A young poet tells the story of Darfur | Emtithal Mahmoud

125,543 views ・ 2017-04-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sarxel Mirawdaly Reviewer: Taban Khidr
00:12
I was 10 years old when I learned what the word "genocide" meant.
0
12814
4117
تەمەنم ١٠ سالان بوو فێربووم .ووشەى جينوسايد ماناى چيە
00:18
It was 2003,
1
18575
1704
٢٠٠٣ بوو
00:20
and my people were being brutally attacked because of their race --
2
20303
4102
خەڵكەكەم بێ بەزەييانە هێرشيان دەكرايە سەر بەهۆى ڕەگەزيانەوە
00:24
hundreds of thousands murdered,
3
24429
1804
،سەدان هەزاريان كوژران
00:26
millions displaced,
4
26257
1948
بە مليۆن ڕاگوێزران
00:28
a nation torn apart at the hands of its own government.
5
28229
3299
نەتەوەيەك پارچەپارچە بوو بەدەستى حكومەتەكەى خۆیان.
00:32
My mother and father immediately began speaking out against the crisis.
6
32019
4190
دایکم و باوکم بەخێرایی .قسەیان کرد لەدژی قەیرانەکە
00:36
I didn't really understand it,
7
36233
1486
من لە ڕاستیدا تێنەگەشتم.
00:37
except for the fact that it was destroying my parents.
8
37743
2846
بێجگە لەو راستیەی کە خەریک بوو . دایک و باوکم تێک بشکێنێ
00:41
One day, I walked in on my mother crying,
9
41211
3713
ڕۆژێک کە چوومە ژورەوە ،دایکم دەگریا
00:44
and I asked her why we are burying so many people.
10
44948
4647
منیش پرسیارم لیکرد بۆچی .ئەوھەموو خەڵکە دەنێژین
00:50
I don't remember the words that she chose
11
50220
2703
لە بیرم نیە ئەو ووشانەی ھەڵیبژارد
00:52
to describe genocide to her 10-year-old daughter,
12
52947
4237
بۆ وەسفی جینۆسایدی ،کچە ١٠ ساڵانەکەی
00:57
but I remember the feeling.
13
57208
1629
.بەڵام ھەستەکەم لە بیرە
00:59
We felt completely alone,
14
59561
3055
،ھەستمان بە تەنیایەکی تەواو کرد
01:02
as if no one could hear us,
15
62640
1918
،وەک بڵێی کەس گوێی لە ئێمە نیە
01:04
as if we were essentially invisible.
16
64582
2809
.وەک بڵێی بەتەواوی نادیارین
01:08
This is when I wrote my first poem about Darfur.
17
68179
4029
ئەمە ئەو کاتەبوو کە یەکەم شعری .خۆم نووسی دەربارەی دارفۆر
01:12
I wrote poetry to convince people to hear and see us,
18
72964
4988
من شعرم بۆ ھاندانی خەڵک نووسی بۆئەوەی گوێیان لە ئێمە بێت و بمان بینن،
01:17
and that's how I learned the thing that changed me.
19
77976
2470
بەو شێوەیە فێری ئەوشتە .بووم کە منی گۆری
01:21
It's easy to be seen.
20
81111
1796
بینینی ئەمە ئاسانە.
01:22
I mean, look at me -- I'm a young African woman with a scarf around my head,
21
82931
5110
تەمەشای من بکە --من ئافرەتێکی گەنجی ئەفریقیم بە لەچکێکەوە لە سەرم،
01:28
an American accent on my tongue
22
88065
2163
شێوەزارێکی ئەمریکی لەسەر زمانم
01:30
and a story that makes even the most brutal of Monday mornings seem inviting.
23
90252
4358
چیرۆکێک کە سەرنجی بێبەزەیترین بەیانیانی دوو شەمەی ڕادەكێشا.
01:35
But it's hard to convince people that they deserve to be seen.
24
95851
3603
بەڵام زەحمەتە قەناعەت بە خەڵک بێنی .کە ئەوان شایانی ئەوەن کە ببینرێن
01:40
I learned this in my high school classroom one day,
25
100561
2411
ڕۆژێک ئەوە لە ،خوێندنی ئامادەیی فێربووم
01:42
when my teacher asked me to give a presentation about Darfur.
