The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations | Kluane Adamek

33,666 views ・ 2021-01-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: TED Translators Admin المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
(لغة الشعوب التاتشونية الجنوبية والتيلينجيت)
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
مرحبًا، اسمي كلواني أدامك،
00:32
and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan.
2
32090
3600
وأنا من عشيرة الحوت القاتل الدخلويدي.
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
اسمي التيلينجيتي هو آجيه،
00:37
and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
ومن المهم جدًا أن نعترف بأجدادنا.
00:41
I'm joining you from the traditional territory
5
41220
2150
أنا أنضم إليكم من الأراضي التقليدية
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory.
6
43370
3720
للأمم الأولى لكوانلين دون وتان في إقليم يوكون.
00:47
(Traditional language) Thank you. (English) Thank you.
7
47090
2540
شكرًا لكم.
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
لقد شاركت القليل من المعلومات عن نفسي
00:51
in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
بلغاتي التقليدية للشعوب التاتشونية الجنوبية والتيلينجيت.
00:54
I continue to learn who we are as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
ما زلت أتعرف على ماهيتنا باعتبارنا شعوب يوكون الأولى.
00:57
We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
نحن شعب يُبجّل ويُقدّر ويحترم أدوار المرأة.
01:02
We always have.
12
62310
1350
لطالما فعلنا ذلك.
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
نحن حضارة أموميّة،
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
وهكذا تقليديًا، فإن أمّهاتنا الحاكمات
01:08
would often guide and direct the speakers of the people,
15
68990
2850
غالبًا ما تُوجِّهن وتُرشدن المتحدثين باسم الشعب،
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
والمعروفين بالرؤساء.
01:13
This important role of forging trade relationships,
17
73700
3870
هذا الدور الهام المتمثل في إقامة علاقات تجارية،
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
وإقامة تحالفات الزواج،
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
وضمان أن كلّ الأعمال
01:21
that needed to take place in the community was happening
20
81820
2830
التي يجب أن تتم في المجتمع تجري على أحسن ما يرام
01:24
was all guided and directed by our matriarchs.
21
84650
3050
تُوجّهه وتُسيّره أمّهاتنا الحاكمات.
01:27
I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
أنا بالتأكيد أواصل رؤية أنّ الطرق التي نتولى بها زمام القيادة هنا في يوكون
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
لا تنطبق مع ما يجري على الصعيد الوطني.
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
ماذا أعني بذلك؟
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
حسنًا، حتى نكون واضحين،
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
فإن كراهية النساء والنظام الأبوي
01:41
are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
لا تعكس بالتأكيد ما نحن عليه كشعوب يوكون الأولى،
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
أو الهياكل التقليدية
01:46
and the ways in which we respect women in decision-making.
29
106680
3310
والسبل التي نحترم بها النساء في صنع القرار.
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
لقد رأيت تلك الفجوات
01:51
and felt we need to have more women at the table.
31
111940
4750
وشعرت أنه لا بد أن تكون لدينا المزيد من القيادات النسائية.
01:56
We need to have different generations at the table.
32
116690
2883
يجب أن تكون لدينا فئات عمرية مختلفة على طاولة الحكم.
01:59
And so, this is where I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
ومن هذا المنطلق، كان علي أن أضع نفسي في موقع هشّ.
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
كان علي النظر إلى نفسي حقًا، لأدرك:
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
"إن لم أكن أنا ذلك الشخص، فمن يكون؟"
02:11
And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
لذا قدّمت اسمي لأصبح قائدة يوكون الإقليمية،
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
مع إيماني بأنني أنحدر من نسل شعب قوي
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
يواصل تقدير واحترام النساء،
02:23
and knowing that the voice that I would bring
39
143170
2460
ومعرفة أن الصوت الذي سأساهم به
02:25
would be a voice that will be supported by my region.
40
145630
2480
سيكون الصوت الذي ستدعمه منطقتي.
