An aerialist on listening to your body's signals | Adie Delaney

52,782 views ・ 2020-12-17

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I'm quite comfortable sitting here.
0
13180
1915
ဒီမှာထိုင်နေတာ အတော် သက်သောင့်သက်သာပါ။
00:15
Don't get me wrong,
1
15851
1151
တလွဲမတွေးနဲ့ဦး၊
00:17
my heart's beating so loud I'm surprised you can't hear it.
2
17026
2984
ကျွန်မနှလုံးက အကျယ်ကြီးခုန်နေတာကို ရှင်တို့ မကြားရတာ အံ့ဩမိတယ်။
00:20
There's a lightness in my head,
3
20512
1971
ကျွန်မရဲ့ခေါင်းထဲမှာ ပေါ့ပါးနေပြီး
00:22
and my hand is a little sweaty.
4
22507
2014
လက်က ချွေးနည်းနည်းပြန်နေတယ်။
00:25
Luckily, I'm not only familiar with these sensations --
5
25615
4055
ကံကောင်းတာက ကျွန်မဟာ ဒီခံစားမှုတွေနဲ့ ရင်းနှီးနေရုံတင်မက
00:29
I enjoy them.
6
29694
1150
နှစ်ကိုနှစ်သက်တာပါ။
00:33
(Music)
7
33659
3688
(ဂီတသံ)
00:37
Over my career as an aerialist,
8
37371
1913
ကောင်းကင်ဘားသမားအဖြစ်နဲ့ အလုပ်မှာ
00:39
I've learned to listen to those signs from my body,
9
39308
2955
ကျွန်မခန္ဓာကိုယ်ကနေ ဒီအချက်ပြမှုတွေကို နားထောင်ဖို့သင်ယူခဲ့တယ်၊
00:42
whose most important job is to keep me alive.
10
42287
2767
ဒါရဲ့ အရေးအပါဆုံး အလုပ်က ကျွန်မကို ဆက်အသက်ရှင်နေဖို့ပါ။
00:46
This visceral sensation of fear can be part of the fun.
11
46043
3660
အူထဲအသည်းထဲက ကြောက်လန့်မှု ခံစားချက်တွေက ပျော်ရွှင်မှုရဲ့ အပိုင်းဖြစ်နိုင်တယ်။
00:50
Why do you think we go on roller coasters,
12
50178
2001
ဘာကြောင့် ရှင်တို့ ရိုလာကိုစတာတွေပေါ်တက်၊
00:52
watch horror movies
13
52203
1340
ထိတ်လန့်စရာ ရုပ်ရှင်တွေကြည့်
00:53
or in my case, fly through the air?
14
53567
2214
(သို့) ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် လေမှာ ပျံကြတယ်လို့ ထင်လဲ။
00:56
But it will only be fun if we have choice in those moments.
15
56806
3159
ဒါပေမဲ့ ဒီတဒင်္ဂတွေထဲမှာ ရွေးချယ်မှုရှိရင် ဒါဟာ ပျော်စရာပဲဖြစ်မယ်။
01:00
Those who enjoy horror movies do so when they know they can look away.
16
60497
4123
ထိတ်လန့်စရာ ရုပ်ရှင်တွေကို ကြိုက်သူတွေဟာ မျက်နှာလွှဲလို့ရတာသိတဲ့အခါ ဒီလိုလုပ်တယ်လေ။
01:04
When I swing through the air
17
64644
1336
ဆပ်ကပ်ရုံ တစ်ခုအတွင်းက
01:06
to take the hands of a partner high up in a circus tent,
18
66004
3366
အမြင့်မှာရှိတဲ့ အဖော်တစ်ယောက်ရဲ့ လက်တွေကိုဆွဲဖို့ လေကိုဖြတ် လွှဲတဲ့အခါ
01:09
ultimately, I have a choice of releasing if I trust that person to catch me.
19
69394
4362
အဆုံးမှာ ဒီလူကို မီဖို့ ကျွန်မ ယုံကြည်လား ဆိုတာ ထုတ်လွှတ်တဲ့ ရွေးချယ်မှုတစ်ခုရှိတယ်။
01:14
Listening to these signs is an incredibly important life skill,
20
74589
3985
ဒီအချက်ပြမှုတွေကို နားထောင်တာက မယုံနိုင် အောင် အရေးပါတဲ့ ဘဝ ပညာတစ်ရပ်ပါ။
01:18
and not just for adrenaline junkies like me.
