An aerialist on listening to your body's signals | Adie Delaney

53,114 views ・ 2020-12-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wuthering Heights Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'm quite comfortable sitting here.
0
13180
1915
Sinto-me confortável aqui.
00:15
Don't get me wrong,
1
15851
1151
Não me interpretem mal.
00:17
my heart's beating so loud I'm surprised you can't hear it.
2
17026
2984
O meu coração está a bater com tanta força que me admira que não o oiçam.
00:20
There's a lightness in my head,
3
20512
1971
Sinto a cabeça oca,
00:22
and my hand is a little sweaty.
4
22507
2014
e as mãos ligeiramente suadas.
00:25
Luckily, I'm not only familiar with these sensations --
5
25615
4055
Felizmente, lido bem com estas sensações
00:29
I enjoy them.
6
29694
1150
e até gosto delas.
00:33
(Music)
7
33659
3688
(Música)
00:37
Over my career as an aerialist,
8
37371
1913
Na minha carreira de trapezista.
00:39
I've learned to listen to those signs from my body,
9
39308
2955
aprendi a dar atenção a esses sinais do meu corpo,
00:42
whose most important job is to keep me alive.
10
42287
2767
cuja função principal é manter-me viva.
00:46
This visceral sensation of fear can be part of the fun.
11
46043
3660
Esta sensação visceral de medo faz parte da diversão.
Porque é que acham que gostamos de montanhas russas,
00:50
Why do you think we go on roller coasters,
12
50178
2001
00:52
watch horror movies
13
52203
1340
que assistimos a filmes de terror,
00:53
or in my case, fly through the air?
14
53567
2214
ou, no meu caso, pratico voo livre?
00:56
But it will only be fun if we have choice in those moments.
15
56806
3159
Mas isso só é divertido, se pudermos escolher nesses momentos.
01:00
Those who enjoy horror movies do so when they know they can look away.
16
60497
4123
Os amantes de filmes de terror fazem-no porque sabem que podem desviar o olhar.
01:04
When I swing through the air
17
64644
1336
Quando me lanço pelo ar
01:06
to take the hands of a partner high up in a circus tent,
18
66004
3366
para agarrar as mãos do meu parceiro lá no alto da tenda do circo
01:09
ultimately, I have a choice of releasing if I trust that person to catch me.
19
69394
4362
posso escolher libertar-me se confiar que ele me apanha.
01:14
Listening to these signs is an incredibly important life skill,
20
74589
3985
Dar ouvidos a esses sinais
é uma competência de vida extremamente importante
01:18
and not just for adrenaline junkies like me.
21
78598
2809
não só para maníacos da adrenalina, como eu.
01:22
If we don't know how to listen and respond to our warning signs of fear,
22
82097
5265
Se não aprendermos a ouvir e a dar resposta aos sinais de medo,
01:27
we risk being overwhelmed
23
87386
1963
arriscamo-nos a ser dominados
01:29
by a fight, flight or freeze stress response.
24
89373
3013
por uma reação de briga, de fuga ou de "stress" paralisante.
01:33
When teaching circus,
25
93313
1793
Quando ensino técnicas de circo,
01:35
I see my students feel these sensations every day,
26
95130
3517
vejo os meus alunos sentirem estas sensações diariamente
01:38
and when they do,
27
98671
1297
e quando as sentem
01:39
there's a unique opportunity to talk about them,
28
99992
3155
abre-se a oportunidade única para falar sobre elas,
01:43
to acknowledge and trust those feelings,
29
103171
2393
para identificar e aceitar essas sensações,
01:45
including how to say no when something doesn't feel right.
30
105588
3496
incluindo o dizer não, quando algo não está certo.
01:50
This is a great foundation
31
110088
1528
É uma base extraordinária
01:51
for communication about our bodies elsewhere
32
111640
2906
para falarmos sobre o nosso corpo
01:54
that isn't scary or awkward.
33
114570
2285
sem receios ou estranheza.
01:57
It's normal and expected.
34
117191
2102
É naturalmente aceite.
02:00
Because the truth is I'm not just teaching circus skills;
35
120057
4461
Na verdade, não estou só a ensinar técnicas de circo;
02:04
I'm teaching consent.
36
124542
1483
também ensino o consentimento.
02:06
Alongside teaching circus,
37
126733
2086
A par dos cursos de circo,
02:08
I have the privilege of working with hundreds of young people each year
38
128843
3715
tenho o privilégio de trabalhar com centenas de jovens todos os anos,
02:12
in my role as a sexual harm prevention educator.
39
132582
3203
no meu papel de educadora na prevenção do abuso sexual.
02:16
I hear their stories firsthand,
40
136975
2305
Oiço as histórias em primeira mão.
