mind, awareness
78
208121
4838
Da mesma forma, a qualidade fundamental da nossa mente, a consciência,
03:32
is always present, pure, calm.
79
212959
3003
está sempre presente, pura e calma.
03:36
But the problem is we don't know how to connect with awareness,
80
216379
3921
O problema é que não sabemos como nos conectar com nossa consciência.
03:40
what we see,
81
220341
1252
Nós só vemos pensamento, emoção, só isso.
03:41
only a thought, emotion, that's all.
82
221593
2669
03:44
So he said, there are three steps of practice to connect with awareness.
83
224262
3837
Aí ele disse: “Há três etapas da prática para se conectar com nossa consciência.
03:48
The first one, we have to use an object.
84
228141
2919
A primeira: temos de usar um objeto,
03:51
Support, to connect with awareness.
85
231644
2336
um apoio para nos conectarmos com nossa consciência”.
03:54
So this is one of my first meditation techniques
86
234022
3462
Então, essa é uma das primeiras técnicas de meditação
03:57
that I learned from my father.
87
237525
1877
que aprendi com meu pai.
03:59
So you can join and you can relax your muscles in your body.
88
239444
4254
Vamos tentar. Relaxem os músculos do corpo.
04:03
If you cannot relax, also OK, allowed.
89
243740
2419
Se não conseguirem relaxar, tudo bem. É permitido.
04:06
(Laughter)
90
246201
1001
(Risos)
04:07
And close your eyes, and please listen to sound.
91
247243
4630
Fechem os olhos e, por favor, ouçam o som.
04:11
(Ding)
92
251915
1293
(Ding)
04:14
And when you hear the sound,
93
254959
3295
E, quando ouvirem o som,
04:18
through ear and mind together ...
94
258296
3378
tanto com o ouvido quanto com a mente,
04:21
(Ding)
95
261716
1126
(Ding)
04:23
That is the meditation.
96
263718
1460
isso é meditar.
04:26
And let panic come and go.
97
266721
2294
Deixem o pânico vir e passar.
04:29
Let pizza come and go.
98
269474
1710
Deixem a pizza vir e passar.
04:32
(Ding)
99
272143
1335
(Ding)
04:33
And maybe two pizzas, three pizzas, ten pizzas.
100
273853
4672
E talvez duas pizzas, três pizzas, dez pizzas.
04:39
As long as you remember the sound,
101
279108
2670
Contanto que se lembrem do som,
04:41
you can have pizza.
102
281820
1292
podem pensar em pizza.
04:43
(Ding)
103
283488
1126
(Ding)
04:49
(Ding)
104
289494
1126
(Ding)
04:52
(Ding)
105
292997
1168
(Ding)
04:57
OK, how was it?
106
297836
1626
Então, como foi?
04:59
Did you hear the sound?
107
299796
1668
Ouviram o som?
05:01
Yes, raise your hand.
108
301881
1710
Sim, levantem a mão.
05:04
Great.
109
304050
1126
Excelente.
05:05
That is the meditation.
110
305218
1418
Isso é meditar.
05:06
Very easy.
111
306636
1168
Facílimo.
05:07
Just hear, that's all.
112
307804
1418
Basta ouvir, só isso. Não precisam fazer mais nada.
05:09
You don't have to do anything.
113
309222
1543
05:11
So if panic comes, let panic come and go, don't care.
114
311224
2544
Se o pânico vier, deixem vir e passar; não liguem.
05:13
Just listen to sound.
115
313810
1585
Basta ouvir o som.
05:15
Monkey mind comes blah, blah, blah.
116
315436
1836
A mente do macaco vem e blá, blá, blá.
05:17
Let it come and go, just listen to sound.
117
317272
2294
Deixem vir e passar; apenas ouçam o som.
05:20
So I did that.
118
320358
1168
Então fiz isso, mas eu tinha um problemão.
05:21
But I had a big problem.
119
321860
1334
05:23
The problem is lazy.
120
323194
1752
O problema era a preguiça.