21
78598
2809
ကျွန်မလို အဒရီနယ်လင် စွဲနေသူတွေအတွက်သာမဟုတ်ဘူး။
01:22
If we don't know how to listen and respond to our warning signs of fear,
22
82097
5265
ကြောက်လန့်မှုရဲ့ အချက်ပြမှုကို သတိပေးခြင်း ကို နားထောင်၊ တုံ့ပြန်ပုံကို မသိဘူးဆိုရင်
01:27
we risk being overwhelmed
23
87386
1963
ကျွန်မတို့ဟာ တိုက်၊ပြေး(သို့)မှင်တက်နေတဲ့
01:29
by a fight, flight or freeze stress response.
24
89373
3013
စိတ်ဖိစီး တုံ့ပြန်မှုရဲ့ လွှမ်းမိုးတာ ခံရတဲ့ဘေးရှိတယ်။
01:33
When teaching circus,
25
93313
1793
ဆပ်ကပ် သင်ပေးတဲ့အခါ
01:35
I see my students feel these sensations every day,
26
95130
3517
ကျောင်းသားတွေဟာ ဒီခံစားမှုတွေ နေ့စဉ် ခံစားနေရတာ မြင်ရပြီး
01:38
and when they do,
27
98671
1297
သူတို့ ခံစားရတဲ့အခါ
01:39
there's a unique opportunity to talk about them,
28
99992
3155
ဒါတွေအကြောင်း ပြောပြဖို့၊ ဒီခံစားချက် တွေကို အသိအမှတ်ပြုပြီး
01:43
to acknowledge and trust those feelings,
29
103171
2393
ယုံကြည်ဖို့ ထူးခြားတဲ့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုရှိတယ်၊
01:45
including how to say no when something doesn't feel right.
30
105588
3496
တစ်ခုခု အဆင်မပြေဖြစ်တာ ခံစားရတဲ့အခါ ငြင်းပယ်နည်း အပါအဝင်ပါ။
01:50
This is a great foundation
31
110088
1528
ဒါက ကြောက်စရာ(သို့) ကသိကအောက်
01:51
for communication about our bodies elsewhere
32
111640
2906
မဖြစ်တဲ့ အခြားနေရာက ခန္ဓာကိုယ်တွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ဆက်သွယ်ရေးအတွက်
01:54
that isn't scary or awkward.
33
114570
2285
ဧရာမ အုတ်မြစ်တစ်ခုပါ။
01:57
It's normal and expected.
34
117191
2102
ဒါက ပုံမှန်နဲ့၊ ထင်ထားတာပါ။
02:00
Because the truth is I'm not just teaching circus skills;
35
120057
4461
ဘာကြောင့်ဆိုတော့ အမှန်က ကျွန်မဟာ ဆပ်ကပ် ကျွမ်းကျင်မှုတွေကိုသာ မဟုတ်ဘဲ
02:04
I'm teaching consent.
36
124542
1483
လိုက်လျောမှုကို သင်ပေးလို့ပါ။
02:06
Alongside teaching circus,
37
126733
2086
ဆပ်ကပ် သင်ကြားခြင်းနဲ့အတူ
02:08
I have the privilege of working with hundreds of young people each year
38
128843
3715
ကျွန်မရဲ့ ကဏ္ဍက လိင်ပိုင်း ဘေးအန္တရာယ် တာဆီးရေး ပညာပေးသူဖြစ်
02:12
in my role as a sexual harm prevention educator.