26
102996
2875
کاتێ مامۆستاکەم داوای لێکردم .وانەیەک پێشکەش کەم لەسەر دارفۆر
01:45
I was setting up the projector when a classmate of mine said,
27
105895
3895
من خەریکبوو پرۆچێک تەرەکەم ،ڕێک دەخست کە ھاوپۆلێکم ووتی
01:49
"Why do you have to talk about this?
28
109814
2095
بۆ دەبێ قسە دەربارەی ئەمە بکەی ؟
01:51
Can't you think about us and how it will make us feel?"
29
111933
3050
ناتوانیت بیر لە ئێمە بکەیتەوە و چۆن ھەست بکەین؟
01:55
(Laughter)
30
115007
2140
(پێکەنین)
01:57
My 14-year-old self didn't know what to say to her,
31
117171
4064
،منی ١٤ سال نەمزانی چی پێبڵێم
02:01
or how to explain the pain that I felt in that moment,
32
121259
3862
یان چۆن ئەو ئازارەی بۆ ،ڕونکەمەوە کە لەو کاتەدا ھەستم پێکرد
02:05
and in every moment that we were forced not to talk about "this."
33
125145
4071
و ھەموو ئەو کاتانەی کە زۆرمان .لێدەکرا کە قسەی دەربارە نەکەین
02:09
Her words took me back to the days and nights on the ground in Darfur,
34
129240
4844
ووشەکانی منیان گەراندەوە بۆ ئەو شەو ،ڕۆژانەی کەلەسەر زەوی دارفۆربووم
02:14
where we were forced to remain silent;
35
134108
2454
ئەو شوێنەی کە زۆرمان لێدەکرا بۆئەوەی بێدەنگ بین
02:16
where we didn't speak over morning tea
36
136586
2191
ئەو شوێنەی قسەمان نەدەکرد لە کاتی چایی بەیانیان
02:18
because the warplanes overhead would swallow any and all noise;
37
138801
4453
لەبەر ئەوەی فرۆکە جەنگییەکانی ،لە سەرمان ھەموو دەنگێکیان قووتدەدا
02:23
back to the days when we were told
38
143278
2123
بۆ ئەو ڕۆژانەی کە پێمان دەگووترا
02:25
not only that we don't deserve to be heard
39
145425
2789
نەک تەنھا ئەوەی کە شایانی ئەوەنین کە گوێمان لێبگیرێ
02:28
but that we do not have a right to exist.
40
148238
2816
.بەڵکو ئەوەی کە مافی بوونمان نییە
02:31
And this is where the magic happened,
41
151783
2479
و ئەمە ئەو شوێنەیە کەسحرەکە ڕوویدا
02:34
in that classroom when all the students started taking their seats
42
154286
3223
لەو پۆلەدا کاتێک ھەموو خوێندکارەکان دانیشتن
02:37
and I began to speak,
43
157533
1269
،و من دەستم کرد بە قسەکردن
02:38
despite this renewed feeling that I didn't deserve to be there,
44
158826
3739
سەرەرای ئەو ھەستە تازەبووەی ،کە شایەنی ئەوەنیم لەوێ بم
02:42
that I didn't belong there
45
162589
1440
کە من ھی ئەوێ نیم
02:44
or have a right to break the silence.
46
164053
2378
.یان مافی ئەوەم ھەبێ کە بێدەنگیەکە بشکێنم
02:46
As I talked,
47
166930
1684
،کە قسەم کرد
02:48
and my classmates listened,
48
168638
2643
و ھاوپۆلەکانم گوێیان گرت،
02:51
the fear ebbed away.
49
171305
1470
ترسەکە کەمبۆوە.
02:53
My mind became calm,
50
173842
1577
،ھۆشم ئارام بۆوە
02:55
and I felt safe.
51
175443
1677
.و ھەستم بە سەلامەتی کرد
02:58
It was the sound of our grieving,
52
178616
2897
،ئەوە دەنگی خەم و ناسۆر بوو
03:01
the feel of their arms around me,
53
181537
2723
ھەستی باوەشیان بەمن دا،
03:04
the steady walls that held us together.
54
184284
2281
دیوارە جێگیرەکان .ئێمەیان بەیەکەوە ڕاگرت
03:07
It felt nothing like a vacuum.
