The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations | Kluane Adamek

33,385 views ・ 2021-01-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
Bonjour.
Je m'appelle Kluane Adamek,
00:32
and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan.
2
32090
3600
et je suis du clan Dakl'aweidi, le clan de l'Orque.
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
Mon nom Tlingit est Aagé,
00:37
and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
et il est si important de reconnaître (Tlingit) léelk' : nos grands-parents.
00:41
I'm joining you from the traditional territory
5
41220
2150
Je vous rejoins depuis le territoire ancestral
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory.
6
43370
3720
des Premières Nations Kwanlin Dun et Ta'an sur le territoire du Yukon.
00:47
(Traditional language) Thank you. (English) Thank you.
7
47090
2540
(Tlingit) Gunalchéesh, Merci.
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
J'ai partagé une partie de moi
dans mes langues traditionnelles des Tutchones du Sud et des Tlingit.
00:51
in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
00:54
I continue to learn who we are as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
Je continue d'apprendre qui nous sommes, nous, les Premières nations du Yukon.
00:57
We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
Nous accordons énormément de valeur et de respect du rôle des femmes.
01:02
We always have.
12
62310
1350
Nous l'avons toujours fait.
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
Nous sommes une culture matrilinéaire.
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
Donc, traditionnellement,
nos matriarches guidaient et dirigeaient souvent les représentants du peuple,
01:08
would often guide and direct the speakers of the people,
15
68990
2850
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
autrement connus sous le nom de chefs.
01:13
This important role of forging trade relationships,
17
73700
3870
Ce rôle important consistant à forger des relations commerciales,
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
à forger des alliances maritales
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
et à garantir que tous les échanges commerciaux
01:21
that needed to take place in the community was happening
20
81820
2830
qui doivent avoir lieu dans la communauté aient bien lieu,
01:24
was all guided and directed by our matriarchs.
21
84650
3050
était guidé et dirigé par nos matriarches.
01:27
I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
Je ne cesse de constater que la façon dont nous dirigeons, ici au Yukon,
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
ne reflète pas ce qu'il se passe à l'échelle nationale.
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
Qu'est-ce que je veux dire ? Eh bien, pour être claire,
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
misogynie et patriarcat ne reflètent pas qui nous sommes
01:41
are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
en tant que Premières Nations du Yukon,
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
ou les structures traditionnelles
01:46
and the ways in which we respect women in decision-making.
29
106680
3310
et les façons dont nous respectons les femmes dans la prise de décision.
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
J'ai vu ces lacunes
01:51
and felt we need to have more women at the table.
31
111940
4750
et j'ai ressenti le besoin d'avoir plus de femmes dans les centres de décision.
01:56
We need to have different generations at the table.
32
116690
2883
Des générations diverses doivent s'y retrouver.
01:59
And so, this is where I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
C'est là que j'ai dû me rendre un peu vulnérable.
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
Cela a nécessité un réel travail d'introspection
de me dire : « Si ce n'est pas moi, alors qui ? »
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
02:11
And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
J'ai donc soumis ma candidature pour devenir le chef régional du Yukon,
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
sachant que je viens d'un peuple fort
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
qui continue de valoriser et de soutenir les femmes,
02:23
and knowing that the voice that I would bring
39
143170
2460
et sachant que la voix que j'apporterais
02:25
would be a voice that will be supported by my region.
40
145630
2480
serait une voix qui sera soutenue par ma région.
Mais plus crucial,
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
02:29
knowing that in every and any place where decisions are being made for women,
42
149420
5190
sachant aussi que partout où des décisions sont prises au nom des femmes,
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
ou ceux et celles qui s'y identifient,
02:36
how important it is that women are in every place and space
44
156160
4590
combien il est important que les femmes soient présentes partout
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
pour participer à la prise de ces décisions.
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
Alors je me suis donné l'autorisation
02:45
to put my name forward and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
de proposer mon nom et de savoir que oui, je peux être au service de ma communauté
02:48
that yes, this was the best way for me to take action
48
168840
2770
que oui, c'était la meilleure façon pour moi d'agir
02:51
and to know that my voice needed to be heard
49
171610
2710
et de savoir que ma voix avait besoin d'être entendue
02:54
in the same way that other male voices were heard from across this country.
50
174320
3550
de la même manière que celles des hommes sont entendues dans le pays.
02:58
There aren't any prerequisites to being a leader.
51
178640
2610
Il n'y a pas de prérequis pour être un leader.
03:01
It's not about having a title or being in a specific role.
52
181250
4000
Il ne s'agit pas d'avoir un titre ou un rôle spécifique.
03:05
Leadership is about showing up who you are, as you are,
53
185250
3460
Le leadership consiste à présenter qui vous êtes tel que vous êtes,
03:08
being authentic,
54
188710
1370
à être authentique,
03:10
leading from a place of values and principles,
55
190080
3080
à diriger sur la base de valeurs et de principes,
03:13
and leading from that place, and staying true to yourself.
56
193160
3740
à diriger uniquement sur ces bases et à rester fidèle à vous-même.
