아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
(남부 애서배스카어 및 틀링깃어)
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
안녕하세요, 제 이름은
클루아니 아다멕입니다.
00:32
and I am from the Dakl'aweidi
Killer Whale clan.
2
32090
3600
저는 다크라웨이디 킬러
웨일 족 출신입니다.
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
제 틀링깃 이름은 아게입니다.
00:37
and it's so important to acknowledge
(Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
(전통어) 저희 조부모님을
인정하는 것이 중요합니다.
00:41
I'm joining you
from the traditional territory
5
41220
2150
저는 유콘 준주에 있는
크완린 던 및 타안 원주민에서
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations
in the Yukon territory.
6
43370
3720
여러분과 합류합니다.
00:47
(Traditional language) Thank you.
(English) Thank you.
7
47090
2540
(전통어) 감사합니다.
(영어) 감사합니다.
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
남부 애서배스카어 및 틀링깃어로
00:51
in my traditional languages
of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
저에 대해 소개를 조금 했습니다.
00:54
I continue to learn who we are
as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
유콘 원주민으로서 저희가
누군지에 대해 배우고 있습니다.
00:57
We are a people that deeply value,
honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
저희는 여성의 역할을 존중하고
소중히 여기는 사람들입니다.
01:02
We always have.
12
62310
1350
저희는 항상 그랬습니다.
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
저희는 모계 문화를 가지고 있습니다.
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
그래서 전통적으로 저희의 모계는
01:08
would often guide and direct
the speakers of the people,
15
68990
2850
부족들의 대변인들을 종종
안내하고 지도합니다.
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
족장이라고도 합니다.
01:13
This important role
of forging trade relationships,
17
73700
3870
이 중요한 역할은 무역 관계를 구축하고
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
결혼 동맹을 구축하고
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
공동체에서 일어나는
01:21
that needed to take place in
the community was happening
20
81820
2830
모든 일들은
01:24
was all guided and directed
by our matriarchs.
21
84650
3050
모계를 통해 안내받고
지시를 받습니다.
01:27
I definitely continue to see the ways
in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
저희가 유콘을 이끄는 방식은
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
전국적으로 일치하지 않습니다.
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
그게 무슨 말이냐고요?
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
설명하자면
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
여성 혐오와 가부장제는
01:41
are definitely not reflective
of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
유콘 원주민의 정체,
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
전통적인 구조
01:46
and the ways in which we respect
women in decision-making.
29
106680
3310
과그리고 여성이 결정권을 가지고 있는
저희 방식과 맞지 않습니다.
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
이런 차이를 보고
01:51
and felt we need to have
more women at the table.
31
111940
4750
결정의 자리에 더 많은 여성이
필요하다고 느꼈습니다.
01:56
We need to have different
generations at the table.
32
116690
2883
많은 세대도 필요합니다.
01:59
And so, this is where
I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
여기서 제가 취약해져야
한다고 했습니다.
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
제 자신을 보고 말했습니다.
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
“내가 아니면 누가해?”
02:11
And so I submitted my name
to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
저는 유콘 지역 추장이 되기 위해
이름을 제출했습니다.
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
여성을 소중히 여기고 지지하는
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
강한 사람들에게서 왔음을 알고
02:23
and knowing that
the voice that I would bring
39
143170
2460
제 목소리는
02:25
would be a voice that will
be supported by my region.
40
145630
2480
유콘 지역이 지원할
목소리가 될 것입니다.
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
게다가
02:29
knowing that in every and any place
where decisions are being made for women,
42
149420
5190
여성을 위한 결정을 내리는 모든 곳이나
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
이런 결정을 할 때는
02:36
how important it is that women
are in every place and space
44
156160
4590
이런 모든 장소와 공간에
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
여성이 참여해야 한다고
생각합니다.
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
그래서 제 이름을 제출하라고
제 자신에게 허락을 하고
02:45
to put my name forward
and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
제가 봉사를 할 수 있다고
믿었습니다.
02:48
that yes, this was the best way
for me to take action
48
168840
2770
제가 조치를 취할 수 있는
가장 좋은 방법이었고
02:51
and to know that my voice
needed to be heard
49
171610
2710
제 목소리도 다른 남성들처럼
02:54
in the same way that other male voices
were heard from across this country.
50
174320
3550
들려야 한다고 생각했습니다.
02:58
There aren't any prerequisites
to being a leader.
51
178640
2610
리더가 되는 전제 조건은 없습니다.
03:01
It's not about having a title
or being in a specific role.
52
181250
4000
지위 또는 특정 역할이
있는 것이 아닙니다.
03:05
Leadership is about showing up
who you are, as you are,
53
185250
3460
리더십이란 여러분이
누구인지 보여주는 것이고
03:08
being authentic,
54
188710
1370
진정성이 있고,
03:10
leading from a place
of values and principles,
55
190080
3080
가치와 원칙으로 이끌고,
03:13
and leading from that place,
and staying true to yourself.
56
193160
3740
그 곳에서 인도하고
자신에게 충실한 것입니다.
03:16
And so some might say,
"Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
어떤 사람들은 말합니다,
“당신은 선출직입니다.”