05:24
(Laughter)
121
324988
1001
(Risos)
05:25
I'm lazy boy, I love the idea of meditation,
122
325989
2544
Eu, menino preguiçoso, adorava a ideia de meditar,
05:28
but I don't like the practice of meditation.
123
328533
2252
mas não gostava de praticar.
05:31
So on and off like that for five years.
124
331870
2877
E fiquei nesse vaivém por cinco anos.
05:34
When I was 13 years old in India,
125
334747
2920
Quando eu tinha 13 anos de idade,
05:37
there's traditional three-year retreat going to start.
126
337709
3003
ia começar na Índia um retiro tradicional de três anos.
05:41
I thought I should join this because it's good for my laziness.
127
341254
3462
Pensei em participar, pois seria bom para minha preguiça.
05:45
And I join.
128
345091
1168
Então fui.
05:46
The first month, wonderful, no lazy.
129
346676
2836
No primeiro mês, tudo maravilhoso; nada de preguiça.
05:49
Second month, lazy come back.
130
349554
1668
No segundo mês, a preguiça voltou.
05:51
(Laughter)
131
351222
1210
(Risos)
05:52
Now what happened?
132
352473
1168
E, aí, o que aconteceu?
05:53
My lazy and my panic, they two become good friends.
133
353641
2962
Minha preguiça e meu pânico se tornaram bons amigos.
05:56
(Laughter)
134
356603
1251
(Risos)
05:57
The life in the retreat becomes disaster.
135
357854
3128
A vida no retiro tornou-se um desastre.
06:01
And I thought I should leave.
136
361858
1543
Pensei em desistir, mas fiquei com vergonha de fazer isso,
06:03
But I feel embarrassed to leave
137
363443
1501
06:04
because I told all my childhood friends that I can do the retreat, you know.
138
364944
3796
pois tinha dito a todos meus amigos de infância que conseguiria fazer.
06:08
I don't want to lose my face.
139
368740
1668
Não queria passar vergonha.
06:10
But if I stay,
140
370450
1751
Mas, se eu ficasse,
06:12
almost three years to go.
141
372243
1835
ainda faltariam quase três anos.
06:14
Then I thought, what should I do?
142
374120
2044
Aí, pensei: “O que fazer?”
06:16
In the end, I decided to learn how to live with the panic.
143
376205
4296
No final, decidi aprender a conviver com o pânico.
06:21
So now we have the second step what we call,
144
381336
3003
Agora temos o segundo passo:
06:24
actually, we can meditate everywhere,
145
384339
3461
podemos meditar em qualquer lugar,
06:27
anytime with anything.
146
387800
2128
a qualquer hora, com qualquer coisa.
06:30
So you can meditate with panic.
147
390303
1960
Então, podemos meditar com o pânico.
06:32
How do you do that?
148
392680
1252
Como fazer isso?
06:33
Just like listen to sound,
149
393973
1418
Quando vocês ouvem o som,
06:35
when you listen to sound,
150
395433
1251
06:36
sound becomes support for your meditation.
151
396684
2378
o som se torna o apoio para sua meditação.
06:39
Now you're going to watch panic.
152
399062
1710
Agora vamos observar o pânico.
06:41
If you see the panic, great.
153
401230
2795
Se conseguirem ver o pânico, ótimo.
06:44
What we call, when you see the river, you're out of the river.
154
404067
3211
Do mesmo modo, quando vemos o rio, estamos fora do rio.
06:48
When you see the mountain, you're out of the montain.
155
408112
2670
Quando vemos a montanha, estamos fora da montanha.
06:50
So now awareness becomes more than panic.
156
410823
3462
Assim, nossa consciência se torna mais do que o pânico,
06:55
More than depression, stress.
157
415078
2544
mais que a depressão, que o estresse, que a mente de macaco, o que for.
06:57
Monkey mind, whatever.
158
417664
1167
06:58
Let them come, let them go.
159
418873
1960
Deixem vir, deixem passar. Então esse é o primeiro benefício.
07:00
So that is the first benefit and second benefit of what we call,
160
420875
3504
O segundo benefício é a sabedoria.
07:04
there's a wisdom comes.
