The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations | Kluane Adamek

33,666 views ・ 2021-01-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fivtinia Octagusni Reviewer: Andiny Permana
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
(Bahasa Tutchone Selatan dan Tlingit)
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
Hai, nama saya Kluane Adamek,
00:32
and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan.
2
32090
3600
dan saya berasal dari klan paus pembunuh Dakl'aweidi.
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
Nama Tlingit saya adalah Aage
00:37
and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
dan sangat penting untuk mengakui (bahasa tradisional), nenek moyang kita.
00:41
I'm joining you from the traditional territory
5
41220
2150
Saya bergabung dengan Anda, dari wilayah tradisional
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory.
6
43370
3720
bangsa pertama Kwanlin Dun dan Ta'an di wilayah Yukon
00:47
(Traditional language) Thank you. (English) Thank you.
7
47090
2540
(Bahasa Tradisional) Terima kasih,
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
Saya tadi bercerita sedikit tentang diri saya
00:51
in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
dalam bahasa tradisional saya di Selatan Tutchone dan Tlingit
00:54
I continue to learn who we are as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
Saya terus belajar tentang siapa kami sebagai bangsa pertama Yukon
00:57
We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
Kami adalah masyarakat yang sangat menghargai dan menghormati peran perempuan
01:02
We always have.
12
62310
1350
Kami selalu memiliki rasa itu
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
Kami adalah masyarakat dengan budaya matrilinial
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
Sehingga, secara tradisional, para pemimpin perempuan kami
01:08
would often guide and direct the speakers of the people,
15
68990
2850
sering membimbing dan mengarahkan para pembicara dari masyarakat,
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
atau dikenal sebagai kepala suku.
01:13
This important role of forging trade relationships,
17
73700
3870
Peran penting dalam menjalin hubungan perdagangan
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
menjalin aliansi perkawinan
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
dan memastikan bahwa semua urusan yang diperlukan masyarakat
01:21
that needed to take place in the community was happening
20
81820
2830
berlangsung dengan baik
01:24
was all guided and directed by our matriarchs.
21
84650
3050
semuanya dibimbing dan diarahkan oleh para pemimpin perempuan kami
01:27
I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
Saya, tentunya, terus menyaksikan bagaimana cara kami memimpin di Yukon ini
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
tidak cukup selaras secara nasional.
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
Apa yang saya maksud?
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
Untuk lebih jelasnya,
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
misogini dan patriarki
01:41
are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
jelas tidak mencerminkan siapa kami sebagai bangsa pertama Yukon
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
atau sebagai struktur tradisional
01:46
and the ways in which we respect women in decision-making.
29
106680
3310
dan cara-cara hidup kami yang menghargai wanita dalam pengambilan keputusan.
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
Saya melihat celah ini
01:51
and felt we need to have more women at the table.
31
111940
4750
dan merasa kita membutuhkan lebih banyak pemimpin perempuan.
01:56
We need to have different generations at the table.
32
116690
2883
Kita juga butuh pemimpin dari generasi yang berbeda
01:59
And so, this is where I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
Dan di sinilah, saya merasa harus menjadi sedikit terbuka.
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
Saya harus benar-benar melihat pada diri saya untuk mengatakan,
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
"Jika bukan saya, lalu siapa?"
02:11
And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
Jadi saya mengajukan nama saya untuk menjadi kepala daerah Yukon,
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
karena saya tahu saya berasal dari masyarakat yang kuat
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
Yang masih terus menghargai dan menjunjung tinggi perempuan
02:23
and knowing that the voice that I would bring
39
143170
2460
dan mengetahui bahwa pesan yang akan saya bawa
02:25
would be a voice that will be supported by my region.
40
145630
2480
akan menjadi suara yang akan didukung oleh wilayah saya
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
Tapi lebih jauh lagi
02:29
knowing that in every and any place where decisions are being made for women,
42
149420
5190
karena saya tahu bahwa di mana pun ada keputusan yang dibuat untuk perempuan
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
atau mereka yang mengetahuinya
02:36
how important it is that women are in every place and space
44
156160
4590
betapa pentingnya perempuan untuk berada di setiap tempat dan ruang
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
untuk menjadi bagian dari keputusan itu.
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
Jadi saya mengizinkan diri saya
02:45
to put my name forward and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
untuk mengajukan diri dan mengetahui bahwa, ya, saya bisa melayani
02:48
that yes, this was the best way for me to take action
48
168840
2770
dan ya, ini adalah cara terbaik saya untuk berbuat
02:51
and to know that my voice needed to be heard
49
171610
2710
dan untuk menyakini bahwa suara saya perlu didengarkan dengan cara yang sama
02:54
in the same way that other male voices were heard from across this country.
50
174320
3550
dengan suara laki-laki dari seluruh negara ini didengarkan
02:58
There aren't any prerequisites to being a leader.
51
178640
2610
Tidak ada prasyarat untuk menjadi pemimpin
03:01
It's not about having a title or being in a specific role.
52
181250
4000
Ini bukan masalah memiliki gelar atau punya peranan khusus
03:05
Leadership is about showing up who you are, as you are,
53
185250
3460
Kepemimpinan adalah tentang bagaimana tampil ke depan, sebagai diri sendiri,
03:08
being authentic,
54
188710
1370
menjadi autentik,
03:10
leading from a place of values and principles,
55
190080
3080
memimpin berdasarkan nilai dan prinsip,
03:13
and leading from that place, and staying true to yourself.