55
187746
1931
ھیچ ھەستێک نەبوو وەک و بۆشایی
03:10
I choose poetry because it's so visceral.
56
190621
3276
شعرم ھەڵبژارد لەبەرئەوەی لە ناخەوە دەردەچێت.
03:14
When someone is standing in front of you, mind, body and soul,
57
194641
3310
کاتێک کەسێک لەبەردەمت ،دەوەستێت ھۆش، جەستە ، روح
03:17
saying "Witness me,"
58
197975
1201
"دەڵێن "شایەتم بە
03:19
it's impossible not to become keenly aware of your own humanity.
59
199200
3814
مەحاڵە بتوانی بە بایەخەوە .ئاگاداری مرۆڤایەتی خۆت نەبی
03:23
This changed everything for me.
60
203413
1800
.ئەوە ھەموو شتێکی گۆری بۆمن
03:25
It gave me courage.
61
205237
1546
ئەوە بوێری پێدام.
03:27
Every day I experience the power of witness,
62
207703
2591
ھەموو ڕۆژێک ھێزی ،شایەتی دان ئەزموون دەکەم
03:30
and because of that, I am whole.
63
210318
2101
ھەر بەوھۆیەوە من تەواوم.
03:32
And so now I ask:
64
212443
1482
بۆیە ئێستا دەپرسم :
03:33
Will you witness me?
65
213949
1366
ئایا شایەتیم بۆ دەدەی؟
03:37
They hand me the microphone
66
217221
2034
مایکرۆفۆنەکەیان پێدام
03:39
as my shoulders sink under the weight of this stress.
67
219279
3301
لەگەل نقومبوونی شانەکانم .لە ژێر قورسایی ئەو فشارەدا
03:44
The woman says,
68
224163
1958
ژنەکە دەڵێت،
03:46
"The one millionth refugee just left South Sudan.
69
226145
2441
یەک ملیۆن پەنابەر ھەر" "ئێستا باشوری سودانی جێھێشت
03:48
Can you comment?"
70
228610
1457
"دەتوانی سەرنج بدەی؟
03:50
I feel my feet rock back and forth on the heels my mother bought,
71
230091
4020
ھەستم کرد قاچەکانم دەجوڵێنەوە بەرەو پێش ،دواوە لە ناو ئەو پێڵاوانەی دایکم کری بۆم
03:54
begging the question:
72
234135
1178
ئەو پرسیارە ھاتە کایەوە:
03:55
Do we stay, or is it safer to choose flight?
73
235337
2750
دەمێنینەوە یان ھەڵاتن باشترە؟
03:58
My mind echoes the numbers:
74
238646
2251
مێشکم ژمارەکانی دوبارە دەکردەوە:
04:01
one million gone,
75
241561
1663
یەک ملیۆن ڕۆشتوون،
04:03
two million displaced,
76
243248
1622
،دوو ملیۆن ئاوارەبوون
04:04
400,000 dead in Darfur.
77
244894
2720
٤٠٠,٠٠٠ مردوون لە دارفۆر
04:07
And this lump takes over my throat,
78
247638
1706
،و ئەو گرێیە وا قورگم دەگرێ
04:09
as if each of those bodies just found a grave
79
249368
2622
وەک بڵێی ئەو تەرمانە گۆڕی خۆیان دۆزیوەتەوە
04:12
right here in my esophagus.
80
252014
1933
ڕێک لەناو سورێنچکمدا.
04:14
Our once country,
81
254413
1151
وڵاتە کۆنەکەمان،
04:15
all north and south and east and west,
82
255588
2230
ھەموو باکور و باشور و خۆرھەڵات و خۆرئاوای،
04:17
so restless the Nile couldn't hold us together,
83
257842
2918
ئەوەندە شلۆقە تەنانەت ڕووباری نییل نەیتوانی بەیەکەوە بمان بەستێ.
04:20
and you ask me to summarize.
84
260784
1859
و ئێوەش داوای پوختەم لێ دەکەن.