02:19
and know from statistics and experience
41
139304
2466
Sei pelas estatísticas e por experiência
02:21
that the majority of survivors know their abuser
42
141794
3476
que a maioria dos sobreviventes conhecem o seu agressor
02:25
and teenagers experience high rates of intimate partner violence,
43
145294
4278
e que os jovens estão muito expostos à violência de um parceiro íntimo,
02:29
that is, from someone they're dating.
44
149596
2030
ou seja, por parte de alguém com quem namoram.
02:32
Young people want to know how to talk to each other about intimacy.
45
152446
3922
Os jovens querem aprender a falar entre si sobre intimidade.
02:37
The more I help teenagers understand sexual consent,
46
157130
4087
Quanto mais ajudo adolescentes a entender o consentimento sexual,
02:41
the more I realize learning aerial can help us navigate life on the ground.
47
161241
4373
mais me apercebo que aprender trapézio ajuda a orientar a vida no solo.
02:46
So let me explain what I mean by teaching consent through circus.
48
166497
4080
Vou explicar melhor o que quero dizer com ensinar o consentimento.
02:51
Let's imagine it's your first time on a trapeze.
49
171269
3056
Imaginem que é a vossa primeira vez num trapézio.
02:54
Usual instruction might go something like,
50
174899
3073
Por norma, serão instruídos assim:
02:57
"OK, you're going to hook your legs over the bar,
51
177996
2287
"OK, dobra os joelhos sobre a barra,
03:00
climb your hands up the ropes,
52
180307
1555
"sobe a corda com as mãos,
03:01
pull yourself to sit
53
181886
1151
"levanta o corpo para te sentares, e agarra-te bem!"
03:03
and don't let go."
54
183061
1450
03:04
This approach is driving something forward without fully checking in with the person
55
184535
5240
Esta abordagem é esclarecedora, sem grande supervisão da pessoa,
03:09
and is focused on what I want from them.
56
189799
2419
está focada apenas no que pretendo que ela faça.
03:12
I'm telling them how to move their body and when,
57
192777
3081
Digo-lhe como e quando deve mover o corpo,
03:15
regardless of their comfort or fear.
58
195882
2220
ignorando o desconforto ou o receio sentido.
03:19
This often results in terrified beginners who never come back.
59
199176
4153
Geralmente, resulta em principiantes aterrorizados que não voltam mais.
03:24
Meanwhile, the way I now talk to my students
60
204020
2871
Entretanto, a forma como falo com os meus alunos
03:26
gives a lot more care to the person,
61
206915
2471
é mais centrada na pessoa,
03:29
ensuring they're fully informed,
62
209410
2359
e asseguro-me que eles ficam devidamente informados,
03:31
ready
63
211793
1151
03:32
and part of the conversation.
64
212968
1796
preparados,
e participem na conversa.
03:35
Adie Delaney: How do you feel about it? Student: Really good.
65
215610
2954
Adie Delaney: Como te sentes? Aluna: Muito bem.
03:38
AD: I feel like you could probably do it. Want to have a go?
66
218588
2839
AD: Sinto que consegues fazê-lo. Queres tentar?
Aluna: Está bem. AD: É isso mesmo.
03:41
Student: OK. AD: That's it, yes.
67
221451
1745
AD: Mas, a sola do pé.
03:43
AD: Yes, but the inside of your foot.
68
223220
2003
03:45
That's it, yes.
69
225247
1624
É isso mesmo.
03:46
Nice. How does that feel?
70
226895
1769
Muito bem. É confortável?
03:48
Student: Perfect. AD: Perfect, good.
71
228688
2159
Aluna: Perfeito. AD: Perfeito? Ainda bem.
03:50
That's it, I'm going to put my hand on your back --
72
230871
2749
Assim mesmo, vou pôr as mãos nas tuas costas.
03:53
There you go.
73
233644
1151
Isso mesmo.
03:54
I'm going to hold onto your leg, then I'm going to put my hand here.
74
234819
3198
Vou segurar-te na perna, depois ponho a mão aqui.
Sentes confiança para agarrares a barra?
03:58
Do you feel safe to put your hand on the bar?
75
238041
2193
04:00
I got you.
76
240258
1151
Apanhei-te.
04:01
How's that for you, OK?
77
241433
1156
Sentes-te bem?
04:03
Student: Yeah?
78
243106
1168
Aluna: Sim?
04:04
AD: Look, I can stop you going forwards and backwards, see?
79
244298
2801
AD: Posso parar o baloiçar, estás a ver?
04:07
Woo, I got you!
80
247123
1333
Oh, apanhei-te.
04:08
(Voice-over) AD: This type of language,
81
248867
1896
AD: Este tipo de linguagem,
04:10
like "How are you feeling?
82
250787
1466
tipo "Como te sentes?
04:12
Are you OK with my hand here?"
83
252277
2058
"Sentes-te confortável com a minha mão?"
04:14
helps circus performers succeed.
84
254359
2961
ajuda os acrobatas do circo.
