The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations | Kluane Adamek

33,666 views ・ 2021-01-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
(တောင်ပိုင်း Tutchone နဲ့ Tlingit)
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
မင်္ဂလာပါ၊ ကျွန်မက Kluane Adamek ပါ။
00:32
and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan.
2
32090
3600
ကျွန်မက Dakl'aweidi Killer Whale မျိုးနွယ်စုကပါ။
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
ကျွန်မရဲ့ Tlingit အမည်က Aagé ပါ။
00:37
and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
(ရိုးရာ ဘာသာစကား) ကျွန်မတို့ရဲ့ဘိုးဘွား တွေကို အသိအမှတ်ပြုဖို့က သိပ်အရေးကြီးတယ်။
00:41
I'm joining you from the traditional territory
5
41220
2150
ကျွန်မဟာ Yukon နယ်မြေအတွင်းက
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory.
6
43370
3720
Kwanlin Dün and Ta'an First Nations ရဲ့ အစဉ်အလာ နယ်မြေကနေ ပါဝင်နေတာပါ။
00:47
(Traditional language) Thank you. (English) Thank you.
7
47090
2540
(ရိုးရာ ဘာသာစကား) ကျေးဇူးပါ။ (အင်္ဂလိပ်) ကျေးဇူးပါ။
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
တောင်ပိုင်းTutchone နဲ့ Tlingit
00:51
in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
ရိုးရာ ဘာသာစကားတွေနဲ့ ကျွန်မ အကြောင်းကိုနည်းနည်းမျှဝေချင်တယ်။
00:54
I continue to learn who we are as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
Yukon First Nations လူမျိုးအနေနဲ့ ကျွန်မတို့ဘယ်သူတွေဆိုတာကို ဆက်လေ့လာတယ်။
00:57
We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
ကျွန်မတို့က အမျိုးသမီး ကဏ္ဍတွေကို လေးနက် စွာ တန်ဖိုးထား၊ဂုဏ်ပြု၊လေးစားတဲ့လူမျိုးပါ။
01:02
We always have.
12
62310
1350
အမြဲတမ်း ရှိခဲ့တာပါ။
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
ကျွန်မတို့က မိခင်အခြေခံတဲ့ယဉ်ကျေးမှုပါ။
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
ဒီတော့ အစဥ်အလာအရ အမျိုးသမီးဦးဆောင်သူတွေဟာ
01:08
would often guide and direct the speakers of the people,
15
68990
2850
လူမျိုးရဲ့ ဟောပြောသူတွေကို မကြာခဏ လမ်းညွှန်၊ ဦးဆောင်တယ်၊
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
ဒါမှမဟုတ် အကြီးအကဲတွေအဖြစ် သိကြတယ်။
01:13
This important role of forging trade relationships,
17
73700
3870
ကုန်သွယ်ရေး ဆက်ဆံရေးတွေ ဖန်တီးခြင်း၊
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
လက်ထပ် မဟာမိတ်တွေလုပ်ခြင်းနဲ့
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
လူမှုအသိုက်အဝန်းထဲမှာ နေရာယူဖို့ လိုအပ်တဲ့
01:21
that needed to take place in the community was happening
20
81820
2830
လုပ်ငန်းတွေ ဖြစ်ပေါ်နေတာကို သေချာစေခြင်းရဲ့အရေးပါတဲ့ ကဏ္ဍကို
01:24
was all guided and directed by our matriarchs.
21
84650
3050
အမျိုးသမီး ဦးဆောင်သူတွေက လမ်းညွှန်၊ ဦးဆောင်ခဲ့တာပါ။
01:27
I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
နိုင်ငံအရ အတော့ကို တန်းညှိထားခြင်းမရှိတဲ့ ဟောဒီ Yukon မှာ ကျွန်မတို့ ဦးဆောင်တဲ့
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
နည်းလမ်းတွေကိုကျိန်းသေ ဆက်မြင်ရတယ်။
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
ကျွန်မဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
ကောင်းပြီ၊ ရှင်းသွားဖို့
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
မိန်းမမုန်းတာနဲ့ ယောက်ျားကြီးစိုးမှုတွေက
01:41
are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
Yukon First Nations (သို့) အစဉ်အလာ ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံတွေဖြစ်တဲ့
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
ကျွန်မတို့တွေကကို လုံးဝကို မထင်ဟပ်ဘဲ
01:46
and the ways in which we respect women in decision-making.
29
106680
3310
ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာမှာ အမျိုးသမီးတွေကို လေးစားတဲ့ နည်းလမ်းတွေပါ။
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
ဒီလိုနဲ့ ဒီကွာဟမှုတွေ မြင်တွေ့ပြီး
01:51
and felt we need to have more women at the table.