04:23
They talk about the numbers as if this isn't still happening,
85
263174
3035
قسە دەربارەی ژمارەکان دەکەن ،وەک بڵێی ئێستاش ڕونادات
04:26
as if 500,000 didn't just die in Syria,
86
266233
3217
وەک بڵێی ٥٠٠,٠٠٠ نەمردوون لە سوریا
04:29
as if 3,000 aren't still making their final stand
87
269474
2894
وەک بڵێی ٣٠٠٠ تائێستاش خەریکی شەری مان و نەمان نین
04:32
at the bottom of the Mediterranean,
88
272392
3164
لە بنی دەریایی ناوەراست دا،
04:35
as if there aren't entire volumes full of fact sheets about our genocides,
89
275580
4739
وەک بڵێی بەچەندین قەبارە کتێب پر لە ڕاستی ،دەربارەی جینۆسایدەکەمان لە بەردەست دا نیە
04:40
and now they want me to write one.
90
280343
1854
و ئێستا دەیانەوێ من دانەیەک بنووسم.
04:43
Fact:
91
283074
1163
ڕاستی:
04:45
we never talked over breakfast,
92
285703
2262
،ھەرگیز قسەمان نەکردووە لەکاتی نانی بەیانی
04:47
because the warplanes would swallow our voices.
93
287989
2715
لەبەرئەوەی دەنگی فرۆکە جەنگیەکان .دەنگی ئێمەی قوت دەدا
04:50
Fact:
94
290728
1578
ڕاستی:
04:52
my grandfather didn't want to leave home,
95
292330
2464
،باپیرم نەیدەویست ماڵەوە جێ بھێڵێ
04:54
so he died in a war zone.
96
294818
2029
.بۆیە لەمەیدانی جەنگدا مرد
04:57
Fact:
97
297467
1340
ڕاستی:
04:58
a burning bush without God is just a fire.
98
298831
3075
دەوەنی گرگرتوو بەبێ خوا تەنھا ئاگرێکە.
05:02
I measure the distance between what I know
99
302472
2186
ئەو دووریە دەپێوم لەنێوان ئەوەی کە دەیزانم
05:04
and what is safe to say on a microphone.
100
304682
2250
و ئەوەی سەلامەتە بۆ گوتن بە مایکرۆفۆن.
05:06
Do I talk about sorrow? Displacement?
101
306956
2894
ئایا قسە دەربارەی خەم و پەژارە دەکەم؟
05:09
Do I mention the violence,
102
309874
1393
ئایا باسی توندو تیژی دەکەم؟
05:11
how it's never as simple as what you see on TV,
103
311291
2680
کە ھەرگیز ئاوا سادە نیە ،کە دەیبینی لەسەر تەلەفزیۆن
05:13
how there are weeks' worth of fear before the camera is on?
104
313995
3818
چۆن چەندین ھەفتەی پرترس ھەیە پێش ئەوەی لە کامێرا دەرکەوێ؟
05:19
Do I tell her about our bodies,
105
319474
2620
ئایا پێێ دەڵێم دەربارەی جەستەکانمان،
05:22
how they are 60 percent water,
106
322118
1451
کە ٦٠% ئاون،
05:23
but we still burn like driftwood,
107
323593
1917
بەڵام ھەروەک داروتەختە دەسوتێین،
05:25
making fuel of our sacrifice?
108
325534
1882
قوربانیەکانیەکانمان دەکەنە سوتەمەنی؟
05:27
Do I tell her the men died first, mothers forced to watch the slaughter?
109
327440
4108
ئایا پێی بڵێم پیاوەکان مردن یەکەم جار دایکەکان ناچارکران سەیری کوشتنەکەیان بکەن؟
05:31
That they came for our children,
110
331572
1602
کە بۆ منداڵەکانمان ھاتن،
05:33
scattering them across the continent until our homes sank?
111
333198
3154
بڵاویان کردنەوە بەسەر ڕووی هەسارەکەدا تا مالەکانمان نقوم بوون؟
05:36
That even castles sink at the bite of the bomb?
112
336376
3129
کە تەنانەت قەلاکانیش نقوم بوون لەکاتی تەقینی بۆمبەکان
05:41
Do I talk about the elderly,
113
341593
1867
ئایا دەربارەی بەتەمەنەکان قسەبکەم؟
05:43
our heroes,
114
343484
1635
پاڵەوانەکانمانن
05:45
too weak to run, too expensive to shoot,
115
345143
2611
زۆر لاواز بۆ ڕاکردن زۆر بە نرخن بۆ شەرکردن
05:47
how they would march them,
116
347778
1383
،چۆن سەربازیان پێ دەکەن
05:49
hands raised, rifles at their backs,
117
349185
2247
دەستەکانیان بەرز دەکەنەوەو تفەنگەکانیان لەسەر پشتە
05:51
into the fire?
