请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: TED Translators Admin
校对人员: Yanyan Hong
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
[ 南塔奇尼族 (Tutchone)
和特林吉特 (Tlingit) 族语 ]
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
大家好,我叫克鲁妮 · 阿达梅克
(Kluane Adamek),
00:32
and I am from the Dakl'aweidi
Killer Whale clan.
2
32090
3600
我来自 Dakl'aweidi Killer Whale 氏族。
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
我的特林吉特族名叫 Aagé,
00:37
and it's so important to acknowledge
(Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
首先,向我们的祖父母(传统语言)
表达感激之情无比重要。
00:41
I'm joining you
from the traditional territory
5
41220
2150
我来自 Yukon 地区的
传统领地 Kwanlin Dün
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations
in the Yukon territory.
6
43370
3720
以及 Ta'an 原住民领地。
00:47
(Traditional language) Thank you.
(English) Thank you.
7
47090
2540
(传统语言)谢谢。
(英语)谢谢。
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
我刚才用南塔奇尼族
和特林吉特族的传统语言
00:51
in my traditional languages
of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
简单介绍了自己,
00:54
I continue to learn who we are
as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
我一直努力学习
我们作为 Yukon 原住民的身份,
00:57
We are a people that deeply value,
honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
我们是一个非常重视、
尊重妇女作用的民族,
01:02
We always have.
12
62310
1350
我们一直如此。
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
我们奉行母系文化,
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
所以,传统上来说,我们的女族长
01:08
would often guide and direct
the speakers of the people,
15
68990
2850
或首领,那位经常会
引导和指挥人民的发言者。
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
01:13
This important role
of forging trade relationships,
17
73700
3870
这位负责建立贸易关系,
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
巩固婚姻关系,
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
以及确保社区中的所有事务
正常运作的重要角色
01:21
that needed to take place in
the community was happening
20
81820
2830
01:24
was all guided and directed
by our matriarchs.
21
84650
3050
都由我们的女族长来领导的。
01:27
I definitely continue to see the ways
in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
我肯定会想继续看到我们
在 Yukon 地区的领导方式
不会完全去与全国接轨。
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
我这是什么意思呢?
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
好吧,说清楚点,
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
厌女观和父权制度
01:41
are definitely not reflective
of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
绝不能反映真实的 Yukon 原住民
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
或我们的传统制度,
01:46
and the ways in which we respect
women in decision-making.
29
106680
3310
以及我们在决策过程中
尊重女性的方式。
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
所以,我看到了这些缺口,
01:51
and felt we need to have
more women at the table.
31
111940
4750
我认为我们需要更多女性参与决策,
01:56
We need to have different
generations at the table.
32
116690
2883
我们需要更多不同年龄段的人参与决策,
01:59
And so, this is where
I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
所以,这就是我需要些支持的时候,
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
我真的需要扪心自问,
“如果不是我,那会是谁?”
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
02:11
And so I submitted my name
to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
因此,我自荐参选 Yukon 首领,
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
我清楚地知道自己
来自一个会一直重视
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
并维护女性权益的强大民族,
02:23
and knowing that
the voice that I would bring
39
143170
2460
我也知道我将带来的声音,
将是我所在地区支持的声音。
02:25
would be a voice that will
be supported by my region.
40
145630
2480
但此外,我知道在每个针对女性
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
02:29
knowing that in every and any place
where decisions are being made for women,
42
149420
5190
做出决策的每个或任何地方,
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
02:36
how important it is that women
are in every place and space
44
156160
4590
让女性参与所有
这些决策是极其重要的。
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
于是,我毛遂自荐,
02:45
to put my name forward
and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
去知道,是的,我能为民服务;
02:48
that yes, this was the best way
for me to take action
48
168840
2770
是的,这是我采取行动的最佳方式,
02:51
and to know that my voice
needed to be heard
49
171610
2710
而我知道我的声音需要被听到,
02:54
in the same way that other male voices
were heard from across this country.
50
174320
3550
就像全国男性的声音那样被听到。
02:58
There aren't any prerequisites
to being a leader.
51
178640
2610
成为领导人没有任何先决条件,
03:01
It's not about having a title
or being in a specific role.
52
181250
4000
这根本与拥有一个头衔
或扮演一个角色无关,
03:05
Leadership is about showing up
who you are, as you are,
53
185250
3460
当领导就是要展示真实的自己,
03:08
being authentic,
54
188710
1370
03:10
leading from a place
of values and principles,
55
190080
3080
要真实,从价值观和原则出发地领导,
03:13
and leading from that place,
and staying true to yourself.