31
111940
4750
စားပွဲဝိုင်းမှာ အမျိုးသမီးတွေ ပိုရှိဖို့ လိုတယိလို့ ခံစားမိတယ်။
01:56
We need to have different generations at the table.
32
116690
2883
စားပွဲဝိုင်းမှာ မတူတဲ့ မျိုးဆက်တွေ ရှိဖို့လိုအပ်တယ်။
01:59
And so, this is where I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
ဒီလိုနဲ့ ဒါက ကျွန်မ နည်းနည်း အားနည်းချက်တစ်ခု ကြံရတဲ့နေရာပါ။
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
တကယ်ပဲ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဆန်းစစ်ကာ ပြောဖို့လိုတာက
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
"ငါမဟုတ်ရင်၊ ဘယ်သူလဲ။"
02:11
And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
ဒီလိုနဲ့ Yukon Regional Chief ဖြစ်လာဖို့ ကျွန်မ အမည်တင်သွင်းလိုက်တယ်၊
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
အမျိုးသမီးတွေကို ဆက်လက် တန်ဖိုးထား၊ ထိန်းသိမ်းတဲ့ ခိုင်မာတဲ့
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
လူမျိုးတစ်ခုက နေလာတယ်ဆိုတဲ့ အသိနဲ့၊
02:23
and knowing that the voice that I would bring
39
143170
2460
ကျွန်မ ယူဆောင်လာမယ့် အသံဟာ ကျွန်မရဲ့ ဒေသကနေ
02:25
would be a voice that will be supported by my region.
40
145630
2480
ပံ့ပိုးပေးမယ့် အသံတစ်ခု ဖြစ်မယ်ဆိုတဲ့ အသိနဲ့ပါ။
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
ဒါပေမဲ့ နောက်ထပ်ရှိတာက
02:29
knowing that in every and any place where decisions are being made for women,
42
149420
5190
အမျိုးသမီးတွေ(သို့) ဖော်ထုတ်ပေးသူတွေ အတွက် ဆုံးဖြတ်ပေးရာ နေရာတိုင်းမှာ
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
အမျိုးသမီးတွေဟာ
02:36
how important it is that women are in every place and space
44
156160
4590
ဒီဆုံးဖြတ်ချက်တွေရဲ့အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်ဖို့က နေရာတိုင်း၊ ကွက်လပ်တိုင်းမှာ
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
အရေးပါပုံကို သိရင်းနဲ့ပါ။
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
ဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့အမည်ကို တင်သွင်းဖို့နဲ့
02:45
to put my name forward and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
ကိုယ်လုပ်နိုင်တယ်၊ ဒါက ကိုယ့်အတွက် အရေးယူဆောင်ရွက်ဖို့ အကောင်းဆုံး
02:48
that yes, this was the best way for me to take action
48
168840
2770
နည်းလမ်းဆိုတာကို သိဖို့နဲ့ ဒီနိုင်င်အနှံ့အပြားမှာ
02:51
and to know that my voice needed to be heard
49
171610
2710
အခြားအမျိုးသား အသံတွေကို ကြားရတဲ့အတိုင်း ကိုယ့်အသံကိုပါ
02:54
in the same way that other male voices were heard from across this country.
50
174320
3550
ကြားဖို့လိုတယ်ဆိုတာ သိဖို့ ကိုယ့်ဘာသာ ခွင့်ပြုလိုက်တယ်။
02:58
There aren't any prerequisites to being a leader.
51
178640
2610
ခေါင်းဆောင်ဖြစ်တာအတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပိချက်တွေမရှိဘူး။
03:01
It's not about having a title or being in a specific role.
52
181250
4000
ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ရှိတာ(သို့) သီးခြား ကဏ္ဍတစ်ခုမှာ ပါဝင်တာနဲ့ မဆိုင်ဘူး။
03:05
Leadership is about showing up who you are, as you are,
53
185250
3460
ခေါင်းဆောင်မှုက အရှိအတိုင်း သင်ဘယ်သူဆိုတာ ပြသခြင်း၊
03:08
being authentic,
54
188710
1370
အစစ်အမှန်ဖြစ်ခြင်း၊
03:10
leading from a place of values and principles,
55
190080
3080
တန်ဖိုးတွေနဲ မူဝါဒတွေရဲ့ နေရာတစ်ခုကနေ ဦးဆောင်ခြင်းနဲ့
03:13
and leading from that place, and staying true to yourself.