04:17
I believe it also reduces the risk of accidents,
85
257344
3110
Julgo que também reduz o risco de acidentes
04:20
as a result of my students trusting
86
260478
2118
visto que é um resultado da confiança
04:22
and being able to act on what they're feeling
87
262620
2220
e de conseguirem agir de acordo com o que sentem
04:24
at any given moment.
88
264864
1626
a cada momento.
04:26
This specificity is required later in life
89
266994
2971
Esta especificidade é fundamental na vida futura
04:29
if and when someone wants sexual intimacy,
90
269989
3455
se e quando quiserem ter intimidade sexual.
04:33
but because it's not a normal part of our interactions,
91
273468
3051
Mas, como não faz parte de uma interação normal,
04:36
it can feel so awkward,
92
276543
2397
pode soar estranho,
04:38
and people might think it's easier to say less.
93
278964
2906
podendo levar a pessoa a falar menos.
04:42
But saying less can lead to ambiguity,
94
282934
2833
Falar menos pode gerar ambiguidade,
04:45
problems and potentially, abuse.
95
285791
2428
problemas e, possivelmente, abusos.
04:48
There is of course no specific script for the language of consent.
96
288930
4152
Claro que não existe guião para a linguagem do consentimento.
04:53
The tone and words will be unique to you.
97
293725
2548
O tom e as palavras serão especiais.
04:57
It's just a slight reframing of our lexicon to inject choice
98
297041
4556
São um ajuste do nosso léxico para injetar a possibilidade de escolha
05:01
any time we're interacting with others' bodies intimately
99
301621
3060
sempre que interagimos intimamente com o corpo do outro
05:04
or otherwise.
100
304705
1413
seja como for.
05:06
For example,
101
306142
1151
Por exemplo,
05:07
using "I" when I'm talking about what I'm feeling,
102
307317
3127
usar "eu" quando falo dos meus sentimentos
05:10
and questions more than statements when it involves the other person.
103
310468
3499
e perguntas em vez de afirmações quando envolvem outra pessoa.
05:14
When discussing intimacy,
104
314533
1386
Quando se fala em intimidade,
05:15
check-ins like "Does that feel good?
105
315943
2591
perguntas como "Estás confortável?"
05:18
Do you like that?"
106
318558
1452
"Sentes-te bem?"
05:20
in addition to letting your partner know what you need, want and like,
107
320034
4293
com informações sobre o que pretendes, do que precisas e do que gostas,
05:24
helps us have experiences we remember fondly
108
324351
3266
ajudam-nos a ter experiências boas
05:27
and have no regrets about.
109
327641
1580
sem nos arrependermos depois.
05:29
We need to broaden our understanding of consent
110
329783
3334
Temos de ampliar o nosso entendimento sobre o consentimento
05:33
and start thinking of it as a verb,
111
333141
1804
usando-o como um verbo
05:34
not a noun.
112
334969
1150
e não como um substantivo.
05:36
To consent is an active, ongoing agreement,
113
336464
3639
O consentimento é um acordo ativo em marcha,
05:40
not a checkbox to be ticked.
114
340127
2068
não é um sinal de "satisfeito".
05:42
When talking to young people,
115
342703
2048
Quando falamos com jovens,
05:44
we have an opportunity to show them
116
344775
1806
temos a oportunidade de lhes mostrar
05:46
what it's like to communicate with care for another person,
117
346605
3313
como se comunica com empatia,
05:49
checking in and respecting them as the authority on what they're feeling.
118
349942
4334
respeitando o que o outro está a sentir.
05:55
If we normalize consent everywhere,
119
355425
2958
Se houver um consentimento generalizado,
05:58
by the time someone is ready for a sexual experience,
120
358407
3280
na altura em que estamos prontos para a primeira experiência sexual
06:01
they will know that they're allowed to ask questions,
121
361711
2990
eles saberão que é permitido fazer perguntas,
06:04
stop at any time,
122
364725
1845
pararem quando quiserem
06:06
and most importantly,
123
366594
1619
e, acima de tudo,
06:08
to enjoy themselves.
124
368237
1551
divertirem-se.
06:10
Children are our future,
125
370322
1890
As crianças são o nosso futuro
06:12
and they will learn to give care in the ways we give care.
126
372236
3221
e aprenderão a cuidar como nós cuidamos delas.
06:16
Sexual consent doesn't have to be a mood killer
127
376429
3156
O consentimento não deve ser encarado negativamente,
06:19
or "the talk" either.
128
379609
2068
nem como "a tal conversa".
06:21
Like circus, it can be joyful, fun and exciting.
129
381701
4349
Tal como o circo, pode ser alegre, divertido e excitante.
06:26
Our intimate experiences should not only be safe,
130
386720
3847
As experiências de intimidade devem ser seguras
06:30
but as thrilling as flying through the air.
131
390591
2498
e tão divertidas como voar no ar.
06:34
Thank you.
132
394016
1150
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7