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
ولكن علاوة على ذلك،
02:29
knowing that in every and any place where decisions are being made for women,
42
149420
5190
معرفة أنه في كلّ وأي مكان تُتخذ فيه القرارات من أجل النساء،
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
أو أولئك الذين يعرّفون أنفسهم على أنهم كذلك،
02:36
how important it is that women are in every place and space
44
156160
4590
كم هو مهم أن تتواجد النساء في كلّ مكان
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
لتكنّ جزءًا من تلك القرارات.
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
لذا أَعطيتُ الإذن لنفسي
02:45
to put my name forward and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
لأقترح اسمي ولأدرك أنني، أجل، يمكنني خدمة مجتمعي،
02:48
that yes, this was the best way for me to take action
48
168840
2770
وأجل، كانت هذه أفضل طريقة بالنسبة لي لاتخاذ إجراء
02:51
and to know that my voice needed to be heard
49
171610
2710
ولمعرفة أن صوتي لا بد أن يُسمع
02:54
in the same way that other male voices were heard from across this country.
50
174320
3550
بالطريقة نفسها التي تُسمع بها أصوات الرجال في هذا البلد.
02:58
There aren't any prerequisites to being a leader.
51
178640
2610
لا توجد أي متطلبات مسبقة لكي تكون قائدًا.
03:01
It's not about having a title or being in a specific role.
52
181250
4000
الأمر لا يتعلق بالحصول على لقب أو أن تكون في دور محدد.
03:05
Leadership is about showing up who you are, as you are,
53
185250
3460
فالقيادة تتمحور حول إظهار من تكون، كما أنت،
03:08
being authentic,
54
188710
1370
أن تكون أصيلًا،
03:10
leading from a place of values and principles,
55
190080
3080
وتقود بالاستناد إلى القيم والمبادئ،
03:13
and leading from that place, and staying true to yourself.
56
193160
3740
وتقود باعتماد تلك الأسس فقط وتبقى صادقًا مع نفسك.
03:16
And so some might say, "Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
قد يقول البعض: "أنتِ في منصب منتخب.
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
ماذا تعنين؟"
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
نعم، أنا أتفهم موقفكم.
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
هناك بعض السخرية في ذلك،
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
ولكن اسمحوا لي أن أشرح لكم.
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
المساهمة هي أهم شيء.
03:29
For me, joining an executive of predominantly men,
63
209290
3810
بالنسبة لي، الانضمام إلى مجلس تنفيذي أغلبيته من الرجال،
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
وإنشاء مساحة في مكتبي
03:34
where other indigenous women could learn and lead,
65
214820
3460
حيث يمكن لنساء أخريات من الشعوب الأصلية أن يتعلمن ويقُدن،
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
كان كل شيء يتمحور حول خلق تلك المساحة،
03:40
and by celebrating and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
والاحتفال والاعتراف والمساهمة.
03:44
There's a story that dates back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
توجد قصة تعود إلى أكثر من 000 10 سنة مضت.
03:48
And the way that the story was shared with me is this:
69
228200
2810
والطريقة التي رُويت لي بها هذه القصة هي كالتالي:
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
جاء شعب الحوت القاتل، الدخلويدي،
إلى هذا الجبل الجليدي الضخم الذي لا يمكن التغلب عليه.
03:56
They were traveling to make it back to their traditional homelands.
71
236070
4350
كانوا يسافرون للعودة إلى أوطانهم.
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
جاؤوا إلى هذا الجبل الجليدي
04:02
and they didn't know where they were going to go.
73
242242
2298
ولم تكن لديهم أدنى معرفة بوجهتهم.
04:04
Were they going to try to climb and go above?
74
244540
2130
هل كانوا سيحاولون التسلق والذهاب إلى الأعلى؟
04:06
Were they going to try to follow it and see how far long it went?