56
193160
3740
ဒီနေရာကနေ ဦးဆောင်ပြီး မိမိကိုယ်ကိုယ် ဆက်လက် စစ်မှန်နေခြင်းပါ။
03:16
And so some might say, "Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
တချို့ပြောလောက်တာက "ခင်ဗျားက တင်မြှောက်ထားတဲ့ ရာထူးနဲ့လေ။
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ။"
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်မ ကြားပါတယ်။
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
ဒီမှာ လှည့်ကွက်တစ်ခုရှိတယ်။
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
ဒါပေမဲ့ ရှင်းပြပါရစေ။
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
ပံ့ပိုးပေးခြင်းက အရေးအကြီးဆုံးအရာပါ။
03:29
For me, joining an executive of predominantly men,
63
209290
3810
ကျွန်မအတွက်တော့ အမျိုးသားတွေ လွမ်းမိုးတဲ့ စီမံခန့်ခွဲမှုတစ်ခုမှာ ပါဝင်ခြင်း၊
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
အခြား ဒေသရင်းအမျိုးသမီးတွေ သင်ယူ၊
03:34
where other indigenous women could learn and lead,
65
214820
3460
ဦးဆောင်နိုင်တဲ့ ကျွန်မရဲ့ရုံးမှာ နေရာတစ်ခု ဖန်တီးခြင်း
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
ဒါအားလုံးက ဒီနေရာကို ဖန်တီးတာနဲ့ဆိုင်တယ်။
03:40
and by celebrating and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
ဂူဏ်ပြုခြင်း၊ အသိအမှတ်ပြုခြင်းနဲ့ ပါဝင်ဆွေးနွေးခြင်းအားဖြင့်ပါ။
03:44
There's a story that dates back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၁၀၀၀၀ ကျော်တုန်းက ပုံပြင်တစ်ပုဒ်ရှိတယ်။
03:48
And the way that the story was shared with me is this:
69
228200
2810
ကျွန်မကို သိခဲ့ရတဲ့ ပုံပြင်ကတော့ ဒီလိုပါ။
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
Killer Whale လူမျိုး Dakl'aweidi တွေဟာ မကျော်လွားနိုင်တဲ့ ရေခဲမြစ်ကြီးဆီ လာတယ်။
03:56
They were traveling to make it back to their traditional homelands.
71
236070
4350
သူတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ အစဉ်အာလာ ဇာတိမြေတွေဆီ ပြန်သွားနေကြတာပါ။
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
ဒီလိုနဲ့ ဒီရေခဲမြစ်ဆီရောက်လာပြီး
04:02
and they didn't know where they were going to go.
73
242242
2298
သူတို့ ဘယ်ကိုသွားနေမှန်း မသိခဲ့ကြဘူး။
04:04
Were they going to try to climb and go above?
74
244540
2130
ကျော်တက်ပြီးအထက်ကို သွားဖို့ ကြိုးစားနေတာလား။
04:06
Were they going to try to follow it and see how far long it went?
75
246670
4340
ဒီနောက်ကို လိုက်ပြီး ဘယ်လောက်ဝေးဝေး သွားခဲ့တာကို မြင်ဖို့ ကြိုးစားနေတာလား။
04:11
It was the matriarchs that said, "We'll go.
76
251010
2397
အမျိုးသမီး အကြီးအကဲတွေ ပြောတာက "ငါတို့ သွားမယ်။
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
ဟောဟိုမှာ လမ်းပေါက်လေးတစ်ခု မြင်တယ်၊
04:15
and so we're going to go, and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
ဒီတော့ ငါတို့ သွားမယ်၊ ဒါကို ကျော်ဖြတ်ဖို့ ငါတို့ ကြိုးစားမယ်။"
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
ရှင်ကျန်မလားဆိုတာ သူတို့ မသိခဲ့ကြဘူး။
04:20
They didn't know if they'd make it through.
80
260220
2180
ဒါကိုကျော်ဖြတ်သွားမလားဆိုတာ သူတို့မသိခဲ့ကြဘူး။
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
ဒါပေမဲ့ သူတို့ဟာ အကြောက်အလန့်မရှိဘူး။
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
ဒါက ကျွန်မတို့တွေပါ။
04:26
We are fearless because we understand the power of reciprocity.
83
266900
4260
ကျွန်မတို့ အကြောက်အလန့်မရှိတာက ရောင်ပြန်ဟပ်မှု စွမ်းအားကို နားလည်လို့ပါ။
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
အခြေအနေတွေကို ကျွန်မတို့တွေ့ရှိစဉ်ကထက်
04:33
to leave things in a better state and place than when we found them.
