The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations | Kluane Adamek

33,666 views ・ 2021-01-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
(Nas línguas tutchone e tlingit)
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
Olá, chamo-me Kluane Adamek
00:32
and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan.
2
32090
3600
e pertenço ao clã Dakl’aweidi — Clã da Baleia Assassina.
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
O meu nome em tlingit é Aagé
00:37
and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
e é muito importante reconhecer os nossos antepassados.
00:41
I'm joining you from the traditional territory
5
41220
2150
Venho do território tradicional das Primeiras Nações,
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory.
6
43370
3720
Kwanlin Dün e Ta’an no território de Yukon.
00:47
(Traditional language) Thank you. (English) Thank you.
7
47090
2540
(Em tlingit ):Obrigada. Obrigada.
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
Já contei algumas coisas sobre mim
00:51
in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
nas minhas línguas tradicionais tutchone e tlingit.
00:54
I continue to learn who we are as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
Continuo a aprender quem somos como povo das Primeiras Nações do Yukon.
00:57
We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
Valorizamos, honramos e respeitamos profundamente o papel das mulheres.
01:02
We always have.
12
62310
1350
Sempre foi assim. Somos uma cultura matrilinear.
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
Tradicionalmente, as nossas matriarcas
01:08
would often guide and direct the speakers of the people,
15
68990
2850
guiavam e dirigiam as porta-vozes do povo,
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
também conhecidos como chefes.
01:13
This important role of forging trade relationships,
17
73700
3870
Este importante papel de forjar relações comerciais,
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
de forjar alianças matrimoniais
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
e de garantir que se verificavam
01:21
that needed to take place in the community was happening
20
81820
2830
todas as atividades necessárias na comunidade,
01:24
was all guided and directed by our matriarchs.
21
84650
3050
era orientado e dirigido pelas nossas matriarcas.
01:27
I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
Eu continuo a ver as formas como lideramos aqui no Yukon
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
nem sempre alinhadas a nível nacional.
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
O que é que eu quero dizer?
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
Para ser clara,
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
a misoginia e o patriarcado
01:41
are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
não refletem minimamente quem somos como Primeiras Nações de Yukon
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
nem as estruturas tradicionais
01:46
and the ways in which we respect women in decision-making.
29
106680
3310
e as formas como respeitamos as mulheres na tomada de decisões.
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
Assim, observei essas lacunas
01:51
and felt we need to have more women at the table.
31
111940
4750
e senti que precisamos de ter mais mulheres com poder de decisão,
01:56
We need to have different generations at the table.
32
116690
2883
precisamos de ter diferentes gerações com poder de decisão
01:59
And so, this is where I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
e, por isso, tive de ficar um pouco vulnerável.
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
Tive de olhar para mim e dizer:
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
“Se não for eu, quem será?”
02:11
And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
Assim, candidatei-me a Chefe Regional do Yukon,
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
sabendo que sou originária de um povo forte
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
que continua a valorizar e a promover as mulheres
02:23
and knowing that the voice that I would bring
39
143170
2460
e sabendo que a voz que eu estava a propor
02:25
would be a voice that will be supported by my region.
40
145630
2480
seria uma voz que seria apoiada pela minha região.
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
Mas, além disso, sabendo que em qualquer lugar
02:29
knowing that in every and any place where decisions are being made for women,
42
149420
5190
onde se tomassem decisões para as mulheres
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
ou para quem se identificasse como tal,
02:36
how important it is that women are in every place and space
44
156160
4590
era importante que as mulheres estivessem em todos os locais e espaços
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
para tomar parte nessas decisões.
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
Assim, decidi avançar com o meu nome,
02:45
to put my name forward and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
sabendo que, sim, podia ser útil;
02:48
that yes, this was the best way for me to take action
48
168840
2770
sabendo que, sim, era a melhor forma de agir;
02:51
and to know that my voice needed to be heard
49
171610
2710
sabendo que era necessário fazer ouvir a minha voz
02:54
in the same way that other male voices were heard from across this country.
50
174320
3550
da mesma forma que as vozes masculinas eram ouvidas em todo o país.
02:58
There aren't any prerequisites to being a leader.
51
178640
2610
Não há pré-requisitos para ser uma líder.
03:01
It's not about having a title or being in a specific role.
52
181250
4000
Não se trata de ter um título nem de ter um papel específico.
03:05
Leadership is about showing up who you are, as you are,
53
185250
3460
A liderança é mostrar quem somos, tal como somos,
03:08
being authentic,
54
188710
1370
sermos autênticas.
03:10
leading from a place of values and principles,
55
190080
3080
liderar a partir de um conjunto de valores e princípios,
03:13
and leading from that place, and staying true to yourself.
56
193160
3740
liderar a partir daí e sermos fiéis a nós mesmas.
03:16
And so some might say, "Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
Poderão dizer: “Tu estás numa posição de eleição.