118
351456
1156
بۆناو شەرەکە
05:52
How their walking sticks kept the flames alive?
119
352636
2270
چۆن گۆچانەکانیان پشکۆکانیان بە ھەڵکراوی ھێشتەوە
05:54
It feels too harsh for a bundle of wires and an audience to swallow.
120
354930
5184
هەست دەکەی زۆر زبرە ئەو وایەرانانە کە ئامادە بوان بتوانن قوتی بدەن.
06:00
Too relentless,
121
360138
1436
زۆر دڵ ڕەقانەیە
06:01
like the valley that filled with the putrid smoke of our deaths.
122
361598
3859
وەک ئەو دۆڵەی کە پریەتی لە .دوکەڵی بێ ھاوتایی مردوەکانمان
06:05
Is it better in verse?
123
365481
1833
ئایا بە شعر باشترە؟
06:07
Can a stanza become a burial shroud?
124
367934
2701
ئایا پارچە شعرێک دەتوانێت ببێتە کفنی ناشتن؟
06:10
Will it sting less if I say it softly?
125
370659
1831
ئازاری کەمتر دەبێ گەر بەنەرمی بیڵێم؟
06:12
If you don't see me cry, will you listen better?
126
372514
2303
گەر بە گریانەوە نەمبینن باشتر گوێم بۆ دەگرن؟
06:14
Will the pain leave when the microphone does?
127
374841
2116
ئایا ئازارەکە نامێنێ کە مایکرۆفۆنەکە دەروات؟
06:16
Why does every word feel as if I'm saying my last?
128
376981
3194
بۆچی ھەر ووشەیەک دەیلێم ھەستەکەم ئاخر ووشەیە؟
06:22
Thirty seconds for the sound bite,
129
382076
2167
٣٠ چرکە بۆ قسەکردن
06:24
and now three minutes for the poem.
130
384267
2100
و ئێستاش ٣ دەقیقە بۆ شعر
06:27
My tongue goes dry the same way we died,
131
387140
4064
زمانم وشک دەبێتەوەو ،بەھەمان شێوەی کە مردین
06:31
becoming ash, having never been coal.
132
391228
3192
دەبینە خۆلەمێش وەک ئەوەی ھەرگیز خەڵوز نەبوبین.
06:36
I feel my left leg go numb,
133
396131
2286
ھەستەکەم قاچی چەپم سر دەبێت
06:38
and I realize that I locked my knees,
134
398441
2857
و بۆم دەرکەوت کە ئەژنۆکانم قفل بوون،
06:41
bracing for impact.
135
401322
1588
ئامادەن بۆ ڕوبەروبوونەوە
06:43
I never wear shoes I can't run in.
136
403557
3024
ھەرگیز پێلاوێک لە پێ ناکەم .کە نەتوانم پێ یان ڕابکەم
06:48
Thank you.
137
408150
1157
سوپاس.
06:49
(Applause)
138
409808
6094
(چەپڵە)
06:56
So, I wanted to leave on a positive note,
139
416667
4237
ویستم بە سەرنجێکی پۆزەتیڤانە جێتان بێڵم،
07:00
because that's the paradox that this life has been:
140
420928
3476
لەبەرئەوەی ئەم ژیانە بەردەوام پارادۆکس بووە:
07:04
in the places where I learned to cry the most,
141
424428
3000
لەو شوێنانەی کە فێربووم زۆر بگریم
07:07
I also learned how to smile after.
142
427452
3316
دوای ئەوە فێریش بووم کە زەردەخەنە بکەم
07:11
So, here goes.
143
431435
2507
لێرەوە دەست پێ دەکا.
07:16
"You Have a Big Imagination
144
436657
2854
خەیاڵێکی گەورەت ھەیە
07:20
or
145
440145
1277
یان
07:21
400,000 Ways to Cry."
146
441446
3636
٤٠٠,٠٠٠ رێگا بۆ گریان
07:26
For Zeinab.
