The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations | Kluane Adamek

33,666 views ・ 2021-01-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:13
(Southern Tutchone and Tlingit)
0
13312
3067
(Tutchone setentrional e tlingit)
00:30
Hello, my name is Kluane Adamek,
1
30050
2040
Olá, meu nome é Kluane Adamek,
00:32
and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan.
2
32090
3600
e sou do clã Dakl'aweidi, das orcas.
00:35
My Tlingit name is Aagé,
3
35690
1630
Meu nome no idioma tlingit é Aagé,
00:37
and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents.
4
37320
3900
e é muito importante agradecer aos nossos avós.
00:41
I'm joining you from the traditional territory
5
41220
2150
Estou falando direto do território tradicional
00:43
of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory.
6
43370
3720
das Primeiras Nações de Kwanlin Dün e Ta'an
do território Yukon.
00:47
(Traditional language) Thank you. (English) Thank you.
7
47090
2540
Muito obrigada.
00:49
I shared a little bit about myself
8
49630
1620
Compartilhei um pouco sobre mim nos meus idiomas tradicionais,
00:51
in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit.
9
51250
2870
tutchone setentrional e tlingit.
00:54
I continue to learn who we are as Yukon First Nations people.
10
54120
3780
Continuo aprendendo sobre quem somos como povo das Primeiras Nações de Yukon.
00:57
We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women.
11
57900
4410
Somos um povo que valoriza, honra e respeita profundamente
os papéis das mulheres.
01:02
We always have.
12
62310
1350
Tem sido sempre assim.
01:03
We're a matrilineal culture.
13
63660
2030
Somos uma cultura matrilinear.
01:05
And so, traditionally, our matriarchs
14
65690
3300
Então, tradicionalmente,
nossas matriarcas normalmente guiavam e direcionavam os oradores do povo,
01:08
would often guide and direct the speakers of the people,
15
68990
2850
01:11
otherwise known as the chiefs.
16
71840
1860
também conhecidos como chefes.
01:13
This important role of forging trade relationships,
17
73700
3870
Esse papel importante de fomentar transações comerciais,
01:17
forging marriage alliances
18
77570
2240
arranjar casamentos
01:19
and ensuring that all of the business
19
79810
2010
e garantir que todos os negócios
01:21
that needed to take place in the community was happening
20
81820
2830
que precisavam ser feitos na comunidade estavam acontecendo,
01:24
was all guided and directed by our matriarchs.
21
84650
3050
era todo guiado e dirigido pelas nossas matriarcas.
01:27
I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon
22
87700
6160
Definitivamente continuo vendo
o modo como lideramos aqui em Yukon
01:33
not quite being aligned nationally.
23
93860
2080
não necessariamente alinhado com o restante do país.
01:35
What do I mean by that?
24
95940
1098
O que quero dizer com isso?
01:37
Well, to be clear,
25
97038
2702
Para ser clara,
01:39
misogyny and patriarchy
26
99740
2090
a misoginia e o patriarcado não refletem o que nós somos
01:41
are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations
27
101830
3100
como as Primeiras Nações de Yukon,
01:44
or of the traditional structures
28
104930
1750
ou como as estruturas tradicionais
01:46
and the ways in which we respect women in decision-making.
29
106680
3310
e como respeitamos as mulheres nas tomadas de decisão.
01:49
And so I saw these gaps
30
109990
1950
Eu vi essas lacunas
01:51
and felt we need to have more women at the table.
31
111940
4750
e senti que precisávamos de mais mulheres no comando,
01:56
We need to have different generations at the table.
32
116690
2883
além de termos diferentes gerações no comando.
01:59
And so, this is where I had to get a bit vulnerable.
33
119890
4620
E foi aí que precisei ficar um pouco vulnerável.
02:04
I had to really look to myself to say,
34
124510
4060
Precisei olhar para mim mesma e dizer:
02:08
"If not me, then who?"
35
128920
2497
"Se não eu, então quem?"