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
“O que é que pretendes?”
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
Sim, estou a ouvir-vos.
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
Há uma certa ironia nisso.
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
Mas eu passo a explicar.
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
A contribuição é a coisa mais importante.
03:29
For me, joining an executive of predominantly men,
63
209290
3810
Para mim, juntar-me a um executivo predominantemente de homens,
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
criar um espaço no meu gabinete
03:34
where other indigenous women could learn and lead,
65
214820
3460
onde outras mulheres indígenas podem aprender e liderar,
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
estava tudo relacionado com criar aquele espaço
03:40
and by celebrating and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
e celebrar e reconhecer e contribuir.
03:44
There's a story that dates back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
Há uma história que data de há 10 000 anos.
03:48
And the way that the story was shared with me is this:
69
228200
2810
A forma como me contaram essa história foi assim:
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
O povo da Baleia Assassina, os Dakl’aweidi
chegaram a um glaciar enorme, inultrapassável
03:56
They were traveling to make it back to their traditional homelands.
71
236070
4350
Estavam de viagem para regressar aos seus territórios tradicionais
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
e chegaram a esse glaciar
04:02
and they didn't know where they were going to go.
73
242242
2298
e não sabiam o que iam fazer.
04:04
Were they going to try to climb and go above?
74
244540
2130
Iam tentar subi-lo e ultrapassá-lo?
04:06
Were they going to try to follow it and see how far long it went?
75
246670
4340
Iam tentar segui-lo e ver até onde é que ele ia?
Foram as matriarcas que disseram:
04:11
It was the matriarchs that said, "We'll go.
76
251010
2397
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
“Vamos. Estamos a ver ali uma pequena abertura,
04:15
and so we're going to go, and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
“Por isso, vamos tentar passar através dele.”
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
Não sabiam se sibreviveriam.
04:20
They didn't know if they'd make it through.
80
260220
2180
Não sabiam se conseguiriam atravessá-lo.
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
Mas eram destemidas.
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
E é assim que nós somos.
04:26
We are fearless because we understand the power of reciprocity.
83
266900
4260
Somos destemidas porque compreendemos o poder da reciprocidade.
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
Compreendemos que é importante
04:33
to leave things in a better state and place than when we found them.
85
273010
3910
deixar as coisas num estado e num local melhor
do que quando as encontrámos.
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
Compreendemos que a importância
04:38
of connecting to the land and expressing gratitude
87
278772
3258
de nos ligarmos à terra e exprimirmos gratidão
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
é realmente o que nos ligam
04:43
and gives us the power and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
e nos dá o poder e a capacidade que temos para liderar.
04:47
Think of when you're walking by the water, for example.
90
287420
2960
Pensem em quando passeiam ao pé da água, por exemplo.
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
Reservem um momento de gratidão
04:51
to thank the water for all that it gives you,
92
291950
2100
para agradecer à água tudo o que ela nos dá,
04:54
to thank the land for giving you everything you need.
93
294050
3630
para agradecer à terra por nos dar tudo aquilo de que precisamos.
04:57
It's always about making sure that you're leaving things
94
297680
3200
Garantam que deixam as coisas
05:00
in a better place and space than when you found them.
95
300880
4380
num local e num espaço melhor do que quando as encontraram.
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
Trata-se de contribuição.
05:07
All of us as women have been through so much.
97
307430
3300
Todas nós, enquanto mulheres, passámos por muitas coisas.
05:10
And so this is about us finding ways to be supportive of each other.
98
310730
4080
Trata-se de encontrar formas de nos apoiarmos umas às outras.
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
Trata-se sempre de garantir
05:16
that we're making that contribution and investment in the future generations.
100
316550
4060
que fazemos essa contribuição e investimento nas gerações futuras.
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
Trata-se de reciprocidade.
05:24
There's so much that we can share with the world
102
324060
3250
Há tanta coisa que podemos partilhar com o mundo
05:27
and that the world can learn from us as women.
103
327310
2550
e que o mundo pode aprender connosco, mulheres.
05:29
These are the challenges that we have for this future generation,
104
329860
3047
São estes os desafios que temos para esta geração futura,
05:32
and these are the challenges that we need to accept together.
105
332907
2903
e são os desafios que temos de aceitar em conjunto.
05:35
We need to give ourselves the permission to step into our own power.
106
335810
4700
Precisamos de decidir assumir o nosso poder.
05:40
We need to give ourselves the permission to connect
107
340710
2520
Precisamos de decidir interligar-nos com a terra
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
e exprimir-lhe a nossa gratidão.
05:46
And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
E precisamos de decidir tomar conta de nós mesmas,
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
porque, se não formos nós a fazer isso,
05:52
then how are we going to contribute to everybody else?
111
352500
3234
como é que vamos contribuir para todos os outros?
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
Gunalchéesh. Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7