39
132582
3203
နှစ်တိုင်း ရာချီတဲ့ လူငယ်တွေနဲ့ အလုပ်တွဲလုပ်ဖို့ အခွင့်ထူးရတယ်။
02:16
I hear their stories firsthand,
40
136975
2305
ကျွန်မက သူတို့ရဲ့ဇာတ်လမ်းတွေကို ကိုယ်တွေ့ကြားပြီး
02:19
and know from statistics and experience
41
139304
2466
ကိန်းဂဏန်းနဲ့ အတွေ့အကြုံကို သိတယ်။
02:21
that the majority of survivors know their abuser
42
141794
3476
ရှင်ကျန်ရစ်သူ အများစုဟာ သူတို့ကို မတော်မတရားပြုသူတွေကို သိပြီး
02:25
and teenagers experience high rates of intimate partner violence,
43
145294
4278
ဆယ်ကျော်သက်တွေဟာ ရင်းချာတဲ့ အဖော်၊ ချိန်းတွေနေတဲ့ တစ်ယောက်ဆီက မြင့်မားတဲ့
02:29
that is, from someone they're dating.
44
149596
2030
အကြမ်းဖက်မှု နှုန်းတွေကို ကြုံတာပါ။
02:32
Young people want to know how to talk to each other about intimacy.
45
152446
3922
ရင်းနှီးမှုအကြောင်းကို အချင်းချင်း ပြောဆိုပုံကို လူငယ်တွေ သိချင်ကြတယ်။
02:37
The more I help teenagers understand sexual consent,
46
157130
4087
ဆယ်ကျော်သက်တွေကို လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ လိုက်လျောမှုကို နာလည်ဖို့ ပိုကူညီလေ၊
02:41
the more I realize learning aerial can help us navigate life on the ground.
47
161241
4373
မြေမှာ ဘဝကို ထိန်းကျောင်းဖို့ ကူညီနိုင်တဲ့ ကောင်းကင် လေ့လာမှုကို ပိုသဘောပေါက်လေပါ။
02:46
So let me explain what I mean by teaching consent through circus.
48
166497
4080
ဒီတော့ ဆပ်ကပ်ကနေ လိုက်လျောမှု သင်ပေးခြင်းက ဘာကိုဆိုလိုတာကို ရှင်းပြပါရစေ။
02:51
Let's imagine it's your first time on a trapeze.
49
171269
3056
ဒါက ပထမဆုံးအကြိမ် ကောင်းကင်ဘားပေါ်မှာ ရှိနေတာလို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
02:54
Usual instruction might go something like,
50
174899
3073
ပြောနေကျ ညွှန်ကြားချက် ဒီလိုဖြစ်လောက်တယ်။
02:57
"OK, you're going to hook your legs over the bar,
51
177996
2287
"ကဲ ဘားပေါ်မှာ ခြေထောက်တွေ ချိတ်တော့မယ်။
03:00
climb your hands up the ropes,
52
180307
1555
လက်တွေကို ကြိုးတွေပေါ် တွယ်ပြီး
03:01
pull yourself to sit
53
181886
1151
ထိုင်ဖို့ ရုန်းလိုက်ပါ။
03:03
and don't let go."
54
183061
1450
လွတ်မသွားစေနဲ့နော်။"
03:04
This approach is driving something forward without fully checking in with the person
55
184535
5240
ဒီနည်းလမ်။က လူတစ်ယောက်နဲ့အတူ အပြည့်အဝ မစိစစ်ဘဲ တစ်ခုခုကို ရှေ့ကို တွန်းတာပါ။
03:09
and is focused on what I want from them.
56
189799
2419
သူတို့ဆီကနေ ကျွန်မ လိုချင်တာကို အာရုံစိုက်တာပါ။
03:12
I'm telling them how to move their body and when,
57
192777
3081
သက်သောင့်သက်သာနဲ့ ကြောက်စိတ်ကို ပဓာဏမထားဘဲ သူ့တို့ ခန္ဓာကိုယ်ကို
03:15
regardless of their comfort or fear.
58
195882
2220
ဘယ်လို၊ ဘယ်အချိန်မှာ ရွေ့လျားဖို့ ပြောနေတယ်။
03:19
This often results in terrified beginners who never come back.
59
199176
4153
ဒါက မကြာခဏတော့ ထိတ်လန့်နေတဲ့ လူသစ်တွေ ဘယ်တော့မှ ပြန်မလာတာ ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
03:24
Meanwhile, the way I now talk to my students
60
204020
2871
တစ်ချိန်တည်းမှာ အခု ကျောင်းသွားတွေကို ကျွန်မ ပြောဆိုပုံက
03:26
gives a lot more care to the person,
61
206915
2471
လူကို အများကြီး ပိုဂရုစိုက်ပြီး
03:29
ensuring they're fully informed,
62
209410
2359
သူတို့တွေ အသိအမြင်ပြည့်ဝကာ အသင့်ဖြစ်ပြီး
03:31
ready
63
211793
1151
စကားဝိုင်းရဲ့
03:32
and part of the conversation.