75
246670
4340
هل كانوا سيحاولون تتبعه ويروا إلى أين سيقودهم؟
04:11
It was the matriarchs that said, "We'll go.
76
251010
2397
كانت أمّهاتنا الحاكمات هنّ من قلن: "سنذهب.
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
نرى فتحة صغيرة هناك،
04:15
and so we're going to go, and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
سنذهب إليها، وسنحاول العبور من خلالها."
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
لم تكن لديهنّ أدنى فكرة عن فرصتهن في النجاة،
04:20
They didn't know if they'd make it through.
80
260220
2180
وعمّا إذا كنّ سيتمكنن من العبور،
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
لكنهن كنّ شجاعات.
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
وهذا ما نحن عليه.
04:26
We are fearless because we understand the power of reciprocity.
83
266900
4260
نحن شعب شجاع لأننا نفهم قوة المعاملة بالمثل.
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
نحن نفهم أنه من المهم
04:33
to leave things in a better state and place than when we found them.
85
273010
3910
ترك الأشياء في حالة ومكان أفضل ممّا كانت عليه عندما وجدناها.
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
نحن نفهم أنّ أهمية
04:38
of connecting to the land and expressing gratitude
87
278772
3258
الاتصال بالأرض والتعبير عن الامتنان
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
هي حقًا ما نعتمد عليه
04:43
and gives us the power and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
وما يعطينا القوة والقدرات التي تُمكننا من القيادة.
04:47
Think of when you're walking by the water, for example.
90
287420
2960
فكّر في اللحظات التي تسير فيها بجانب الماء، على سبيل المثال.
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
خذ لحظة من الامتنان
04:51
to thank the water for all that it gives you,
92
291950
2100
لشكر المياه على كل ما تمنحك إيّاه،
04:54
to thank the land for giving you everything you need.
93
294050
3630
ولتشكر الأرض على إعطائك كل ما يلزمك.
04:57
It's always about making sure that you're leaving things
94
297680
3200
الأمر كله يدور حول التأكد من أنك تترك الأشياء
05:00
in a better place and space than when you found them.
95
300880
4380
في مكان وحالة أفضل مما كانت عليه عند عثورك عليها.
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
الأمر كله يدور حول المساهمة.
05:07
All of us as women have been through so much.
97
307430
3300
نحن كنساء مررنا بالكثير.
05:10
And so this is about us finding ways to be supportive of each other.
98
310730
4080
يدور هذا حول إيجاد طرق ليدعم بعضُنا بعضًا.
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
والتأكد دائمًا
05:16
that we're making that contribution and investment in the future generations.
100
316550
4060
أننا نساهم ونستثمر في الأجيال القادمة.
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
يتعلق هذا بالمعاملة بالمثل.
05:24
There's so much that we can share with the world
102
324060
3250
هناك الكثير الذي يمكننا مشاركته مع العالم
05:27
and that the world can learn from us as women.
103
327310
2550
والذي يُمكن أن يتعلمه العالم منا كنساء.
05:29
These are the challenges that we have for this future generation,
104
329860
3047
هذه هي التحديات التي نواجهها لصالح جيل المستقبل،
05:32
and these are the challenges that we need to accept together.
105
332907
2903
وهذه هي التحديات التي علينا تقبّلها معًا.
05:35
We need to give ourselves the permission to step into our own power.
106
335810
4700
نحن بحاجة إلى إعطاء أنفسنا الإذن لاحتضان قوتنا الخاصة.
05:40
We need to give ourselves the permission to connect
107
340710
2520
نحن بحاجة إلى إعطاء أنفسنا الإذن للتواصل
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
وللتعبير عن الامتنان للأرض.
05:46
And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
نحن بحاجة إلى إعطاء أنفسنا الإذن لنعتني بأنفسنا،
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
لأنه إذا لم نحظ بالعناية اللازمة،
05:52
then how are we going to contribute to everybody else?
111
352500
3234
فكيف سنساهم في حياة الآخرين؟
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7