161
424420
1502
07:06
So when you look at the panic,
162
426381
2085
Quando observamos o pânico,
07:08
panic is not solid stone anymore.
163
428508
2961
ele não é mais uma pedra sólida.
07:11
Panic becomes pieces.
164
431469
1793
O pânico se transforma em pedaços:
07:13
Sensation here, frightening image, voice, background belief.
165
433304
5631
uma sensação aqui, uma imagem assustadora, uma voz, uma crença de fundo.
07:20
And if you take one of these away, you cannot find panic.
166
440103
4296
E, se observamos qualquer um desses, não conseguimos encontrar o pânico.
07:24
So what I call panic becomes like shaving foam,
167
444732
3504
Assim, o que chamo de pânico se transforma em espuma de barbear:
07:28
looks like a piece of rock but inside full of bubbles.
168
448277
3212
parece uma pedra, mas por dentro é cheio de bolhas.
07:32
Then three, what I call this is acceptance,
169
452532
4504
Terceiro, o que chamo de aceitação:
07:37
like self-kind, self-love, self-compassion.
170
457036
4380
autobondade, amor-próprio, autocompaixão.
07:41
You let panic come and go,
171
461457
2336
Deixamos o pânico vir e passar -- essa é a verdadeira aceitação, não é?
07:43
that's the real acceptance, isn't it?
172
463835
2127
07:46
So three in one:
173
466004
1960
Portanto é três em um:
07:48
awareness, love and compassion, wisdom.
174
468006
2419
consciência, amor e compaixão, sabedoria.
07:50
Sometimes what I call buy one, get two free.
175
470425
2961
É o que chamo às vezes de “pague um, leve dois”.
07:53
(Laughter)
176
473386
1168
(Risos)
07:54
Big deal, right?
177
474595
1293
Ótimo negócio, né?
07:56
And all this because of panic.
178
476305
2503
E tudo isso por causa do pânico.
07:59
So now panic becomes your teacher,
179
479559
2335
Então o pânico se torna seu professor,
08:01
your best friend.
180
481894
1836
seu melhor amigo.
08:04
So I did this practice and in the end,
181
484063
2044
Fiz essa prática e, no final,
08:06
me and my panic become very good friends.
182
486149
2252
eu e meu pânico nos tornamos bons amigos.
08:08
And few weeks later, panic is gone.
183
488443
2586
E, algumas semanas depois, o pânico se foi.
08:11
I miss my friend.
184
491029
1376
Tenho saudades do meu amigo.
08:13
And I finished my retreat, my retreat went very well.
185
493156
2544
Terminei meu retiro, e tudo correu muito bem.
08:15
And after that I have been eager to share this wonderful technique with the world.
186
495700
4838
Aí, fiquei ansioso para compartilhar essa técnica maravilhosa com o mundo.
08:20
So I taught meditation many places,
187
500913
2545
Então, ensinei meditação em muitos lugares,
08:23
wrote three books, become bestseller,
188
503458
3003
escrevi três livros que se tornaram best-sellers,
08:26
and then students and become abbot of a few monasteries.
189
506502
4255
tive alunos e me tornei abade de alguns mosteiros.
08:30
And what happened?
190
510798
1627
E o que aconteceu?
08:32
Kind of new ego emerged within me.
191
512425
3211
Meu ego começou a inflar.
08:36
I thought, oh, I have to watch out, this so.
192
516012
2127
Pensei: “Tenho de tomar cuidado com isso”.
08:39
Then I decided to do something very special,
193
519057
2794
Daí resolvi fazer algo muito especial,
08:41
what we call wandering retreat.
194
521851
2294
o que chamamos de retiro errante.
08:44
Meaning you leave everything behind,
195
524187
2460
Significa deixar tudo pra trás
08:46
go on the street with nothing.
196
526689
1919
e ir para a rua sem nada.
08:48
So I decided to do that.
197
528649
2211
Então decidi fazer isso.
08:50
In 2011, I left my monastery, my students,
198
530902
3712
Em 2011, deixei meu mosteiro, meus alunos,
08:54
my wonderful cozy bed.
