The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations | Kluane Adamek

33,724 views ・ 2021-01-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: TED Translators Admin Revisor: Sebastian Betti
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
(En tutchone del sur y tlingit)
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
Hola, mi nombre es Kluane Adamek,
00:32
and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan.
2
32090
3600
y soy del clan Dakl'aweidi, el clan de la Orca.
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
Mi nombre tlingit es Aagé,
00:37
and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
y es tan importante reconocer (tlingit) léelk': nuestros abuelos.
Estoy conectada desde el territorio tradicional
00:41
I'm joining you from the traditional territory
5
41220
2150
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory.
6
43370
3720
de las Primeras Naciones Kwanlin Dün y Ta'an en el territorio de Yukón.
00:47
(Traditional language) Thank you. (English) Thank you.
7
47090
2540
(Tlingit) Gunalchéesh. Gracias.
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
Compartí un poquito sobre mí
00:51
in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
en mis idiomas tradicionales tutchone del sur y tlingit.
00:54
I continue to learn who we are as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
Sigo aprendiendo quiénes somos como pueblo de las Primeras Naciones del Yukón.
00:57
We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
Valoramos, honramos y respetamos profundamente el rol de la mujer.
01:02
We always have.
12
62310
1350
Siempre lo hemos hecho.
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
Somos una cultura matrilineal.
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
Por eso es tradición que nuestras matriarcas
01:08
would often guide and direct the speakers of the people,
15
68990
2850
guíen y dirijan a los oradores del pueblo,
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
también conocidos como los jefes.
01:13
This important role of forging trade relationships,
17
73700
3870
Este importante papel de forjar relaciones comerciales,
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
forjar alianzas matrimoniales,
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
y garantizar el comercio
01:21
that needed to take place in the community was happening
20
81820
2830
necesario para la comunidad
01:24
was all guided and directed by our matriarchs.
21
84650
3050
todo fue guiado y dirigido por nuestras matriarcas.
01:27
I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
Definitivamente sigo viendo las formas en las que lideramos aquí en el Yukón
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
no están alineadas a nivel nacional.
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
¿Qué quiero decir con eso?
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
Para ser claros,
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
misoginia y patriarcado definitivamente no reflejan
01:41
are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
quiénes somos como las Primeras Naciones del Yukón,
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
o de las estructuras tradicionales
01:46
and the ways in which we respect women in decision-making.
29
106680
3310
y las formas en que respetamos a las mujeres en la toma de decisiones.
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
Vi estas lagunas
01:51
and felt we need to have more women at the table.
31
111940
4750
y sentí que necesitamos tener más mujeres en la mesa.
01:56
We need to have different generations at the table.
32
116690
2883
Distintas generaciones se deben reencontrar.
01:59
And so, this is where I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
Esto me dejó un poco vulnerable.
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
Requirió un verdadero trabajo de introspección
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
"Si no soy yo, ¿quién?"
02:11
And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
Envié mi nombre para convertirme en jefe regional de Yukón,
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
sabiendo que vengo de un pueblo fuerte
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
que sigue valorando y defendiendo a las mujeres,
02:23
and knowing that the voice that I would bring
39
143170
2460
y sabiendo que la voz que traería
02:25
would be a voice that will be supported by my region.
40
145630
2480
sería una voz apoyada por mi región.
Pero además, sabiendo que en cualquier lugar
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
02:29
knowing that in every and any place where decisions are being made for women,
42
149420
5190
donde se tomen decisiones en nombre de las mujeres,
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
o quienes se identifican con ellas,
02:36
how important it is that women are in every place and space
44
156160
4590
es importante que las mujeres estemos en cada lugar y espacio
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
para ser parte de esas decisiones.
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
Entonces me di el permiso
02:45
to put my name forward and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
de proponer mi nombre y saber que sí, puedo estar al servicio de mi comunidad
02:48
that yes, this was the best way for me to take action
48
168840
2770
que sí, esa fue la mejor manera de actuar
02:51
and to know that my voice needed to be heard
49
171610
2710
y que necesitaba que escuchen mi voz
02:54
in the same way that other male voices were heard from across this country.
50
174320
3550
del mismo modo que se escucharon otras voces masculinas en todo el país.
02:58
There aren't any prerequisites to being a leader.
51
178640
2610
No hay requisitos previos para ser líder.
03:01
It's not about having a title or being in a specific role.
52
181250
4000
No se trata de tener un título o estar en un rol específico.
03:05
Leadership is about showing up who you are, as you are,
53
185250
3460
El liderazgo se trata de mostrar quién eres, tal como eres,
03:08
being authentic,
54
188710
1370
de ser auténtico,
03:10
leading from a place of values and principles,
55
190080
3080
liderando desde un lugar de valores y principios,
03:13
and leading from that place, and staying true to yourself.