56
193160
3740
dan memimpin dengan dasar tersebut, dan jujur pada diri sendiri
03:16
And so some might say, "Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
Dan beberapa orang mungkin akan berkata,
"Anda di sana karena dipilih, apa maksud Anda?"
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
Ya, saya mendengarkan Anda
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
Ada ironi di sana
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
Tapi biar saya jelaskan,
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
Kontribusi adalah hal yang paling penting.
03:29
For me, joining an executive of predominantly men,
63
209290
3810
Bagi saya, bergabung dengan sebuah eksekutif yang didominasi oleh laki-laki,
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
menciptakan ruang di kantor saya
03:34
where other indigenous women could learn and lead,
65
214820
3460
di mana para wanita pribumi lainnya dapat belajar dan memimpin
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
Itu semua adalah tentang menciptakan ruang itu
03:40
and by celebrating and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
dan dengan cara merayakan dan mengakui serta berkontribusi
03:44
There's a story that dates back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
Ada sebuah cerita yang sudah ada sejak sepuluh ribu tahun yang lalu
03:48
And the way that the story was shared with me is this:
69
228200
2810
Dan cerita itu dikisahkan kepada saya seperti berikut:
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
Bangsa Dakl'aweidi datang ke gletser besar yang tidak bisa didaki.
03:56
They were traveling to make it back to their traditional homelands.
71
236070
4350
Mereka bepergian untuk kembali ke tanah air tradisional mereka.
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
jadi mereka datang ke gletser ini
04:02
and they didn't know where they were going to go.
73
242242
2298
dan mereka tidak tahu ke mana mereka akan pergi.
04:04
Were they going to try to climb and go above?
74
244540
2130
Apakah mereka akan memanjat dan pergi ke atas?
04:06
Were they going to try to follow it and see how far long it went?
75
246670
4340
ataukah mereka harus mengikutinya dan melihat berapa lama perjalanannya?
Para pemimpin perempuanlah yang berkata, "Kami akan pergi.
04:11
It was the matriarchs that said, "We'll go.
76
251010
2397
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
Kami melihat celah kecil di sana,
04:15
and so we're going to go, and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
jadi kita akan pergi, dan mencoba melewatinya."
Mereka tidak tahu apakah mereka akan bertahan.
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
04:20
They didn't know if they'd make it through.
80
260220
2180
Mereka tidak tahu apakah mereka akan berhasil
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
Tapi mereka tidak takut.
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
dan itulah kami.
04:26
We are fearless because we understand the power of reciprocity.
83
266900
4260
Kami tidak takut karena kami memahami kekuatan hubungan timbal-balik
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
Kami memahami bahwa sangat penting untuk
04:33
to leave things in a better state and place than when we found them.
85
273010
3910
meninggalkan sesuatu dalam keadaan yang lebih baik dari saat menemukannya.
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
Kami memahami pentingnya berhubungan dengan tanah air
04:38
of connecting to the land and expressing gratitude
87
278772
3258
dan menyatakan rasa terima kasih
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
adalah yang sebenarnya mendasari kami
04:43
and gives us the power and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
dan memberi kami kekuatan dan kemampuan untuk memimpin.
04:47
Think of when you're walking by the water, for example.
90
287420
2960
Pikirkan saat Anda berjalan di tepi air, misalnya.
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
Luangkan waktu sejenak untuk bersyukur
04:51
to thank the water for all that it gives you,
92
291950
2100
untuk berterimakasih pada air atas apa yang telah diberikannya
04:54
to thank the land for giving you everything you need.
93
294050
3630
berterimakasih pada tanah yang telah memberi semua yang Anda perlukan
04:57
It's always about making sure that you're leaving things
94
297680
3200
Ini selalu tentang memastikan Anda agar meninggalkan sesuatu
05:00
in a better place and space than when you found them.
95
300880
4380
dalam keadaan yang lebih baik dari saat Anda menemukannya
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
Ini tentang berkontribusi
05:07
All of us as women have been through so much.
97
307430
3300
Sebagai perempuan, kita semua telah melalui banyak hal
05:10
And so this is about us finding ways to be supportive of each other.
98
310730
4080
Jadi ini tentang bagaimana kita selalu mencari cara untuk saling mendukung
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
Ini tentang selalu memastikan
05:16
that we're making that contribution and investment in the future generations.
100
316550
4060
bahwa kita meberikan kontribusi dan investasi itu bagi generasi mendatang
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
bahwa itu adalah tentang hubungan timbal balik
05:24
There's so much that we can share with the world
102
324060
3250
Sangat banyak yang bisa kita bagi dengan dunia ini
05:27
and that the world can learn from us as women.
103
327310
2550
dan dunia dapat belajar dari kita sebagai perempuan
05:29
These are the challenges that we have for this future generation,
104
329860
3047
Ini adalah tantangan yang kita miliki demi generasi mendatang
05:32
and these are the challenges that we need to accept together.
105
332907
2903
dan ini adalah tantangan yang harus kita terima bersama
05:35
We need to give ourselves the permission to step into our own power.
106
335810
4700
kita perlu mengizinkan diri kita untuk melangkah dengan kekuatan kita sendiri
05:40
We need to give ourselves the permission to connect
107
340710
2520
Kita perlu mengizinkan diri kita untuk terhubung
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
dan menyatakan rasa terima kasih kita pada tanah air
05:46
And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
Dan kita harus mengizinkan diri kita untuk mengurus diri kita sendiri
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
karena jika kita tidak terurus
05:52
then how are we going to contribute to everybody else?
111
352500
3234
lalu bagaimana kita akan bisa berkontribusi untuk orang lain?
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
Gunalchéesh. Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7