64
212968
1796
အစိတ်အပိုင်းဖြစ်စေတာ သေချာစေတယ်။
03:35
Adie Delaney: How do you feel about it? Student: Really good.
65
215610
2954
Adie Delaney: ဘယ်လို ခံစားရလဲ။ ကျောင်းသား။ တကယ့်ကို ကောင်းတယ်။
03:38
AD: I feel like you could probably do it. Want to have a go?
66
218588
2839
AD: မင်း လုပ်နိုင်လောက်တယ် ထင်တယ်။ စမ်းလုပ်ကြည့်ချင်လား။
03:41
Student: OK. AD: That's it, yes.
67
221451
1745
ကျောင်းသား။ ရတယ်။ AD: ဒါပဲ၊ ဟုတ်တယ်။
03:43
AD: Yes, but the inside of your foot.
68
223220
2003
AD: ဟုတ်တယ်၊ ဒါပေမဲ့ ခြေထောက် အတွင်းဘက်မှာ။
03:45
That's it, yes.
69
225247
1624
ဒါပဲ၊ ဟုတ်တယ်။
03:46
Nice. How does that feel?
70
226895
1769
တော်လိုက်တာ၊ ဘယ်လို ခံစားရလဲ။
03:48
Student: Perfect. AD: Perfect, good.
71
228688
2159
ကျောင်းသား။ ကွက်တိပဲ။ AD: ကွက်တိပဲ၊ ကောင်းတယ်။
03:50
That's it, I'm going to put my hand on your back --
72
230871
2749
ဒါပဲ မင်းကျောပေါ် ငါ့လက်တင်လိုက်မယ်။
03:53
There you go.
73
233644
1151
ကဲ စပြီ။
03:54
I'm going to hold onto your leg, then I'm going to put my hand here.
74
234819
3198
မင်းရဲ့ခြေထောက်ကို ငါဖမ်းဆုပ်မယ်၊ ပြီးရင် ငါ့လက်ကို ဒီမှာထားမယ်။
03:58
Do you feel safe to put your hand on the bar?
75
238041
2193
လက်ကို ဘားပေါ်မှာ ထားဖို့ စိတ်ချတယ် ထင်လား။
04:00
I got you.
76
240258
1151
မင်းကို မိပြီ။
04:01
How's that for you, OK?
77
241433
1156
ဘယ်လိုလဲ၊ အဆင်ပြေလား။
04:03
Student: Yeah?
78
243106
1168
ကျောင်းသား။ ဟုတ်ကဲ့။
04:04
AD: Look, I can stop you going forwards and backwards, see?
79
244298
2801
AD: ကြည့်၊မင်းရှေ့ပြန်၊ နောက်ပြန် သွားတာကို ငါ ရပ်လို့ရတယ်။
04:07
Woo, I got you!
80
247123
1333
အိုး၊ မင်းကို မိပြီ။
04:08
(Voice-over) AD: This type of language,
81
248867
1896
(နောက်ခံစကားပြော) AD: ဒီဘာသာစကား မျိုးက
04:10
like "How are you feeling?
82
250787
1466
ဥပမာ "ဘယ်လိုခံစားနေရလဲ။
04:12
Are you OK with my hand here?"
83
252277
2058
ဒီမှာ ငါ့လက်နဲ့ မင်း အဆင်ပြေလား"ဆိုတာက
04:14
helps circus performers succeed.
84
254359
2961
ဆပ်ကပ် ဖျော်ဖြေသူတွေကို အောင်မြင်ဖို့ ကူညီပေးတယ်။
04:17
I believe it also reduces the risk of accidents,
85
257344
3110
ဒါက မတော်တဆဖြစ်မှု ဘေးကိုလည်း လျော့စေတယ်လို့ ယုံကြည်တယ်။
04:20
as a result of my students trusting
86
260478
2118
ကျောင်းသားတွေက ယုံကြည်ပြီး
04:22
and being able to act on what they're feeling
87
262620
2220
ဘယ်အချိန်ဖြစ်ဖြစ် သူတို့ ခံစားနေတာကို
04:24
at any given moment.