56
193160
3740
从心出发并忠于自己,
03:16
And so some might say,
"Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
一些人可能会说:
“你已经担任了民选职位,
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
你什么意思?”
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
是的,我懂你们的意思,
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
虽然这有些讽刺意味,
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
不过,让我来解释下,
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
做贡献对我来说很重要,
03:29
For me, joining an executive
of predominantly men,
63
209290
3810
对我而言,加入一个
以男性为主的行政部门,
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
在我的办公室创造一个空间,
03:34
where other indigenous
women could learn and lead,
65
214820
3460
让其他原住民妇女可以学习和领导,
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
这一切都是为了创造这个空间,
才能去庆祝、承认和贡献。
03:40
and by celebrating
and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
03:44
There's a story that dates
back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
我将分享一个一万多年前的故事,
03:48
And the way that the story
was shared with me is this:
69
228200
2810
这个故事是这样分享给我的:
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi,
came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
Killer Whale 的人们,
Dakl'aweidi 的族人
来到了这座难以逾越的巨大冰川前,
03:56
They were traveling to make it back
to their traditional homelands.
71
236070
4350
他们当时在返回故乡的行程中,
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
他们却遇到了这座冰川,
不知道下一步往哪走。
04:02
and they didn't know
where they were going to go.
73
242242
2298
04:04
Were they going to try
to climb and go above?
74
244540
2130
他们将攀越冰川吗?
04:06
Were they going to try to follow it
and see how far long it went?
75
246670
4340
他们是不是要尝试绕过它,
看看还需要走多远呢?
看看这个冰川有多长?
04:11
It was the matriarchs
that said, "We'll go.
76
251010
2397
此时,女首领说:“我们要走。
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
我们看到那里有一个小开口,
04:15
and so we're going to go,
and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
所以我们要穿过去,
我们要尝试穿过冰川。”
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
他们不知道自己能否活下来,
04:20
They didn't know
if they'd make it through.
80
260220
2180
也不知道能否穿过冰川,
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
不过他们无所畏惧,
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
而这就是我们。
04:26
We are fearless because we understand
the power of reciprocity.
83
266900
4260
我们无所畏惧,
因为我们了解互惠的力量,
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
我们理解力求改善事物
让它们比我们发现时更好的重要性,
04:33
to leave things in a better state
and place than when we found them.
85
273010
3910
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
我们了解与土地连接,感恩土地
04:38
of connecting to the land
and expressing gratitude
87
278772
3258
能让我们扎根大地,
给予我们领导的力量和能力。
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
04:43
and gives us the power
and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
04:47
Think of when you're walking
by the water, for example.
90
287420
2960
想象一下,当你在湖散步时,
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
花些时间感激水给你的一切,
04:51
to thank the water
for all that it gives you,
92
291950
2100
04:54
to thank the land for giving you
everything you need.
93
294050
3630
感谢土地给你的一切,
04:57
It's always about making sure
that you're leaving things
94
297680
3200
最重要的是确保你能改善事物,
让它们变得比你发现时更好,
05:00
in a better place and space
than when you found them.
95
300880
4380
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
最重要的是做出贡献,
05:07
All of us as women
have been through so much.
97
307430
3300
我们所有女性都经历过太多,
05:10
And so this is about us finding ways
to be supportive of each other.
98
310730
4080
因此,我们必须设法互相支持,
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
最重要的是确保我们做出贡献
05:16
that we're making that contribution
and investment in the future generations.
100
316550
4060
为后代付出心血,
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
这就是互惠。
05:24
There's so much that we
can share with the world
102
324060
3250
作为女性,
我们有很多东西能与世界分享,
05:27
and that the world can
learn from us as women.
103
327310
2550
这个世界也有很多地方
可以向我们学习,
05:29
These are the challenges that we have
for this future generation,
104
329860
3047
这些都是我们为了
子孙后代需面临的挑战,
05:32
and these are the challenges
that we need to accept together.
105
332907
2903
这些也是我们需要共同面临的挑战。
05:35
We need to give ourselves the permission
to step into our own power.
106
335810
4700
我们要允许自己掌权;
05:40
We need to give ourselves
the permission to connect
107
340710
2520
我们要允许自己
与土地连接,感恩土地;
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
05:46
And we need to give ourselves
the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
我们要允许我们照顾好自己,
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
因为如果我们连自己都照顾不好,
05:52
then how are we going
to contribute to everybody else?
111
352500
3234
又该如何去照顾其他人呢?
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
Gunalchéesh。谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。