The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations | Kluane Adamek

33,724 views ・ 2021-01-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Silvia Monti
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
(Parla in tutchone meridionale e tlingit)
Salve, mi chiamo Kluane Adamek
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
e appartengo al clan Dakl’aweidi, il Clan dell’Orca.
00:32
and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan.
2
32090
3600
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
II mio nome nella lingua tlingit è Aagé,
00:37
and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
ed è di assoluta importanza riconoscere (Tlingit) i nostri avi.
00:41
I'm joining you from the traditional territory
5
41220
2150
Vi sto parlando dal territorio tradizionale
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory.
6
43370
3720
delle Prime Nazioni di Kwanlin Dün e Ta’an nel territorio dello Yukon.
00:47
(Traditional language) Thank you. (English) Thank you.
7
47090
2540
(Tlingit) Vi ringrazio.
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
Ho detto qualcosa su di me
nelle mie lingue tradizionali, il tutchone meridionale e il tlingit.
00:51
in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
La nostra identità come Prime Nazioni dello Yukon è una scoperta continua.
00:54
I continue to learn who we are as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
00:57
We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
Siamo un popolo che dà un valore profondo, che onora e rispetta il ruolo delle donne.
01:02
We always have.
12
62310
1350
L'abbiamo sempre fatto.
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
Siamo una cultura matrilineare.
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
E infatti, nella tradizione, le nostre matriarche
01:08
would often guide and direct the speakers of the people,
15
68990
2850
spesso guidavano e dirigevano i portavoce del popolo,
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
ovvero i capi.
01:13
This important role of forging trade relationships,
17
73700
3870
I fondamentali compiti consistenti nello stabilire rapporti commerciali,
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
stringere alleanze matrimoniali
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
e garantire che tutte le attività necessarie alla comunità avessero luogo
01:21
that needed to take place in the community was happening
20
81820
2830
01:24
was all guided and directed by our matriarchs.
21
84650
3050
venivano svolti e gestiti dalle nostre matriarche.
01:27
I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
Noto continuamente che il modo in cui governiamo, qui, nello Yukon,
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
non è proprio in linea con il resto del Paese.
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
Cosa intendo?
Beh, per essere chiara,
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
la misoginia e il patriarcato
01:41
are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
non riflettono affatto cosa siamo noi, Prime Nazioni dello Yukon,
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
né le nostre strutture tradizionali,
01:46
and the ways in which we respect women in decision-making.
29
106680
3310
né la nostra abitudine di rispettare le donne nei processi decisionali.
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
Perciò, vedendo questa differenza,
01:51
and felt we need to have more women at the table.
31
111940
4750
ho capito che abbiamo bisogno di più donne al tavolo delle decisioni.
01:56
We need to have different generations at the table.
32
116690
2883
Abbiamo bisogno di diverse generazioni sedute a quel tavolo.
01:59
And so, this is where I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
Ed è stato a quel punto che mi sono dovuta esporre.
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
Ho dovuto guardarmi allo specchio e dire:
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
"Chi altri, se non io?"
02:11
And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
E così ho proposto la mia candidatura come responsabile regionale dello Yukon,
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
con la consapevolezza di appartenere a un popolo forte
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
che continua a valorizzare e incoraggiare le donne,
e con la consapevolezza che la mia voce
02:23
and knowing that the voice that I would bring
39
143170
2460
02:25
would be a voice that will be supported by my region.
40
145630
2480
sarebbe stata sostenuta dalla mia regione.
Ma ancora di più,
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
02:29
knowing that in every and any place where decisions are being made for women,
42
149420
5190
con la consapevolezza che ogni volta che si decide per una donna,
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
o per chi si identifica come tale,
02:36
how important it is that women are in every place and space
44
156160
4590
sia di estrema importanza
che, sempre e ovunque, le donne stesse prendano parte a quella decisione.
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
Così, mi sono sentita autorizzata ad avanzare il mio nome
02:45
to put my name forward and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
e mi sono detta che sì, potevo prestare servizio;
02:48
that yes, this was the best way for me to take action
48
168840
2770
che sì, sarebbe stato per me il miglior modo di attivarmi
02:51
and to know that my voice needed to be heard
49
171610
2710
e prendere coscienza che la mia voce meritava di essere ascoltata
02:54
in the same way that other male voices were heard from across this country.
50
174320
3550
esattamente come venivano ascoltate le altre voci maschili in questo Paese.
02:58
There aren't any prerequisites to being a leader.
51
178640
2610
Non occorrono prerequisiti per essere un leader.
03:01
It's not about having a title or being in a specific role.
52
181250
4000
Non è necessario un titolo o un ruolo preciso.
03:05
Leadership is about showing up who you are, as you are,
53
185250
3460
Essere leader significa mostrare chi sei, come sei,
03:08
being authentic,
54
188710
1370
essere se stessi,
avere ben in mente i propri valori e principi
03:10
leading from a place of values and principles,
55
190080
3080
03:13
and leading from that place, and staying true to yourself.
56
193160
3740
e, su questa base, assumere la guida rimanendo fedeli a se stessi.