88
264864
1626
လုပ်ဆောင်နိုင်တာကြောင့်ပါ။
04:26
This specificity is required later in life
89
266994
2971
တကယ်လို့များ တစ်ယောက်ယောက်က လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ
04:29
if and when someone wants sexual intimacy,
90
269989
3455
ကျွမ်းဝင်မှု အလိုရှိရင် ဒီတိကျမှုက ဘဝမှာ နောက်ပိုင်း လိုအပ်တယ်။
04:33
but because it's not a normal part of our interactions,
91
273468
3051
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဆက်သွယ်မှုတွေရဲ့ သာမန် အပိုင်းတစ်ခု မဟုတ်တာကြောင့်
04:36
it can feel so awkward,
92
276543
2397
တော်တော် ကိုးရို့ကားရားဖြစ်နိင်ပြီး
04:38
and people might think it's easier to say less.
93
278964
2906
လျှော့ပြောဖို့က ပိုလွယ်တယ်လို့ လူတွေက ထင်လောက်တယ်။
04:42
But saying less can lead to ambiguity,
94
282934
2833
ဒါပေမဲ့ လျှော့ပြောတာက အဓိပ္ပာယ် နှစ်ခွ၊ ပြဿနာတွေနဲ့
04:45
problems and potentially, abuse.
95
285791
2428
အလားအလာရှိတဲ့ နှိပ်စက်မှု ဖြစ်စေနိုင်တယ်။
04:48
There is of course no specific script for the language of consent.
96
288930
4152
လိုက်လျောမှု ဘာသာစကားအတွက် တိကျတဲ့ အက္ခရာ တကယ် မရှိဘူး။
04:53
The tone and words will be unique to you.
97
293725
2548
လေသံနဲ့ စကားလုံးတွေက သင့်အတွက် တစ်မူထူးနေမယ်၊
04:57
It's just a slight reframing of our lexicon to inject choice
98
297041
4556
ဒါက ကျွန်မတို့ အခြားသူတွေရဲ့ခန္ဓာကိုယ် တွေနဲ့ ရင်းနှီးစွာ (သို့) တစ်နည်းနည်းနဲ့
05:01
any time we're interacting with others' bodies intimately
99
301621
3060
ဆက်သွယ်နေတဲ့အချိန်တိုင်းမှာ ရွေးချယ်မှုကို ဖြည့်သွင်းဖို့
05:04
or otherwise.
100
304705
1413
ဝေါဟာရစာရင်း ပြန်​ရေးဆွဲတာပါ။
05:06
For example,
101
306142
1151
ဥပမာအနေနဲ့
05:07
using "I" when I'm talking about what I'm feeling,
102
307317
3127
ကိုယ်ခံစားနေတဲ့အကြောင်း ပြောနေတဲ့အခါ "ငါ" ဆိုတာနဲ့သုံးခြင်းနဲ့
05:10
and questions more than statements when it involves the other person.
103
310468
3499
အြခားလူတစ်ယောက် ပါဝင်တဲ့အခါ အဆိုပြုချက်တွေထက် မေးခွန်းတွေကိုသုံးတာပါ။
05:14
When discussing intimacy,
104
314533
1386
ရင်းနှီးမှုကို ဆွေးနွေးတဲ့အခါ
05:15
check-ins like "Does that feel good?
105
315943
2591
ကိုယ်လိုအပ်တာ၊ လိုချင်တာနဲ့ ကြိုက်တာကို ကိုယ့်အဖော်ကို
05:18
Do you like that?"
106
318558
1452
အသိပေးခြင်းအပြင်
05:20
in addition to letting your partner know what you need, want and like,
107
320034
4293
"နေရထိုင်ရ အဆင်ပြေလား" "ဒါကို ကြိုက်လား" လိုမျိုး စိစစ်တာတွေက
05:24
helps us have experiences we remember fondly
108
324351
3266
ကျွန်မတို့ ယုယစွာ အမှတ်ရပြီး နောင်တတွေမရှိတဲ့ အတွေ့အကြုံတွေ
05:27
and have no regrets about.