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
무슨 말이에요?
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
네. 알아요.
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
아이러니가 있습니다.
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
하지만 설명할게요.
기여가 제일 중요합니다.
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
03:29
For me, joining an executive
of predominantly men,
63
209290
3810
저는 남성이 많은
임원을 합류하여
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
다른 원주민 여성이
배우고 이끌 수 있는
03:34
where other indigenous
women could learn and lead,
65
214820
3460
사무실 공간을 만들었습니다.
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
그 공간을 만들고,
03:40
and by celebrating
and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
축하하고, 인정하고
기여하는 것이 전부였습니다.
03:44
There's a story that dates
back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
10,000년 전으로 거슬러
올라가는 이야기가 있습니다.
03:48
And the way that the story
was shared with me is this:
69
228200
2810
제가 아는 내용은 다음과 같습니다.
킬러 웨일 사람들, 다크라웨이디 사람들이
거대한 빙하에 도착했습니다.
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi,
came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
03:56
They were traveling to make it back
to their traditional homelands.
71
236070
4350
그들은 고향으로 돌아가기 위해
여행하고 있었습니다.
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
그들은 빙하에 도착하고
04:02
and they didn't know
where they were going to go.
73
242242
2298
어디로 갈지 몰랐습니다.
04:04
Were they going to try
to climb and go above?
74
244540
2130
빙하 위로 올라가려고 했을까요?
04:06
Were they going to try to follow it
and see how far long it went?
75
246670
4340
얼마나 큰지 보려고 했을까요?
모계들이 말했어요,
"저희가 갈게요."
04:11
It was the matriarchs
that said, "We'll go.
76
251010
2397
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
작은 구멍이 보입니다.
04:15
and so we're going to go,
and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
저희가 가서 통과해볼게요.
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
그들은 살아남을지 몰랐습니다.
04:20
They didn't know
if they'd make it through.
80
260220
2180
그들은 통과할지 몰랐습니다.
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
그러나 그들은 두려움이
없었습니다.
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
그들의 정체입니다.
04:26
We are fearless because we understand
the power of reciprocity.
83
266900
4260
그들은 상호관계의 힘을 이해하기에
두려움이 없습니다.
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
모든 것은 더 나은 상태와
장소에 두는 것이
중요하다는 것을 이해합니다.
04:33
to leave things in a better state
and place than when we found them.
85
273010
3910
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
저희는 자연과 연계하고
04:38
of connecting to the land
and expressing gratitude
87
278772
3258
감사를 표하는 것이
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
저희의 진정한 근거이고
04:43
and gives us the power
and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
저희가 이끌 수 있도록
힘과 능력을 줍니다.
04:47
Think of when you're walking
by the water, for example.
90
287420
2960
예를 들어 물 옆을 걸을 때
생각해보세요.
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
잠시 감사의 시간을
가져보세요.
04:51
to thank the water
for all that it gives you,
92
291950
2100
물이 여러분에게 주는 모든 것에 대해
04:54
to thank the land for giving you
everything you need.
93
294050
3630
자연이 여러분에게 주는
모든 것에 대해서요.
04:57
It's always about making sure
that you're leaving things
94
297680
3200
모든 것을 여러분이 발견했을 때보다
05:00
in a better place and space
than when you found them.
95
300880
4380
더 나은 상태로 두는 것이
중요합니다.
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
기여에 관한 것입니다.
05:07
All of us as women
have been through so much.
97
307430
3300
모든 여성이 많은 것을 겪었습니다.
05:10
And so this is about us finding ways
to be supportive of each other.
98
310730
4080
이것은 저희가 서로를
지지하는 방법을 찾는 것입니다.
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
미래 세대를 위한 기여와 투자를
05:16
that we're making that contribution
and investment in the future generations.
100
316550
4060
항상 확인하는 것입니다.
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
이것이 상호관계입니다.
05:24
There's so much that we
can share with the world
102
324060
3250
저희가 세상과 나눌 수 있는 게 많고
05:27
and that the world can
learn from us as women.
103
327310
2550
세상이 여성에게 배울 수 있는 것이
너무 많습니다.
05:29
These are the challenges that we have
for this future generation,
104
329860
3047
이런 것들이 미래 세대들을 위해
가지고 있는 저희의 도전입니다.
05:32
and these are the challenges
that we need to accept together.
105
332907
2903
이 모든 것을 저희가
모두 받아들여야 합니다.
05:35
We need to give ourselves the permission
to step into our own power.
106
335810
4700
스스로에게 발을 들여 놓을 수 있는
권한을 주어야 합니다.
05:40
We need to give ourselves
the permission to connect
107
340710
2520
저희는 자연과 연계하고
감사를 표할 수 있는
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
권한을 스스로에게
주어야 합니다.
05:46
And we need to give ourselves
the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
저희는 자신을 돌볼 수 있는
권한을 주어야 합니다.
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
왜냐하면 자신을 돌보지 않으면
05:52
then how are we going
to contribute to everybody else?
111
352500
3234
어떻게 기여를 할 수 있을까요?
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
(틀링깃어) 감사합니다.
(영어) 감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.