147
446254
1151
بۆ زەینەب
07:28
I am a sad girl,
148
448604
1508
کچێکی خەمبارم،
07:31
but my face makes other plans,
149
451145
2685
بەڵام ڕوخسارم پلانی تری ھەیە،
07:33
focusing energy on this smile, so as not to waste it on pain.
150
453854
4822
سەرفکردنی وزە بە زەردەخەنە . بۆئەوەی بە فیرۆی نەدەین بە ئازار
07:38
The first thing they took was my sleep,
151
458700
2523
یەکەم شت کە لێیان بردم خەو بوو،
07:41
eyes heavy but wide open,
152
461247
2318
چاوەکانم قورس بەڵام فراوان و کراوە،
07:43
thinking maybe I missed something,
153
463589
2024
بیر دەکەمەوە لەوانەیە شتێکم لەبیر کردبێت،
07:45
maybe the cavalry is still coming.
154
465637
2174
لەوانەیە تانک و ھێز بەردەوام بێن.
07:47
They didn't come,
155
467835
1245
نەھاتن،
07:49
so I bought bigger pillows.
156
469104
1812
بۆیە سەرینی گەورەترم کری.
07:50
(Laughter)
157
470940
1303
(پێکەنین)
07:53
My grandmother could cure anything
158
473328
3704
داپیرم بە قسەکردن
07:57
by talking the life out of it.
159
477056
2587
دەتوانێ ھەموو شتێک چاک بکاتەوە.
07:59
And she said that I could make a thief in a silo laugh
160
479667
3265
پێێگوتم دەتوانم دزێک لەناو عەمبارێکدا بھێنمە پێکەنین
08:02
in the middle of our raging war.
161
482956
2080
لە ناوەندی ئەو شەرە توندە.
08:05
War makes a broken marriage bed out of sorrow.
162
485060
4422
شەر کۆتایی بە خەم و پەژارەی .ھاەسەرگیریەکی تێک شکاو دێنێت
08:10
You want nothing more than to disappear,
163
490018
2181
ھیچ شتێکت ناوێ بێجگە لە دیارنەمان،
08:12
but your heart can't salvage enough remnants to leave.
164
492223
3733
بەڵام دڵ ناتوانێ پاشماوەی .تەواو ڕزگار بکات بۆ ھەڵاتن
08:16
But joy --
165
496668
1344
بەڵام خۆشی
08:18
joy is the armor we carried across the borders of our broken homeland.
166
498036
4327
خۆشی ئەو قەڵغانەیە کە ھەڵمان گرت .بەدرێژایی سنوری وڵاتە شکاوەکەمان
08:24
A hasty mix of stories and faces
167
504507
3552
تێکەڵەیەکی خێرا لە چیرۆک و ڕوخسار
08:28
that lasts long after the flavor is gone.
168
508083
2824
کە زۆر دەمێنێتەوە دوای ئەوەی کە تامەکەی ڕۆشت.
08:31
A muscle memory that overcomes even the most bitter of times,
169
511838
3910
بیری ماسولکەیی کە بەسەر ،ناخۆشترین کاتەکاندا زال دەبێت
08:35
my memory is spotted with days of laughing until I cried,
170
515772
4549
مێشک پریەتی لەو ڕۆژانەی ،کە پێکەنیم تا گریام
08:40
or crying until I laughed.
171
520345
1635
یا ئەو ڕۆژانەی کە گریام تا پێکەنیم
08:42
Laughter and tears are both involuntary human reactions,
172
522004
3969
پێکەنین و گریان دوو ،کاردانەوەی خۆنەویستی مرۆڤن
08:45
testaments to our capacity for expression.
173
525997
3173
بەڵگەن لەسەر توانای دەربرینی ئێمە.
08:49
So allow me to express
174
529194
1833
بۆیە ڕێگەم بدەن بۆ دەربرین
08:51
that if I make you laugh,
175
531051
1690
کە بتانھێنمە پێکەنین،
08:52
it's usually on purpose.
176
532765
2079
ئەوە عادەتەن بە مەبەستە.
08:54
And if I make you cry,
177
534868
1727
و کە بتان گریێنم،
08:56
I'll still think you are beautiful.
178
536619
1979
ھەر پێم وایە کە جوانن.
08:59
This is for my cousin Zeinab,
179
539087
2695
ئەوە بۆ ئامۆزاکەمە زەینەب،
09:02
bedridden on a random afternoon.