03:16
And so some might say, "Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
Qualcuno potrebbe dire: “Beh, ma tu sei stata eletta.
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
Che vuoi dire?"
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
Sì, capisco.
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
C'è dell'ironia in questo.
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
Ma fatemi spiegare.
Quel che conta è il contributo che si offre.
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
03:29
For me, joining an executive of predominantly men,
63
209290
3810
Per me, far parte di un governo prevalentemente maschile,
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
creare un luogo nel mio ufficio
03:34
where other indigenous women could learn and lead,
65
214820
3460
in cui altre donne indigene potessero imparare a essere delle leader,
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
l'obiettivo era creare quello spazio,
03:40
and by celebrating and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
celebrando, prendendo coscienza e apportando un contributo.
03:44
There's a story that dates back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
C’è una storia che risale a oltre 10.000 anni fa.
03:48
And the way that the story was shared with me is this:
69
228200
2810
Mi è stata raccontata così:
i Dakl'aweidi, il Clan dell'Orca,
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
giunsero ai piedi di un immenso ghiacciaio.
Erano in viaggio per tornare nelle proprie terre native.
03:56
They were traveling to make it back to their traditional homelands.
71
236070
4350
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
Raggiunsero questo ghiacciaio e non sapevano come proseguire.
04:02
and they didn't know where they were going to go.
73
242242
2298
Avrebbero dovuto scalarlo e salire in cima?
04:04
Were they going to try to climb and go above?
74
244540
2130
04:06
Were they going to try to follow it and see how far long it went?
75
246670
4340
Avrebbero dovuto aggirarlo e scoprire quanto era grande?
Fu la matriarca a dire: "Andiamo.
04:11
It was the matriarchs that said, "We'll go.
76
251010
2397
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
C'è una piccola apertura lì.
04:15
and so we're going to go, and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
Andiamo, proviamo a passarci attraverso".
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
Non sapevano se sarebbero sopravvissuti.
04:20
They didn't know if they'd make it through.
80
260220
2180
Non sapevano se ce l'avrebbero fatta.
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
Ma non avevano paura.
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
Ecco chi siamo.
04:26
We are fearless because we understand the power of reciprocity.
83
266900
4260
Non abbiamo paura perché conosciamo il potere della reciprocità.
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
Sappiamo quanto è importante
lasciare le cose meglio di come le abbiamo trovate.
04:33
to leave things in a better state and place than when we found them.
85
273010
3910
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
Sappiamo che l'importanza
04:38
of connecting to the land and expressing gratitude
87
278772
3258
di essere in comunione con la terra e di esprimere gratitudine
davvero costituisce le nostre radici
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
04:43
and gives us the power and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
e ci conferisce il potere e la capacità di fare da guida.
04:47
Think of when you're walking by the water, for example.
90
287420
2960
Immaginate di passeggiare accanto a un corso d’acqua.
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
Sentitevi grati,
04:51
to thank the water for all that it gives you,
92
291950
2100
ringraziate l’acqua di tutto ciò che vi dona,
ringraziate la terra, che vi dà tutto quel che vi serve.
04:54
to thank the land for giving you everything you need.
93
294050
3630
04:57
It's always about making sure that you're leaving things
94
297680
3200
Ciò che conta è assicurarsi di lasciare le cose
05:00
in a better place and space than when you found them.
95
300880
4380
meglio di come le abbiamo trovate.
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
Ciò che conta è dare il proprio contributo.
05:07
All of us as women have been through so much.
97
307430
3300
Noi donne ne abbiamo passate così tante.
05:10
And so this is about us finding ways to be supportive of each other.
98
310730
4080
Dunque, per noi, si tratta di trovare modi per sostenerci l’un l’altra.
Si tratta di riuscire sempre
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
05:16
that we're making that contribution and investment in the future generations.
100
316550
4060
a dare il nostro contributo e investire nelle generazioni future.
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
In questo consiste la reciprocità.
C’è così tanto che possiamo condividere con il resto del mondo
05:24
There's so much that we can share with the world
102
324060
3250
05:27
and that the world can learn from us as women.
103
327310
2550
e così tanto che il mondo può imparare da noi donne.
05:29
These are the challenges that we have for this future generation,
104
329860
3047
Queste sono le sfide che dobbiamo affrontare per la generazione futura,
05:32
and these are the challenges that we need to accept together.
105
332907
2903
le sfide che tutte noi dobbiamo accettare.
05:35
We need to give ourselves the permission to step into our own power.
106
335810
4700
Dobbiamo dare a noi stesse il permesso di prenderci il potere che ci spetta.
05:40
We need to give ourselves the permission to connect
107
340710
2520
Dobbiamo darci il permesso di entrare in connessione
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
e di esprimere gratitudine alla terra.
05:46
And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
E dobbiamo darci il permesso di aver cura di noi stesse,
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
perché se non ci preoccupiamo di noi,
05:52
then how are we going to contribute to everybody else?
111
352500
3234
allora come potremo contribuire al benessere degli altri?
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
(Tlingit) Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7