199
534655
1919
minha cama maravilhosa e aconchegante,
08:57
Everything, and got on street with only a few thousand Indian rupees,
200
537492
5171
tudo, e fui pra rua com apenas alguns milhares de rúpias indianas,
09:02
and that finished within a few weeks.
201
542705
2086
que acabaram em algumas semanas.
09:04
Now I have to beg for food.
202
544832
1669
E tive de mendigar por comida.
09:07
And I got food poisoning.
203
547251
1669
Tive intoxicação alimentar:
09:09
Vomiting, diarrhea.
204
549629
2544
vômito, diarreia.
09:12
I'm alone on the street,
205
552215
1710
Eu estava sozinho e na rua,
09:13
now I'm going to die.
206
553925
1334
e achei que ia morrer.
09:16
Then I thought, what should I do?
207
556385
1585
Aí pensei: “O que fazer?”
09:17
So now we have the third step,
208
557970
2503
Agora vem o terceiro passo,
09:20
what we call open awareness meditation.
209
560515
3128
o que chamamos de meditação de consciência aberta.
09:24
Awareness, be with itself.
210
564102
2210
Consciência -- estar consigo.
09:26
Sky, be with itself.
211
566354
1918
O céu está com ele mesmo,
09:28
Now, no need to have support.
212
568272
1961
portanto não precisa de apoio.
09:31
Just be awareness itself.
213
571317
1710
Apenas seja a própria consciência.
09:33
I did that practice.
214
573069
1668
Fiz essa prática, e sabem o que aconteceu?
09:35
Then what happened?
215
575154
1502
09:36
My body become decayed,
216
576697
2086
Meu corpo começou a se deteriorar.
09:38
I cannot see, I cannot hear.
217
578825
2544
Eu não conseguia ver, não conseguia ouvir,
09:41
But my mind becomes so present,
218
581828
3003
mas minha mente se tornou tão presente,
09:44
beyond free.
219
584831
1710
tão livre.
09:47
And I was in that state for a few hours.
220
587542
2544
E fiquei nesse estado por algumas horas.
09:50
Luckily, I didn't die, I come back.
221
590128
2168
Por sorte, não morri, voltei.
09:52
So when I come back, the street becomes like my home.
222
592338
2961
Então, quando voltei, a rua se tornou minha casa.
09:55
When I look at a tree, tree becomes like tree of love.
223
595299
3629
Quando olhava para uma árvore, ela se tornava a árvore do amor.
09:59
And the wind blows to my face become a joyful experience.
224
599428
3879
E o vento que soprava em meu rosto se tornava uma experiência alegre.
10:04
And the rest of my retreat went very well.
225
604475
2336
E o resto do meu retiro correu muito bem.
10:06
I learned a lot from my retreat.
226
606811
2210
Aprendi muito com meu retiro.
10:09
So I like to share this open awareness meditation,
227
609063
3253
Assim, gosto de compartilhar a meditação da consciência aberta,
10:12
but it is very difficult to explain.
228
612358
3378
mas é muito difícil de explicar.
10:16
But I want to do something drama.
229
616154
3378
Mas vou fazer algo teatral.
10:20
And this is what I learned from my father.
230
620741
2086
Eis o que aprendi com meu pai.
10:22
So what we call, this mala is the crazy monkey mind,
231
622869
3586
Vamos chamar este colar mala de a mente louca do macaco:
10:26
blah, blah, blah, yada yada.
232
626497
1543
blá, blá, blá, blá blá.
10:28
And the open awareness meditation means you don't have to do anything.
233
628958
3503
A meditação de consciência aberta significa que não é preciso fazer nada.
10:32
Just be.
234
632503
1126
Apenas sejam e estejam.
10:38
That's all, and you don't need to meditate.
235
638134
2711
É só isso, e não precisam meditar.
10:40
The sense of presence, being, but not loss.
236
640887
5422
É a sensação de estar no presente, de ser, mas não de perda.
10:47
Be free.
237
647435
1168
Sejam livres.
10:49
Be present.
238
649270
1168
Estejam no presente.
10:50
Thank you very much.
239
650438
1209
Muito obrigado.
10:51
(Applause)
240
651647
4463
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7