02:11
And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief,
36
131540
4670
Então, inscrevi meu nome
para me tornar a chefe regional de Yukon,
02:16
knowing that I come from a strong people
37
136210
3960
sabendo que venho de um povo forte
02:20
that continues to value and uphold women,
38
140170
3000
que segue valorizando e apoiando mulheres,
02:23
and knowing that the voice that I would bring
39
143170
2460
e sabendo que a voz que eu traria seria apoiada pela minha região.
02:25
would be a voice that will be supported by my region.
40
145630
2480
Mas mais do que isso,
02:28
But furthermore,
41
148110
1310
02:29
knowing that in every and any place where decisions are being made for women,
42
149420
5190
sabendo que em todos os lugares em que decisões são tomadas a favor de mulheres,
02:34
or those who identify,
43
154610
1550
ou por aqueles que se identificam como tal,
02:36
how important it is that women are in every place and space
44
156160
4590
é muito importante ter mulheres em todos os lugares e posições
02:40
to be part of those decisions.
45
160750
2293
fazendo parte dessas decisões.
02:43
And so I gave myself permission
46
163260
2000
Então eu me dei permissão
02:45
to put my name forward and to know that yes, I can serve;
47
165260
3580
para inscrever meu nome e saber que eu posso servir
02:48
that yes, this was the best way for me to take action
48
168840
2770
e que essa era a melhor forma para eu começar a agir
02:51
and to know that my voice needed to be heard
49
171610
2710
e saber que minha voz precisava ser ouvida
02:54
in the same way that other male voices were heard from across this country.
50
174320
3550
do mesmo modo que outras vozes masculinas eram ouvidas por todo o país.
02:58
There aren't any prerequisites to being a leader.
51
178640
2610
Não há pré-requisitos para ser líder.
03:01
It's not about having a title or being in a specific role.
52
181250
4000
Não tem a ver com possuir um título ou estar num papel específico.
03:05
Leadership is about showing up who you are, as you are,
53
185250
3460
Liderança é mostrar quem você é da forma que você é,
03:08
being authentic,
54
188710
1370
ser autêntica,
03:10
leading from a place of values and principles,
55
190080
3080
liderar de uma posição de valores e princípios,
03:13
and leading from that place, and staying true to yourself.
56
193160
3740
e, a partir daí, se manter verdadeira a quem você é.
03:16
And so some might say, "Well, you're in an elected position.
57
196900
2891
Alguns podem dizer: "Você foi eleita. O que quer dizer com isso?"
03:19
What do you mean?"
58
199791
1129
03:20
Yes, I hear you.
59
200920
1980
Sim, eu compreendo.
03:23
There's some irony in that.
60
203220
2020
Há uma certa ironia nisso,
03:25
But let me explain.
61
205240
1770
mas gostaria de me explicar.
03:27
Contribution is the most important thing.
62
207010
2280
Contribuição é o mais importante.
03:29
For me, joining an executive of predominantly men,
63
209290
3810
Para mim, participar de um poder executivo predominantemente masculino
03:33
creating a space in my office
64
213100
1720
criando um espaço em meu escritório
03:34
where other indigenous women could learn and lead,
65
214820
3460
no qual outras mulheres indígenas possam aprender e liderar,
03:38
it was all about creating that space,
66
218280
2470
tudo teve a ver com criar esse espaço, honrando, reconhecendo e contribuindo.
03:40
and by celebrating and acknowledging and contributing.
67
220750
3590
03:44
There's a story that dates back to over 10,000 years ago.
68
224340
3860
Existe uma história de mais de 10 mil anos atrás,
03:48
And the way that the story was shared with me is this:
69
228200
2810
que foi compartilhada comigo:
03:51
The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier.
70
231010
5060
o povo das orcas, os dakl'aweidi,
se defrontou com uma geleira intransponível, enorme.
03:56
They were traveling to make it back to their traditional homelands.
71
236070
4350
Estavam viajando de volta à sua terra natal.
04:00
And so they came to this glacier
72
240690
1552
Ao se depararem com essa geleira, eles ficaram ser saber para onde ir.
04:02
and they didn't know where they were going to go.
73
242242
2298
04:04
Were they going to try to climb and go above?
74
244540
2130
Seria melhor escalar e transpor a geleira?
04:06
Were they going to try to follow it and see how far long it went?