03:16
And so some might say, "Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
Certains pourraient dire : « Vous êtes une élue.
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
Que voulez-vous dire ? »
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
Oui, je vous comprends.
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
Ceci n'est pas sans ironie
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
mais permettez-moi de vous expliquer.
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
La participation est la chose la plus importante à mes yeux.
03:29
For me, joining an executive of predominantly men,
63
209290
3810
Rejoindre un comité exécutif où les hommes prédominent,
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
créer un environnement pendant mon mandat
03:34
where other indigenous women could learn and lead,
65
214820
3460
où d'autres femmes autochtones pourraient apprendre et diriger,
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
était mon but
03:40
and by celebrating and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
en le célébrant, en le reconnaissant et en participant.
03:44
There's a story that dates back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
Il y a une histoire vieille de plus de 10 000 ans.
03:48
And the way that the story was shared with me is this:
69
228200
2810
Voici la façon dont on me l'a racontée.
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
Le peuple du clan de l'Orque, les Dakl'aweidi,
étaient face à un glacier immense et insurmontable.
03:56
They were traveling to make it back to their traditional homelands.
71
236070
4350
Ils étaient sur le trajet de retour vers leurs terres.
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
Ils étaient face à ce glacier et ignoraient comment faire.
04:02
and they didn't know where they were going to go.
73
242242
2298
04:04
Were they going to try to climb and go above?
74
244540
2130
Devaient-ils l'escalader et passer par-dessus ?
04:06
Were they going to try to follow it and see how far long it went?
75
246670
4340
Devaient-ils suivre son cours et voir où cela les mènerait ?
04:11
It was the matriarchs that said, "We'll go.
76
251010
2397
Alors les matriarches ont dit : « On va aller voir.
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
On aperçoit une petite ouverture là-bas, et on va essayer de passer par là. »
04:15
and so we're going to go, and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
Elles ne savaient pas si elles allaient survivre ou réussir.
04:20
They didn't know if they'd make it through.
80
260220
2180
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
mais elles étaient intrépides.
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
Voilà qui nous sommes.
04:26
We are fearless because we understand the power of reciprocity.
83
266900
4260
Nous sommes intrépides
parce que nous comprenons le pouvoir de la réciprocité.
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
Nous comprenons qu'il est important
04:33
to leave things in a better state and place than when we found them.
85
273010
3910
de laisser les choses dans un meilleur état
que celui dans lequel on les a trouvées,
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
que l'importance que nous accordons
04:38
of connecting to the land and expressing gratitude
87
278772
3258
pour nous connecter à la terre et exprimer notre gratitude
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
est vraiment ce qui nous enracine et nous donne le pouvoir
04:43
and gives us the power and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
et les capacités que nous avons pour diriger.
04:47
Think of when you're walking by the water, for example.
90
287420
2960
Pensez à quand vous marchez au bord de l'eau, par exemple.
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
Prenez un moment de gratitude pour remercier l'eau pour ses dons,
04:51
to thank the water for all that it gives you,
92
291950
2100
04:54
to thank the land for giving you everything you need.
93
294050
3630
pour remercier la terre de vous offrir tout ce dont vous avez besoin.
04:57
It's always about making sure that you're leaving things
94
297680
3200
Il s'agit toujours de s'assurer que vous léguerez les choses
05:00
in a better place and space than when you found them.
95
300880
4380
dans un meilleur état que celui dans lequel vous les avez trouvées.
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
C'est une question de participation.
05:07
All of us as women have been through so much.
97
307430
3300
En tant que femmes, nous avons toutes traversé tant de choses.
05:10
And so this is about us finding ways to be supportive of each other.
98
310730
4080
Il s'agit de trouver des moyens d'être solidaires les uns des autres.
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
Il s'agit de toujours s'assurer
05:16
that we're making that contribution and investment in the future generations.
100
316550
4060
que nous apportons notre pierre à l'édifice
et que nous investissons dans les générations futures.
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
C'est une question de réciprocité.
05:24
There's so much that we can share with the world
102
324060
3250
Il y a tellement de choses que nous pouvons partager avec le monde
05:27
and that the world can learn from us as women.
103
327310
2550
et que le monde peut apprendre de nous, les femmes.
05:29
These are the challenges that we have for this future generation,
104
329860
3047
Tels sont nos défis pour le bienfait de la prochaine génération.
05:32
and these are the challenges that we need to accept together.
105
332907
2903
Ce sont des défis que nous devons relever ensemble,
05:35
We need to give ourselves the permission to step into our own power.
106
335810
4700
Nous devons nous donner l'autorisation d'accueillir notre propre pouvoir.
05:40
We need to give ourselves the permission to connect
107
340710
2520
Nous devons nous donner l'autorisation de nous connecter avec la terre
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
et de lui exprimer notre gratitude.
05:46
And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
Nous devons aussi nous donner l'autorisation de prendre soin de nous,
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
car si on ne s'occupe pas de nous,
05:52
then how are we going to contribute to everybody else?
111
352500
3234
comment pourrons-nous contribuer au bien-être de tous ?
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
Gunalchéesh, merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7