109
327641
1580
ရရှိဖို့ ကူညီပေးတယ်။
05:29
We need to broaden our understanding of consent
110
329783
3334
လိုက်လျောမှုရဲ့ နားလည်ခြင်းကို ချဲ့ထွင်ဖို့နဲ့ ဒါကို နာမ်အဖြစ်မဟုတ်ဘဲ
05:33
and start thinking of it as a verb,
111
333141
1804
ကြိယာတစ်ခုအဖြစ်
05:34
not a noun.
112
334969
1150
စတွေးဖို့ လိုအပ်တယ်။
05:36
To consent is an active, ongoing agreement,
113
336464
3639
လိုက်လျောတာက တက်ကြွတဲ့ ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ သဘောတူညီမှုတစ်ခုပါ၊
05:40
not a checkbox to be ticked.
114
340127
2068
အမှန်ခြစ်ဖို့ အကွက်တစ်ခုမဟုတ်ဘူး။
05:42
When talking to young people,
115
342703
2048
လူငယ်တွေကို စကားပြောတဲ့အခါ
05:44
we have an opportunity to show them
116
344775
1806
အခြားသူတစ်ယောက်ကို ဂရုတစိုက်နဲ့
05:46
what it's like to communicate with care for another person,
117
346605
3313
ဆက်သွယ်က ဘယ်လိုဆိုတာကို သူတို့ကို ပြသဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုရှိတယ်။
05:49
checking in and respecting them as the authority on what they're feeling.
118
349942
4334
စိစစ်ပြီး ခံစားနေတာအပေါ် လုပ်ပိုင်ခွင့် အဖြစ် သူတို့ကို လေးစားခြင်းပါ။
05:55
If we normalize consent everywhere,
119
355425
2958
တစ်ယောက်ယောက်က လိင်ပိုင်းအတွေ့အကြုံ အတွက် အသင့်ဖြစ်ချိန်မှာ
05:58
by the time someone is ready for a sexual experience,
120
358407
3280
နေရာတိုင်းမှာ လိုက်လျောမှုကို ပုံမှန်ဖြစ်အောင်လုပ်ရင်
06:01
they will know that they're allowed to ask questions,
121
361711
2990
သူတို့ဟာ မေးခွန်းတွေ မေးခွင့်
06:04
stop at any time,
122
364725
1845
ဘယ်အချိန်မဆို ရပ်ခွင့်၊
06:06
and most importantly,
123
366594
1619
အရေးအကြီးဆုံးက
06:08
to enjoy themselves.
124
368237
1551
သာယာခွင့်ရှိတာ သိကြမယ်။
06:10
Children are our future,
125
370322
1890
ကလေးတွေဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ အနာဂတ်ဖြစ်ပြီး
06:12
and they will learn to give care in the ways we give care.
126
372236
3221
ကိုယ် ပေးတဲ့ ဂရုစိုက်ပုံတွေအတိုင်း ဂရုစိုက်မှု ပေးဖို့ သင်ယူကြမှာပါ။
06:16
Sexual consent doesn't have to be a mood killer
127
376429
3156
လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ လိုက်လျောမှုက စိတ်ကို သတ်တဲ့အရာဖြစ်စရာမရှိဘူး။
06:19
or "the talk" either.
128
379609
2068
(သို့) "ဆွေးနွေးခြင်" လည်မဟုတ်ဘူး။
06:21
Like circus, it can be joyful, fun and exciting.
129
381701
4349
ဆပ်ကပ်လိုပဲ ဒါက ရွှင်မြူးစရာ၊ ပျောိစရာ၊၊ စိတ်လှုပ်ရှားစရာပါ။
06:26
Our intimate experiences should not only be safe,
130
386720
3847
ကျွန်မတို့ရဲ့ ရင်းနှီးတဲ့ အတွေ့အကြုံတွေဟာ ဘေးကင်းရုံသာ မဖြစ်သင့်ဘဲ
06:30
but as thrilling as flying through the air.
131
390591
2498
ဝေဟင်ကို ဖြတ်ပြီး ပျံသန်းသလို ရင်ဖိုစရာပါ။
06:34
Thank you.
132
394016
1150
ကျေးဇူးပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7