75
246670
4340
Ou seria melhor segui-la e ver qual era a extensão dela?
04:11
It was the matriarchs that said, "We'll go.
76
251010
2397
As matriarcas disseram: "Nós vamos.
04:13
We see a small opening there,
77
253407
1793
Há uma pequena abertura ali e tentaremos atravessar por ela".
04:15
and so we're going to go, and we're going to try to go through it."
78
255200
3150
04:18
They didn't know if they would survive.
79
258350
1870
Eles não sabiam se sobreviveriam ou se conseguiriam atravessá-la,
04:20
They didn't know if they'd make it through.
80
260220
2180
04:22
But they were fearless.
81
262400
2203
mas não temeram.
04:24
And that is who we are.
82
264817
2083
E isso é o que somos.
04:26
We are fearless because we understand the power of reciprocity.
83
266900
4260
Somos destemidos porque entendemos o poder da reciprocidade.
04:31
We understand that it's important
84
271160
1850
Compreendemos que é importante deixar as coisas
04:33
to leave things in a better state and place than when we found them.
85
273010
3910
numa condição melhor do que quando as encontramos.
04:36
We understand that the importance
86
276920
1852
Compreendemos que a importância de se conectar com a terra
04:38
of connecting to the land and expressing gratitude
87
278772
3258
e expressar gratidão é realmente o que nos fortalece
04:42
is truly what grounds us
88
282030
1530
04:43
and gives us the power and the abilities we have to lead.
89
283560
3860
e nos dá o poder e as habilidades que temos para liderar.
04:47
Think of when you're walking by the water, for example.
90
287420
2960
Como quando você caminha à beira d'água, por exemplo.
04:50
Take a moment of gratitude
91
290380
1570
Demonstre sua gratidão agradecendo à agua
04:51
to thank the water for all that it gives you,
92
291950
2100
por tudo que ela lhe dá,
04:54
to thank the land for giving you everything you need.
93
294050
3630
e agradeça à terra por dar a você tudo que precisa.
04:57
It's always about making sure that you're leaving things
94
297680
3200
Isso tem a ver com se certificar de sempre deixar as coisas
05:00
in a better place and space than when you found them.
95
300880
4380
numa condição e num espaço melhor do que quando as encontrou.
05:05
It's about contribution.
96
305260
1840
Tem a ver com contribuição.
05:07
All of us as women have been through so much.
97
307430
3300
Todas nós, como mulheres, já passamos por muita coisa.
05:10
And so this is about us finding ways to be supportive of each other.
98
310730
4080
Isso significa que temos que encontrar formas de apoiar umas às outras.
05:15
It's about always making sure
99
315040
1510
E garantir sempre que estamos contribuindo e investindo nas gerações futuras.
05:16
that we're making that contribution and investment in the future generations.
100
316550
4060
05:20
That is about reciprocity.
101
320610
2163
Isso tem a ver com reciprocidade.
05:24
There's so much that we can share with the world
102
324060
3250
Temos muito para compartilhar com o mundo
05:27
and that the world can learn from us as women.
103
327310
2550
e ele pode aprender muito com as mulheres.
05:29
These are the challenges that we have for this future generation,
104
329860
3047
Esses são os desafios que temos para a próxima geração
05:32
and these are the challenges that we need to accept together.
105
332907
2903
e os quais precisamos aceitar juntas.
05:35
We need to give ourselves the permission to step into our own power.
106
335810
4700
Nós precisamos nos dar permissão para acessar nosso próprio poder.
05:40
We need to give ourselves the permission to connect
107
340710
2520
Precisamos nos dar permissão para nos conectar e expressar gratidão à terra.
05:43
and to express gratitude to the land.
108
343230
2890
05:46
And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves,
109
346270
4260
E precisamos nos dar permissão para cuidar de nós mesmas,
05:50
because if we're not being taken care of,
110
350530
1970
porque, se não nos cuidarmos,
05:52
then how are we going to contribute to everybody else?
111
352500
3234
como vamos contribuir com o restante do mundo?
05:55
Gunalchéesh. Thank you.
112
355734
2162
Muito obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7