85
273010
3910
ပိုကောင်းတဲ့ အနေအထားတစ်ခုမှာ ထားရစ်ဖို့ အရေးကြီးတာကို ကျွန်မတို့ နားလည်တယ်။
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
မြေကြီးကို ဆက်သွယ်ပြီး ကျေးဇူးတရားကို
04:38
of connecting to the land and expressing gratitude
87
278772
3258
ဖော်ပြတာက ကျွန်မတို့ကို စစ်မှန်စွာ အမြစ်တွေယ်စေပြီး
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
ကျွန်မတို့ ဦးဆောင်ဖို့လိုတဲ့
04:43
and gives us the power and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
စွမ်းအားနဲ့ အရည်အသွေးတွေ ပေးတာရဲ့ အရေးပါမှုကို ကျွန်မတို့ နားလည်တယ်။
04:47
Think of when you're walking by the water, for example.
90
287420
2960
ဥပမာ ရေနားမှာ လမ်းလျှောက်နေချိန်ကို တွေးကြည့်ပါါ။
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
သင့်ကို ပေးတာ အားလုံးအတွက်
04:51
to thank the water for all that it gives you,
92
291950
2100
ရေကို ကျေးဇူးတင်ဖို့၊ လိုအပ်တာ မှန်သမျှကို
04:54
to thank the land for giving you everything you need.
93
294050
3630
ပေးတဲ့ မြေကြီးကို ကျေးဇူးတင်ဖို့ ကျေးဇူတရားရဲ့တဒင်္ဂအချိန်ကို ယူလိုက်ပါ။
04:57
It's always about making sure that you're leaving things
94
297680
3200
ဒါက အခြေအနေတွေကို ကိုယိတွေ့စဉ်ကထက် ပိုကောင်းတဲ့ နေရာနဲ့
05:00
in a better place and space than when you found them.
95
300880
4380
ကွက်လပ်တစ်ခုမှာ ထားရစ်ဖို့ အမြဲ သေချာစေတာပါ။
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
ဒါက ပံ့ပိုးပေးခြင်းပါ၊
05:07
All of us as women have been through so much.
97
307430
3300
အမျိုးသမီးတွေဖြစ်တဲ့ ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ အများကြီးဖြတ်ကျော်ခဲ့တာပါ။
05:10
And so this is about us finding ways to be supportive of each other.
98
310730
4080
ဒီလိုနဲ့ ဒါက ကျွန်မတို့အချင်းချင်း အထောက်အကူပေးဖို့ နည်းလမ်းတွေရှာခြင်းပါ။
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
အနာဂတ် မျိုးဆက်တွေမှာ
05:16
that we're making that contribution and investment in the future generations.
100
316550
4060
ပံ့ပိုးပေးမှုနဲ့ ရင်းနှီးမြုပ်နှံလုပ်နေတာ အမြဲတမ်း သေချာစေခြင်းပါ။
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
ဒါက ရောင်ပြန်ဟပ်မှုပါ။
05:24
There's so much that we can share with the world
102
324060
3250
ကျွန်မတို့မှာ ကမ္ဘာကြီးနဲ မျှဝေနိုင်တာတွေနဲ့ အမျိုးသမီးတွေဖြစ်တဲ့
05:27
and that the world can learn from us as women.
103
327310
2550
ကျွန်မတို့ဆီကနေ ကမ္ဘာက သင်ယူနိုင်တာတွေ အများကြီးပါ။
05:29
These are the challenges that we have for this future generation,
104
329860
3047
ဒီအနာဂတ် မျိုးဆက်အတွက် ကျွန်မတို့မှာ စိန်ခေါ်မှုတွေရှိပြီး
05:32
and these are the challenges that we need to accept together.
105
332907
2903
အတူတကွ လက်ခံဖို့လိုတယ်ဆိုတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေရှိတယ်။
05:35
We need to give ourselves the permission to step into our own power.
106
335810
4700
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်စွမ်းအားဆီ လှမ်းဝင်ခွင့် ကိုယ့်ဘာသာပေးဖို့လိုအပ်တယ်။
05:40
We need to give ourselves the permission to connect
107
340710
2520
မြေကြီးကို ဆက်သွယ်ဖို့နဲ့ ကျေးဇူးတရားကိူ ဖော်ပြဖို့
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
မိမိကိုယ်ကိုယ် ခွင့်ပ​ြုပေးဖို့လိုတယ်။
05:46
And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
ကျွန်မတို့ဟာ မိမိကိုယ်ကိုယ် စောင့်ရှောက်ခွင့် ပေးဖို့လိုပါတယ်။
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
အကြောင်းက ကိုယ့်ကိုယ်ကို မစောင့်ရှောက်ရင်
05:52
then how are we going to contribute to everybody else?
111
352500
3234
ဘယ်လိုလုပ်ပြီး အခြားသူတိုင်းကို ပံ့ပိုးပေးမှာလဲ။
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
Gunalchéesh. ကျေးဇူးပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7