56
193160
3740
y liderando desde ese lugar siendo fiel a uno mismo.
03:16
And so some might say, "Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
Algunos podrían decir: "Eres representante.
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
¿A qué te refieres?"
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
Sí, comprendo.
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
Hay algo de ironía en eso.
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
Pero lo explicaré.
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
La participación es lo más importante.
03:29
For me, joining an executive of predominantly men,
63
209290
3810
Para mí, sumarme a un ejecutivo predominantemente de hombres,
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
crear un espacio en mi oficina
03:34
where other indigenous women could learn and lead,
65
214820
3460
para que otras mujeres indígenas pudieran aprender y liderar,
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
consistió en crear ese espacio,
03:40
and by celebrating and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
celebrando, reconociendo y participando.
03:44
There's a story that dates back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
Hay una historia que se remonta a más de 10 000 años.
03:48
And the way that the story was shared with me is this:
69
228200
2810
Así compartieron la historia conmigo:
El pueblo del clan de la Orca, los Dakl'aweidi,
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
llegaron a este enorme glaciar insondable.
03:56
They were traveling to make it back to their traditional homelands.
71
236070
4350
Viajaban de regreso a sus tierras tradicionales.
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
Vinieron a este glaciar
04:02
and they didn't know where they were going to go.
73
242242
2298
y no sabían adónde iban a ir.
04:04
Were they going to try to climb and go above?
74
244540
2130
¿Iban a intentar trepar y subir?
04:06
Were they going to try to follow it and see how far long it went?
75
246670
4340
¿Intentarían seguirlo y ver cuán lejos iba?
04:11
It was the matriarchs that said, "We'll go.
76
251010
2397
Las matriarcas dijeron: "Vamos".
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
"Vemos una pequeña abertura allí,
04:15
and so we're going to go, and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
y entonces vamos a ir e intentar pasar por allí".
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
No sabían si sobrevivirían.
04:20
They didn't know if they'd make it through.
80
260220
2180
No sabían si lo lograrían.
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
Pero no tenían miedo.
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
Eso es lo que somos.
04:26
We are fearless because we understand the power of reciprocity.
83
266900
4260
Somos valientes porque entendemos el poder de la reciprocidad.
Entendemos que es importante
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
04:33
to leave things in a better state and place than when we found them.
85
273010
3910
dejar las cosas mejor que cuando las encontramos.
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
Entendemos que la importancia
04:38
of connecting to the land and expressing gratitude
87
278772
3258
de conectar con la tierra y expresar gratitud
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
es realmente lo que nos afianza
04:43
and gives us the power and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
y nos da el poder y las habilidades que tenemos para liderar.
04:47
Think of when you're walking by the water, for example.
90
287420
2960
Piensen, por ejemplo, cuando caminan junto al agua.
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
Tómense un momento para agradecer
04:51
to thank the water for all that it gives you,
92
291950
2100
al agua por todo lo que nos da,
04:54
to thank the land for giving you everything you need.
93
294050
3630
para agradecer a la tierra por darnos todo lo que necesitamos.
04:57
It's always about making sure that you're leaving things
94
297680
3200
Siempre se trata de asegurarse de dejar las cosas
05:00
in a better place and space than when you found them.
95
300880
4380
mejor de lo que las encontramos.
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
Es una cuestión de participación.
05:07
All of us as women have been through so much.
97
307430
3300
Todas las mujeres hemos pasado por mucho.
05:10
And so this is about us finding ways to be supportive of each other.
98
310730
4080
Se trata de encontrar formas de brindar apoyo mutuo.
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
Se trata de asegurarse siempre
05:16
that we're making that contribution and investment in the future generations.
100
316550
4060
de hacer nuestro aporte y de invertir en las generaciones futuras.
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
Se trata de reciprocidad.
05:24
There's so much that we can share with the world
102
324060
3250
Hay mucho que podemos compartir con el mundo
05:27
and that the world can learn from us as women.
103
327310
2550
y que el mundo puede aprender de nosotras como mujeres.
05:29
These are the challenges that we have for this future generation,
104
329860
3047
Estos son los desafíos que tenemos para esta futura generación,
05:32
and these are the challenges that we need to accept together.
105
332907
2903
y son desafíos que debemos aceptar juntos.
05:35
We need to give ourselves the permission to step into our own power.
106
335810
4700
Debemos darnos el permiso para dar cabida a nuestro propio poder.
05:40
We need to give ourselves the permission to connect
107
340710
2520
Debemos darnos permiso para conectarnos con la tierra
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
y expresarle gratitud.
05:46
And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
Y debemos darnos el permiso para cuidarnos,
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
porque si no nos cuidamos,
05:52
then how are we going to contribute to everybody else?
111
352500
3234
entonces ¿cómo vamos a contribuir al bienestar de los demás?
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
(Tlingit) Gunalchéesh. Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7