180
542516
3014
لەسەر جێگا کەوتبوو لە دوانیوەرۆیەک
09:05
I hadn't seen her since the last time we were in Sudan together,
181
545951
4026
نەم بینیوە لە کۆتا جارەوە ،کە لە سودان بەیەکەوە بووین
09:10
and there I was at her hospital bedside
182
550001
3954
لەوێ من لە تەنیشت جێگاکە بووم لە نەخۆشخانە
09:13
in a 400-year-old building in France.
183
553979
3358
لە بینایەک کە مێژووەکەی .٤٠٠ ساڵە لە فەرەنسا
09:18
Zeinab wanted to hear poems.
184
558867
2245
زەینەب ویستی گوێی لە شعر بێت.
09:21
Suddenly, English, Arabic and French were not enough.
185
561999
4050
لەناکاو ئینگلیزی و عەرەبی و فەرەنسی بەس نەبوون.
09:26
Every word I knew became empty noise,
186
566073
3387
ھەر ووشەیەک کە دەمزانی تەنھا دەنگێکی بەتاڵ بوو،
09:29
and Zeinab said, "Well, get on with it."
187
569484
2274
زەینەب ووتی بەردەوام بە
09:31
(Laughter)
188
571782
1077
(پێکەنین)
09:32
And I read her everything that I could,
189
572883
3162
ھەموو شتێکم بۆ خوێندەوەو کەلە توانام دا بوو،
09:36
and we laughed,
190
576069
1336
و پێکەنین،
09:37
and we loved it,
191
577429
1156
و خۆشمان دەویست،
09:38
and it was the most important stage that I've ever stood on,
192
578609
3975
و ئەوە گرنگترین ستەیج بوو ،کەمن تا ئێستا لەسەری وەستابم
09:42
surrounded by family,
193
582608
1811
دەورەدراوە بە خێزان،
09:44
by remnants of a people who were given as a dowry to a relentless war
194
584443
4776
بە پاشماوەی ئەو خەڵکەی وەک مارەیی درابوون بە جەنگێکی بێ بەزەییانە
09:49
but still managed to make pearls of this life;
195
589243
3456
بەڵام ھەر توانیمان مرواری درووست بکەین لەو ژیانە:
09:52
by the ones who taught me to not only laugh,
196
592723
3716
بەھۆی ئەو خەڵکەی کە ،فێریان کردووم بەس پێنەکەنم
09:56
but to live in the face of death;
197
596463
2870
؛بەڵکو بژیم ڕووبەرووی مردن
09:59
who placed their hands across the sky,
198
599357
2406
کە دەستیان بەسەر ڕووی ئاسمان دا نابوو
10:01
measuring the distance to the sun and saying, "Smile;
199
601787
3367
دووری خۆریان پێواو وتیان زەردەخەنە بکە
10:05
I'm gonna meet you there."
200
605178
1655
من لەوێ دەتبینم
10:07
And for Zeinab --
201
607618
1580
و بۆ زەینەب
10:09
Zeinab, who taught me love in a place like France,
202
609942
3571
زەینەب کە فێری خۆشەویستی کردم ،لە شوێنێکی وەک فەرەنسا
10:14
Zeinab, who wanted to he.ar poems on her deathbed --
203
614244
4565
زەینەب کە ویستی گوێی لە شعربێت لەسەر جێگای مردن
10:20
Dilated fibromyalgia.
204
620291
2423
دایلەیتد فایبرۆ مایەڵجیا(نەخۆشیە) ـ
10:23
Her heart muscles expanded
205
623603
2233
ماسولکەی دڵی فراوان ببوو
10:26
until they couldn't function.
206
626758
1601
تا لە کار کەوت.
10:29
And she held me, and she made me feel like gold.
207
629010
3873
و منی گرت و وایلێکردم .ھەست بکەم پارچە زێرێکم
10:32
And I said, "Zeinab,
208
632907
1545
و من وتم زەینەب
10:35
isn't it strange that your only problem
209
635301
3520
ئایا ئەوە سەیر نیە کە تاکە کێشەی تۆ
10:38
is that your heart was too big?"
210
638845
2884
ئەوەیە کە دڵت زۆر گەورەیە؟"
10:44
Thank you.
211
644240
1199
سوپاس.
10:45
(Applause)
212
645463
4785
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7